The hidden opportunities of the informal economy | Niti Bhan

76,948 views ・ 2017-12-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
The informal markets of Africa are stereotypically seen
0
12901
3931
အာဖရိကရဲ့ တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ စျေးတွေဟာ ဖရိုဖရဲ၊ တော်ရိရော်ရိအဖြစ်နဲ့
00:16
as chaotic and lackadaisical.
1
16856
1847
ပုံသေမြင်တွေ့ရပါတယ်။
00:19
The downside of hearing the word "informal"
2
19234
2653
"တရားဝင်မဟုတ်" စကားလုံး ကြားခြင်းရဲ့ မကောင်းတဲ့ဘက်က
00:21
is this automatic grand association we have,
3
21911
2669
ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့ အလိုအလျောက် ဆက်စပ်မှုကြီးပါ၊
00:24
which is very negative,
4
24604
1626
အင်မတန် အပျက်မြင်ပြီး
00:26
and it's had significant consequences and economic losses,
5
26254
4509
သိသာတဲ့ အကျိုးဆက်တွေနဲ့ စီးပွားရေး ဆုံးရှုံးမှုတွေရှိခဲ့တာပါ။
00:30
easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin
6
30787
5486
လွယ်လွယ် ပေါင်းခြင်း(သို့) နှုတ်ခြင်း သမားရိုးကျမဟုတ်တဲ့ စျေးတွေအတွက်ပဲ
00:36
for the informal markets alone.
7
36297
2836
အမြတ်နှုန်း ၄၀ က ၆၀ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
00:39
As part of a task of mapping the informal trade ecosystem,
8
39157
4302
တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ ကုန်သွယ်ဆက်နွယ်မှုစနစ် ပုံစံချမှု လုပ်ဆောင်မှု အစိတ်အပိုင်းအဖြစ်
00:43
we've done an extensive literature review
9
43483
2533
နှစ် ၂၀ ကိုပြန်သွားပြီး အရှေ့ အာဖရိက
00:46
of all the reports and research on cross-border trade in East Africa,
10
46040
4951
နယ်နိမိတ်ဖြတ်ကျော် ကုန်သွယ်ရေးအကြောင်း အစီရင်ခံစာနဲ့ သုတေသနအာလုံးရဲ့ကျယ်ပြန့်တဲ့
00:51
going back 20 years.
11
51015
1811
စာပေ သုံးသပ်ချက်တစ်ခု လုပ်ခဲ့တယ်။
00:52
This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem,
12
52850
4334
ဒါက ပြဿနာက ဘာဆိုတာ တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ ကဏ္ဍထဲက သမားရိုးကျမဟုတ်တဲ့ကုန်သွယ်ရေးကို
00:57
what was holding back informal trade in the informal sector.
13
57208
4162
​တားဆီးနေတာ နားလည်ဖို့ ကွင်းဆင်းလေ့ လာမှုအတွက် ကျွန်မတို့ကို အသင့်ဖြစ်စေတယ်။
01:01
What we discovered over the last 20 years was,
14
61990
3504
ကျွန်မတို့ တွေ့ရှိခဲ့တာက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်ဆယ်က
01:05
nobody had distinguished between illicit --
15
65518
3753
ဘယ်သူမှ တရားမဝင်တာ တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ကဏ္ဍမှာရှိတဲ့
01:09
which is like smuggling or contraband in the informal sector --
16
69295
4445
မှောင်ခို(သို့) တရာမဝင်ကုန်သွယ်တာနဲ့ တရားဝင်ပေးမဲ့ မှတ်တမ်းမရှိတာကို
01:13
from the legal but unrecorded,
17
73764
2340
ခွဲခြားမသိခဲ့ပါဘူး၊
01:16
such as tomatoes, oranges, fruit.
18
76128
3005
ဥပမာ ခရမ်းချဉ်သီး၊ လိမ္မော်သီးတို့ပါ။
01:19
This criminalization --
19
79697
2320
ဒီပြစ်မှုသတ်မှတ်ခြင်း
01:22
what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce,
20
82041
5198
ဆွာဟီလီစကားမှာတော့ ရောင်းဝယ်မှု (သို့) ကုန်သွယ်မှု "biashara,"နဲ
01:27
versus "magendo," which is the smuggling or contraband --
21
87263
3434
ဆန့်ကျင်ဘက် "magendo," မှောင်ခို(သို့) တရားမဝင်ကုန်သွယ်မှု
01:30
this criminalization of the informal sector,
22
90721
3521
လို့ရည်ညွှန်းပါတယ်၊
01:34
in English, by not distinguishing between these aspects,
23
94266
3869
အင်္ဂလိပ်မှာ တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ ကဏ္ဍရဲ့ ဒီပြစ်မှုသတ်မှတ်တာ ဒီရှုထောင့်တွကြားက
01:38
easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition
24
98159
5593
ကွဲပြားမှုမရှိခြင်းကနှစ်စဉ် GDP တိုးတက်မှု နှုန်းပေါ်က ၆၀ နဲ့ ၈၀ % အပေါင်းကြားက
01:43
on the annual GDP growth rate,
25
103776
2768
အာဖရိကန် စီးပွားရေးတစ်ခုစီကို လွယ်လွယ် ထိခိုက်နိုင်ပါတယ်။
01:46
because we are not recognizing the engine
26
106568
3734
အကြောင်းကတော့ စီးပွားရေးကို ဆက်လက် လည်ပတ်စေတဲ့ အင်ဂျင်ကို
01:50
of what keeps the economies running.
27
110326
2574
အသိအမှတ်မပြုနေတာကြောင့်ပါ။
01:52
The informal sector is growing jobs at four times the rate
28
112924
3477
တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ ကဏ္ဍဟာ အစဉ်အလာ သမားရိုးကျ စီးပွားရေး (သို့)
01:56
of the traditional formal economy,
29
116425
1942
အများအခေါ် "ခေတ်မီ" စီးပွားရေးနှုန်းထက်
01:58
or "modern" economy, as many call it.
30
118391
2557
လေးဆ အလုပ်အကိုင် တိုးပွားနေတယ်။
02:00
It offers employment and income generation opportunities
31
120972
3466
အစဉ်အလာ စည်းမျဉ်းတွေထဲက "မကျွမ်းကျင်သူ"အများစုကို
02:04
to the most "unskilled" in conventional disciplines.
32
124462
3697
အလုပ်အကိုင်နဲ့ ဝင်ငွေ မျိုးဆက် အခွင့်အလမ်းတွေပေးတယ်။
02:08
But can you make a french fry machine out of an old car?
33
128183
3636
ဒါပေမဲ့ ကားအိုတစ်စီးကနေ အားလူကြော်စက် သင်လုပ်နိုင်လား။
02:12
So, this, ladies and gentlemen,
34
132403
3461
ဒီတော့ ပရိတ်သတ်ကြီးရေ
02:15
is what so desperately needs to be recognized.
35
135888
3216
ဒါက အသိအမှတ်ပြုခံရဖို့ အသည်းအသန်လိုအပ်နေတဲ့ဟာပါ။
02:19
As long as the current assumptions hold that this is criminal,
36
139128
4258
ဒါဟာပြစ်မှု ဒါဟာ လောင်းရိပ်၊ ဒါဟာ တရားမဝင်တာလို့
02:23
this is shadow,
37
143410
1227
ဆွဲကိုင်တဲ့
02:24
this is illegal,
38
144661
1618
လက်ရှိ ထင်မြင်ချက်တွေရှိသရွေ့
02:26
there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem
39
146303
4460
တရားဝင်နဲ့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာတစ်ခုအနေနဲ့ တောင် တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ စီးပွားရေး
02:30
with the formal or even the global one.
40
150787
2948
ဂေဟစနစ် ပေါင်းစည်းခြင်းမှာ အားထုတ်မှုရှိမှာမဟုတ်ပါဘူး၊
02:34
I'm going to tell you a story of Teresia,
41
154968
2804
Teresia ရဲ့ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြပါမယ်၊
02:37
a trader who overturned all our assumptions,
42
157796
4076
ကျွန်တို့အားလုံးရဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေကို ချေဖျက်ပြီး
02:41
made us question all the stereotypes that we'd gone in on,
43
161896
3350
နှစ်၂၀ စာပေသုံးသပ်ချက်ကိုအခြေခံတဲ့ ကျွန်မတို့နဲ့အကျုံးဝင်နေခဲ့တဲ့
02:45
based on 20 years of literature review.
44
165270
2906
ပုံသေကားကျအားလုံးကို မေးခွန်းထုတ်ခဲ့သူပါ။
02:49
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba,
45
169675
5489
Teresia က Uganda နဲ့ Kenya နယ်စပ်က Malaba ဆိုတဲ့ မြို့တစ်မြို့ထဲက
02:55
on the border of Uganda and Kenya.
46
175188
2096
သစ်ပင်အောက်မှာ အထည်တွေရောင်းတယ်။
02:57
You think it's very simple, don't you?
47
177876
2169
သိပ်ကို ရှင်းတာပဲလို့ မထင်ဘူးလား။
03:00
We'll go hang up new clothes from the branches,
48
180810
2657
အထည်သစ်တွေကို သစ်ကိုင်းတွေမှာသွားချိတ်၊
03:03
put out the tarp, settle down, wait for customers,
49
183491
2932
မိုးကာဖျင်ကိုခင်း၊ အထိုင်ချပြီး ဝယ်သူတွေကို စောင့်မယ်၊
03:06
and there we have it.
50
186447
1345
ဖြစ်တာပဲလေ။
03:07
She was everything we were expecting according to the literature,
51
187816
3385
စာပေတွေ၊ သုတေသနတွေအရဆို သူမက ကျွန်မတို့ မျှော်လင့်တဲ့
03:11
to the research,
52
191225
1268
အခြေအနေအရပ်ရပ်ပဲလေ။
03:12
right down to she was a single mom driven to trade,
53
192517
3777
ပြောရရင် သူမက ကလေးတွေကို ထောက်ပံ့ဖို့ ရောင်းဝယ်ဖို့ တွန်းအားပေးခံရတဲ့
03:16
supporting her kids.
54
196318
1488
တစ်ဦးတည်းမိခင်ပါ။
03:19
So what overturned our assumptions?
55
199092
2610
ဒီတော့ ဘာက ကျွန်မတို့ရဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေကို ချေဖျက်တာလဲ။
03:21
What surprised us?
56
201726
1519
ဘာက ကျွန်မတို့ကို အံ့သြစေတာလဲ။
03:23
First, Teresia paid the county government market fees
57
203269
3722
ပထမက Teresia ဟာ အလုပ်လုပ်တဲ့နေ့တိုင်း
03:27
every single working day
58
207015
1831
နိုင်ငံ အစိုးရကို သစ်ပင်အောက်မှာ
03:28
for the privilege of setting up shop under her tree.
59
208870
3253
ဆိုင်ခန်းတည်ခွင့်အတွက် စျေးကောက်တွေ ပေးခဲ့တယ်။
03:32
She's been doing it for seven years,
60
212147
2051
သူမာ ဒါကို ခုနှစ်ကြာ လုပ်နေခဲ့ပြီး
03:34
and she's been getting receipts.
61
214222
1922
ငွေတွေ လက်ခံရရှိနေခဲ့တယ်။
03:36
She keeps records.
62
216560
1477
သူမ မှတ်တမ်းတွေ ထားတယ်။
03:38
We're seeing not a marginal,
63
218061
3167
အရေးမပါတဲ့၊ နွမ်းပါးတဲ့၊
03:41
underprivileged,
64
221252
1347
အားနွဲ့တဲ့၊ လမ်းဘေးနားက
03:42
vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
65
222623
5816
အာဖရိကန် အမျိုးသမီး အရောင်းအဝယ် သမားလို့ မမြင်ပါဘူး၊ မမြင်ဘူးနော်။
03:48
We were seeing somebody who's keeping sales records for years;
66
228463
4099
မြင်နေတာက နှစ်ချီပြီး အရောင်းမှတ်တမ်းထားနေသူ၊
03:52
somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda
67
232586
6321
စာရင်းကောက်ဖို့ Uganda ကလာတဲ့
03:58
to pick up inventory;
68
238931
2315
လက်လီ ဂေဟစနစ်တစ်ခုလုံးရှိသူ၊
04:01
someone who's got handcarts bringing the goods in,
69
241270
3862
ကုန်ပစ္စည်းတွေကို ယူဆောင်လာတဲ့ လက်တွန်းလှည်းရှိသူ
04:05
or the mobile money agent who comes to collect cash
70
245156
2916
(သို့) ညနေခင်းအဆုံးမှာ ငွေကောက်ဖို့ လာသူ ​ေရွှ့ပြောင်း ငွေကြေး
04:08
at the end of the evening.
71
248096
1428
ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးလို့ပါ။
04:09
Can you guess how much Teresia spends, on average,
72
249548
4408
Nairobi က သူမရတဲ့ အထည်သစ် ကုန်ပစ္စည်း စာရင်းပေါ်မှာ
04:13
each month on inventory --
73
253980
2597
Teresia ဟာ ပျှမ်းမျှ တစ်လ
04:16
stocks of new clothes that she gets from Nairobi?
74
256601
2673
ဘယ်လောက်သုံးတာ မှန်းဆနိုင်လား။
04:19
One thousand five hundred US dollars.
75
259819
2190
အမေရိကန် ဒေါ်လာ တစ်ထောင့်ငါးရာပါ။
04:22
That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services
76
262525
5440
ကုန်ရောင်းကုန်ဝယ်နဲ့ ဝန်ဆောင်မှုမှာ ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု နှစ်စဉ်
04:27
every year.
77
267989
1555
အမေရိကန်ဒေါ်လာ ၂၀၀၀၀ ပါ။
04:29
This is Teresia,
78
269568
1450
ဒါက Teresia ပါ၊
04:31
the invisible one,
79
271042
1397
မမြင်နိုင်တဲ့တစ်ခု
04:32
the hidden middle.
80
272463
1280
အလယ်မှာ ပုန်းကွယ်နေတာပါ။
04:34
And she's only the first rung of the small entrepreneurs,
81
274442
4093
သူမဟာ ဒီစျေးမြို့တွေမှာ တွေ့ရှိနိုင်တဲ့ အသေးစား လုပ်ငန်းတွေဖြစ်တဲ့
04:38
the micro-businesses that can be found in these market towns.
82
278559
4091
အသေးစား စွမ်းဆောင်ရှင်တွေရဲ့ တစ်ဦးတည်းသေား ပထမ အဆင့်ရှိသူပါ။
04:42
At least in the larger Malaba border, she's at the first rung.
83
282674
4884
အနည်းဆုံးတော့ ပိုကြီးတဲ့ Malaba နယ်စပ်မှာ သူမဟာ ပထမတန်းစားပါ။
04:48
The people further up the value chain
84
288523
2636
တန်ဖိုးပိုမြင်တဲ့ ဆိုင်ခွဲတွေနဲ့ လူတွေဟာ
04:51
are easily running three lines of business,
85
291183
3045
လစဉ်ကို အမေရိကန်ဒေါ်လာ ၂၅၀၀ ကနေ ၃၀၀၀ အထိ ရင်းနှီးမြှပ်နှံရင်းနဲ့
04:54
investing 2,500 to 3,000 US dollars every month.
86
294252
5091
လုပ်ငန်း လမ်းကြောင်း သုံးခုနဲ့ အလွယ်တကူ လည်ပတ်နေပါတယ်။
04:59
So the problem turned out that it wasn't the criminalization;
87
299772
3980
ဒီတော့ ပြဿနာကဖြစ်သွားတာက ဒါက ပြစ်မှုသတ်မမြောက်တာပါ၊
05:03
you can't really criminalize someone you're charging receipts from.
88
303776
4645
သင်တောင်းခံနေတဲ့ ဝင်ငွေတွေရတဲ့သူကို ပြစ်မှုစွဲလို့ မရပါဘူး။
05:08
It's the lack of recognition of their skilled occupations.
89
308957
5390
ဒါဟာ သူတို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်တဲ့ အလုပ်အကိုင်တွေကို အသိအမှတ် မပြုခြင်းပါ။
05:15
The bank systems and structures have no means to recognize them
90
315048
3996
ဘဏ်စနစ်တွေနဲ့ တည်ဆောက်မှုတွေမှာ သူတို့ကို အသေးစား လုပ်ငန်းတွေအဖြစ်
05:19
as micro-businesses,
91
319068
1488
အသိအမှတ်ပြုဖို့ နည်းလမ်းတွေမရှိ
05:20
much less the fact that, you know,
92
320580
2578
သင်တို့ အသိနည်းတဲ့အချက်က
05:23
her tree doesn't have a forwarding address.
93
323182
2208
သူမရဲ့ သစ်ပင်ဟာ လွှဲပြောင်းဖို့လိပ်စာ မရှိဘူး
05:25
So she's trapped in the middle.
94
325912
2326
ဒါနဲ့ အလယ်မှာပဲ ပိတ်မိနေခဲ့တယ်။
05:28
She's falling through the cracks of our assumptions.
95
328262
2431
သူမက ကျွန်မတို့ ထင်မြင်ချက် ပတ်ကြားတွေထဲ ကျဆင်းနေတယ်
05:30
You know all those microloans to help African women traders?
96
330717
3539
ဒီအသေးစားချေးငွေတွေဟာ အာဖရိက အမျိုးသမီး ကုန်သည်တွေကို ကူညီဖို့ဆိုတာသိလား
05:34
They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars.
97
334646
2830
သူတို့က သူမကို ဒေါ်လာ ၅၀ ကနေ ၁၀၀ ထိ ချေးပေးတော့မယ်။
05:37
What's she going to do with it?
98
337500
1606
ဒါနဲ့ သူမဘာလုပ်ရမှာလဲ။
05:39
She spends 10 times that amount every month
99
339130
2342
သူမဟာ စာရင်းမှာတင်ကို လစဉ်
05:41
just on inventory --
100
341496
1602
ဒါထက် ဆယ်ဆ ပမာဏ သုံးပါတယ်။
05:43
we're not talking about the additional services
101
343122
2287
ထပ်ဆောင်း ဝန်ဆောင်မှုတို့ ထောက်ပံ့ရေး ဂေဟစနစ်တို့
05:45
or the support ecosystem.
102
345433
1834
အကြောင်း ကျွန်မတို့ပြောနေတာမဟုတ်ဘူး။
05:47
These are the ones who fit neither the policy stereotype
103
347864
3588
ဒီလူတွေဟာ ဟာ ကျွမ်းကျင်မှု နိမ့်ပြီး ဘေးဖယ်ခံရသူတွေရဲ့
05:51
of the low-skilled and the marginalized,
104
351476
2404
မူဝါဒ ပုံသေကားချနဲ ကိုက်သူတွေမဟုတ်ဘူး၊
05:53
nor the white-collar, salaried office worker
105
353904
2871
(သို့) ဉာဏလုပ်သား (သို့) လခစား ရုံးဝန်ထမ်း
05:56
or civil servant with a pension
106
356799
1861
(သို့) အဆိုအရ အလယ်အလတ်တန်းစားထဲ
05:58
that the middle classes are allegedly composed of.
107
358684
3372
ထည့်ထားတဲ့ ပင်စင်စား အစိုးရဝန်ထမ်းမဟုတ်ဘူး။
06:02
Instead, what we have here are the proto-SMEs
108
362080
4552
ဒီအစား ဒီမှာက ရှေ့ပြေး အသေးနဲ့ အလတ်စား လုပ်ငန်းရှင်တွေပါ။
06:06
these are the fertile seeds of businesses and enterprises
109
366656
3795
ဒါတွဟာ စက်တွေကို ဆက်လက် လည်ပတ်စေတဲ့ စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတွေရဲ့
06:10
that keep the engines running.
110
370475
1943
မြေသြဇာကောင်းတဲ့ သစ်စေ့တွေပါ
06:12
They put food on your table.
111
372442
1735
သူတို့က သင့်စားပွဲမှာ စားစရာတင်တယ်။
06:14
Even here in this hotel, the invisible ones --
112
374201
3073
ဒီဟိုတယ်မှာတောင် မမြင်နိုင်တဲ့အရာတွေ ရှိပါတယ်။
06:17
the butchers, the bakers the candlestick makers --
113
377298
3452
အသားရောင်းသူတွေ၊ မုန့်ဖတ်သမားတွေ၊ ဖယောင်တိုင်လုပ်သူတွေပါ
06:20
they make the machines that make your french fries
114
380774
2393
သင့်အာလူကျော်ကိုလုပ်တဲ့ စက်တွေ ဖန်တီးကြတယ်
06:23
and they make your beds.
115
383191
1226
သင့်အိပ်ရာတွေ ခင်းပေးတယ်။
06:24
These are the invisible businesswomen trading across borders,
116
384441
3405
နယ်စပ်တွေတစ်လျှောက်မှာ၊ လမ်းဘေးမှာ ကုန်သွယ်နေတဲ့ မမြင်နိုင်တဲ့
06:29
all on the side of the road,
117
389037
2369
အမျိုးသမီးလုပ်ငန်းရှင်တွေရှိပါတယ်။
06:31
and so they're invisible to data gatherers.
118
391430
2918
ဒီတော့ သူတို့ဟာ ဒေတာကောက်သူတွေ မမြင်နိုင်တဲ့သူတွေပါ။
06:34
And they're mashed together with the vast informal sector
119
394704
3656
မှောင်ခိုနဲ့ အခွန်ရှောင်သူတွေအကြား၊ တရားမဝင်တာ လည်ပတ်သူတွေနဲ့
06:38
that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders
120
398384
5073
ကုန်သွယ်တဲ့၊ စားပွဲပေါ် စားစရာတင်တဲ့၊ ကလေးတွေကို တက္ကသိုလ်ပို့တဲ့
06:43
and those running illegal whatnot,
121
403481
2608
အမျိုးသမီးကြား
ခွဲခြားဖို့ စိတ်မရှုပ်စေတဲ့
06:46
and the ladies who trade,
122
406113
2031
ကျယ်ပြန့်တဲ့ တရားဝင်မဟုတ်တဲ့ ကဏ္ဍနဲ့အတူ
06:48
and who put food on the table and send their kids to university.
123
408168
4145
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
412337
3225
ဒီတော့ ဒါက ဒီမှာ ကျွန်မ မေးနေတဲ့ဟာပါ။
06:55
That's all that we need to start by doing.
125
415586
2835
ကျွန်မတို့ စတင်လုပ်ဖို့လိုတာက ဒါတွေပါ။
06:58
Can we start by recognizing the skills, the occupations?
126
418868
4609
ဒီကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊ အလုပ်အကိုင်တွေကို အသိအမှတ်ပြုရင်း စတင်နိုင်ကြမလား။
07:03
We could transform the informal economy by beginning with this recognition
127
423501
4624
အသိအမှတ်ပြုမှုစတင်ကာ ၎င်းတို့ ဝင်ဖို့ အထူး လုပ်ထားတဲ့ ဝင်ပေါက်တွေကို ပုံစံထုတ်ခြင်း
07:08
and then designing the customized doorways for them to enter
128
428149
4681
(သို့) တရားဝင်နဲ့၊ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာနဲ့ စနစ်တစ်ခုလုံးနဲ့
07:12
or integrate with the formal,
129
432854
2209
ပေါင်းစပ်ခြင်းအားဖြင့်
07:15
with the global,
130
435087
1304
သမားရိုးကျမဟုတ်တဲ့
07:16
with the entire system.
131
436415
1711
စီးပွားရေးကို ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်၊
07:18
Thank you, ladies and gentlemen.
132
438150
1564
အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:19
(Applause)
133
439738
3721
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7