The hidden opportunities of the informal economy | Niti Bhan

76,948 views ・ 2017-12-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Beatrix Turán
00:12
The informal markets of Africa are stereotypically seen
0
12901
3931
Afrika informális piacait általában
00:16
as chaotic and lackadaisical.
1
16856
1847
kaotikusnak és rendszertelennek látjuk.
00:19
The downside of hearing the word "informal"
2
19234
2653
Az informális szó hátránya,
00:21
is this automatic grand association we have,
3
21911
2669
hogy azonnal erre asszociálunk,
00:24
which is very negative,
4
24604
1626
ezekre a negatív jelentésekre,
00:26
and it's had significant consequences and economic losses,
5
26254
4509
s ez súlyos következményekkel és veszteséggel jár,
00:30
easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin
6
30787
5486
40-60%-kal növelve – vagy csökkentve –
00:36
for the informal markets alone.
7
36297
2836
az informális piacok profitrátáját.
00:39
As part of a task of mapping the informal trade ecosystem,
8
39157
4302
Hogy felmérjük az informális kereskedelem ökoszisztémáját,
00:43
we've done an extensive literature review
9
43483
2533
széleskörűen elemeztük
00:46
of all the reports and research on cross-border trade in East Africa,
10
46040
4951
a kelet-afrikai nemzetközi kereskedelemről szóló jelentéseket és kutatásokat
00:51
going back 20 years.
11
51015
1811
húsz évre visszamenőleg.
00:52
This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem,
12
52850
4334
Így készültünk elő a terepmunkára, amely során próbáltuk megérteni,
00:57
what was holding back informal trade in the informal sector.
13
57208
4162
mi fogja vissza az informális szektort, informális kereskedelmet.
01:01
What we discovered over the last 20 years was,
14
61990
3504
Az elmúlt 20 év adataiból azt láttuk,
01:05
nobody had distinguished between illicit --
15
65518
3753
hogy senki nem különböztette meg a jogellenes tetteket –
01:09
which is like smuggling or contraband in the informal sector --
16
69295
4445
például a csempészetet az informális szektorban –
01:13
from the legal but unrecorded,
17
73764
2340
a legális, ám nyilván nem tartott kereskedelemtől,
01:16
such as tomatoes, oranges, fruit.
18
76128
3005
mint a paradicsom, narancs, gyümölcsök kereskedelme.
01:19
This criminalization --
19
79697
2320
A kriminalizáció –
01:22
what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce,
20
82041
5198
a szuahéli nyelven "biashara" kereskedelmet jelent,
01:27
versus "magendo," which is the smuggling or contraband --
21
87263
3434
szemben a "magendóval", a csempészettel –
01:30
this criminalization of the informal sector,
22
90721
3521
az informális szektor kriminalizálódik az angol nyelvben,
01:34
in English, by not distinguishing between these aspects,
23
94266
3869
amely nem különbözteti meg a két jelenséget,
01:38
easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition
24
98159
5593
s ez könnyedén levehet plusz 60-80%-ot az afrikai országok
01:43
on the annual GDP growth rate,
25
103776
2768
éves GDP növekedéséből,
01:46
because we are not recognizing the engine
26
106568
3734
mert nem vesszük figyelembe
01:50
of what keeps the economies running.
27
110326
2574
a gazdaság tényleges hajtómotorját.
01:52
The informal sector is growing jobs at four times the rate
28
112924
3477
Az informális szektorban négyszer olyan gyorsan születnek munkahelyek,
01:56
of the traditional formal economy,
29
116425
1942
mint a hagyományos,
01:58
or "modern" economy, as many call it.
30
118391
2557
vagyis "modern" gazdaságban, ahogy gyakran nevezik.
02:00
It offers employment and income generation opportunities
31
120972
3466
A szektor munkahelyeket és pénzkereseti lehetőséget biztosít
02:04
to the most "unskilled" in conventional disciplines.
32
124462
3697
a hagyományos ágazatokban "legképzetlenebbeknek".
02:08
But can you make a french fry machine out of an old car?
33
128183
3636
De ki tud sültkrumpli-készítőt csinálni egy régi autóból?
02:12
So, this, ladies and gentlemen,
34
132403
3461
Hölgyeim és uraim, ez az,
02:15
is what so desperately needs to be recognized.
35
135888
3216
amit fel kell ismernünk.
02:19
As long as the current assumptions hold that this is criminal,
36
139128
4258
Amíg azt gondoljuk, hogy ez bűnözés,
02:23
this is shadow,
37
143410
1227
ez árnyékgazdaság,
02:24
this is illegal,
38
144661
1618
ez illegális,
02:26
there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem
39
146303
4460
addig nem is próbáljuk majd egyesíteni az informális gazdaságot a formálissal,
02:30
with the formal or even the global one.
40
150787
2948
vagy akár a világgazdasággal.
02:34
I'm going to tell you a story of Teresia,
41
154968
2804
Elmesélem Teresia történetét,
02:37
a trader who overturned all our assumptions,
42
157796
4076
egy kereskedőét, aki szembement az összes várakozásunkkal,
02:41
made us question all the stereotypes that we'd gone in on,
43
161896
3350
aki miatt megkérdőjeleztük a sztereotípiáinkat,
02:45
based on 20 years of literature review.
44
165270
2906
amelyek 20 év kutatásain alapultak.
02:49
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba,
45
169675
5489
Teresia Malaba városában, egy fa alatt árul ruhákat,
02:55
on the border of Uganda and Kenya.
46
175188
2096
Uganda és Kenya határán.
02:57
You think it's very simple, don't you?
47
177876
2169
Egyszerűnek tűnik, nem igaz?
03:00
We'll go hang up new clothes from the branches,
48
180810
2657
Fel kell lógatni az ágakra az új ruhákat,
03:03
put out the tarp, settle down, wait for customers,
49
183491
2932
leteríteni egy ponyvát, leülni, várni a vevőkre,
03:06
and there we have it.
50
186447
1345
és készen is vagyunk.
03:07
She was everything we were expecting according to the literature,
51
187816
3385
Teresia pont olyan volt, amilyennek az előzetes kutatásaink
03:11
to the research,
52
191225
1268
alapján vártuk,
03:12
right down to she was a single mom driven to trade,
53
192517
3777
még annak a várakozásnak is megfelelt, hogy egyedülálló anyaként kereskedésből
03:16
supporting her kids.
54
196318
1488
tartotta el a gyermekeit.
03:19
So what overturned our assumptions?
55
199092
2610
Miben nem felelt meg az elképzeléseinknek?
03:21
What surprised us?
56
201726
1519
Min lepődtünk meg?
03:23
First, Teresia paid the county government market fees
57
203269
3722
Először is, Teresia piacpénzt fizetett a helyi önkormányzatnak
03:27
every single working day
58
207015
1831
minden egyes napért,
03:28
for the privilege of setting up shop under her tree.
59
208870
3253
amikor a fa alatt árulhatta a ruhákat.
03:32
She's been doing it for seven years,
60
212147
2051
Hét éve kereste ezzel a kenyerét,
03:34
and she's been getting receipts.
61
214222
1922
és mindig kapott bizonylatot.
03:36
She keeps records.
62
216560
1477
Számon tartott mindent.
03:38
We're seeing not a marginal,
63
218061
3167
Nem egy periférián élő,
03:41
underprivileged,
64
221252
1347
hátrányos helyzetű,
03:42
vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
65
222623
5816
sebezhető afrikai kereskedő nőt láttunk az út szélén – nem.
03:48
We were seeing somebody who's keeping sales records for years;
66
228463
4099
Egy évek óta pontos nyilvántartást vezető egyénnel találkoztunk,
03:52
somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda
67
232586
6321
aki az Ugandából érkező kiskereskedelem egész ökoszisztémájából
03:58
to pick up inventory;
68
238931
2315
szerezte be a készleteit,
04:01
someone who's got handcarts bringing the goods in,
69
241270
3862
akinek kézikocsival hozták a termékeket,
04:05
or the mobile money agent who comes to collect cash
70
245156
2916
és láttuk a pénzfutárt, aki esténként
04:08
at the end of the evening.
71
248096
1428
begyűjti a készpénzt.
04:09
Can you guess how much Teresia spends, on average,
72
249548
4408
Tippeljenek, havonta átlagosan mennyi pénzt
04:13
each month on inventory --
73
253980
2597
költ Teresia a készletekre –
04:16
stocks of new clothes that she gets from Nairobi?
74
256601
2673
a Nairobiból beszerzett új ruhákra?
04:19
One thousand five hundred US dollars.
75
259819
2190
1500 amerikai dollárt.
04:22
That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services
76
262525
5440
Ez évente nagyjából 20 000 dollárnak megfelelő
04:27
every year.
77
267989
1555
kereskedelmi befektetés.
04:29
This is Teresia,
78
269568
1450
Ez Teresia,
04:31
the invisible one,
79
271042
1397
a láthatatlan kereskedő,
04:32
the hidden middle.
80
272463
1280
a rejtett faktor.
04:34
And she's only the first rung of the small entrepreneurs,
81
274442
4093
És ő csak az első lépcsőn áll a kiskereskedők között,
04:38
the micro-businesses that can be found in these market towns.
82
278559
4091
a piacvárosokban található mikroüzletek között.
04:42
At least in the larger Malaba border, she's at the first rung.
83
282674
4884
Legalábbis Malaba szélesebb környékén ő az alsó lépcsőfok.
04:48
The people further up the value chain
84
288523
2636
Az értékláncon feljebb lévők
04:51
are easily running three lines of business,
85
291183
3045
gyakran három üzletágban is dolgoznak,
04:54
investing 2,500 to 3,000 US dollars every month.
86
294252
5091
havi 2500-3000 dollárt fektetve be.
04:59
So the problem turned out that it wasn't the criminalization;
87
299772
3980
Kiderült, hogy a probléma nem a kriminalizáció,
05:03
you can't really criminalize someone you're charging receipts from.
88
303776
4645
mert nem lehet valakit kriminalizálni, aki bizonylatokat kap.
05:08
It's the lack of recognition of their skilled occupations.
89
308957
5390
A szakképzettség el nem ismerése a probléma.
05:15
The bank systems and structures have no means to recognize them
90
315048
3996
A bankrendszer és társadalmi struktúrák nem tudják őt
05:19
as micro-businesses,
91
319068
1488
mikroüzletként elismerni,
05:20
much less the fact that, you know,
92
320580
2578
arról nem is beszélve,
05:23
her tree doesn't have a forwarding address.
93
323182
2208
hogy a fának, ahol árul, nincs postacíme.
05:25
So she's trapped in the middle.
94
325912
2326
Így hát a semmiben ragadt.
05:28
She's falling through the cracks of our assumptions.
95
328262
2431
Nem jut neki hely a világképünkben.
05:30
You know all those microloans to help African women traders?
96
330717
3539
Hallottak az afrikai nőknek adott mikrohitelekről?
05:34
They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars.
97
334646
2830
50 és 100 dollár közötti összeget hiteleznének neki.
05:37
What's she going to do with it?
98
337500
1606
Mihez kezdene vele?
05:39
She spends 10 times that amount every month
99
339130
2342
Tízszer ennyit költ havonta
05:41
just on inventory --
100
341496
1602
csak a készleteire –
05:43
we're not talking about the additional services
101
343122
2287
nem is beszélve a további szolgáltatásokról
05:45
or the support ecosystem.
102
345433
1834
vagy a háttérökoszisztémáról.
05:47
These are the ones who fit neither the policy stereotype
103
347864
3588
Teresia és társai nem felelnek meg egyik sztereotípiának sem:
05:51
of the low-skilled and the marginalized,
104
351476
2404
se nem alacsonyan képzettek és marginalizáltak,
05:53
nor the white-collar, salaried office worker
105
353904
2871
se nem fehérgalléros irodai dolgozók,
05:56
or civil servant with a pension
106
356799
1861
se nem nyugdíjt kapó közszolgák,
05:58
that the middle classes are allegedly composed of.
107
358684
3372
akikből állítólag a középosztály áll.
06:02
Instead, what we have here are the proto-SMEs
108
362080
4552
Ezek a proto-kisvállalkozások lehetnek
06:06
these are the fertile seeds of businesses and enterprises
109
366656
3795
az üzleti és vállalkozói élet csírái,
06:10
that keep the engines running.
110
370475
1943
amelyek tovább hajtják a motort.
06:12
They put food on your table.
111
372442
1735
Általuk kerül étel az asztalra.
06:14
Even here in this hotel, the invisible ones --
112
374201
3073
Még ebben a hotelben is, a háttérben dolgozók –
06:17
the butchers, the bakers the candlestick makers --
113
377298
3452
a mészárosok, pékek, gyertyaöntők –
06:20
they make the machines that make your french fries
114
380774
2393
ők rakják össze a gépet, amely sültkrumplit süt,
06:23
and they make your beds.
115
383191
1226
ők vetik meg az ágyunkat.
06:24
These are the invisible businesswomen trading across borders,
116
384441
3405
Ők a láthatatlan, de nemzetközi szinten kereskedő üzletasszonyok,
06:29
all on the side of the road,
117
389037
2369
akik az út szélén kereskednek,
06:31
and so they're invisible to data gatherers.
118
391430
2918
és ezért nem látjuk őket adatgyűjtés közben.
06:34
And they're mashed together with the vast informal sector
119
394704
3656
Összegyúrjuk őket ebben a hatalmas informális szektorban,
06:38
that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders
120
398384
5073
amely nem különbözteti meg a csempészeket, az adócsalókat
06:43
and those running illegal whatnot,
121
403481
2608
és más zavarosban halászókat
06:46
and the ladies who trade,
122
406113
2031
a nőktől, akik kereskednek,
06:48
and who put food on the table and send their kids to university.
123
408168
4145
akik etetik és egyetemre küldik a gyermekeiket.
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
412337
3225
Ezt kérem most önöktől.
06:55
That's all that we need to start by doing.
125
415586
2835
Ezt kell elkezdenünk.
06:58
Can we start by recognizing the skills, the occupations?
126
418868
4609
Kezdjük el elismerni a képességeiket, képzettségüket.
07:03
We could transform the informal economy by beginning with this recognition
127
423501
4624
Ezzel az elismeréssel elkezdhetnénk megváltoztatni az informális gazdaságot
07:08
and then designing the customized doorways for them to enter
128
428149
4681
és előkészíteni azokat a kapukat, amelyeken átlépve
07:12
or integrate with the formal,
129
432854
2209
integrálódhatnak a formális,
07:15
with the global,
130
435087
1304
majd a globális gazdaságba,
07:16
with the entire system.
131
436415
1711
a teljes rendszerbe.
07:18
Thank you, ladies and gentlemen.
132
438150
1564
Köszönöm, hölgyeim és uraim.
07:19
(Applause)
133
439738
3721
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7