The hidden opportunities of the informal economy | Niti Bhan

75,111 views ・ 2017-12-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Remzi Cihad Çam Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
The informal markets of Africa are stereotypically seen
0
12901
3931
Afrika'daki, kayıt dışı marketler basmakalıp bir şekilde
00:16
as chaotic and lackadaisical.
1
16856
1847
karmakarışık ve cansız görülmektedir.
00:19
The downside of hearing the word "informal"
2
19234
2653
Çok negatif bir manaya gelen
00:21
is this automatic grand association we have,
3
21911
2669
"kayıt dışı" tabiri, yere serilerek
00:24
which is very negative,
4
24604
1626
oluşturulan tezgâhlardan ibaret
00:26
and it's had significant consequences and economic losses,
5
26254
4509
ve bu durumun varlığı, tek başına gayriresmî pazarların günlük kâr marjına
00:30
easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin
6
30787
5486
yüzde 40'tan yüzde 60'a kadar sahip olması
00:36
for the informal markets alone.
7
36297
2836
ekonomiye ciddi zarar veriyor.
00:39
As part of a task of mapping the informal trade ecosystem,
8
39157
4302
Kayıt dışı ticaretin özüne bakarsak
00:43
we've done an extensive literature review
9
43483
2533
20 yıl geriye kadar giden
00:46
of all the reports and research on cross-border trade in East Africa,
10
46040
4951
Doğu Afrika ticaretinin bütün raporlarının
00:51
going back 20 years.
11
51015
1811
kapsamlı haritasını ortaya koyduk.
00:52
This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem,
12
52850
4334
Kayıt dışı sektördeki ticareti neyin tuttuğunu ve sorunu
00:57
what was holding back informal trade in the informal sector.
13
57208
4162
anlamamızı sağlayan bir çalışmaydı.
01:01
What we discovered over the last 20 years was,
14
61990
3504
Son 20 yılda keşfettiğimiz şey, hiç kimsenin,
01:05
nobody had distinguished between illicit --
15
65518
3753
-kayıt dışı sektördeki kaçakçılık ve kaçak mal ayrımındaki gibi-
01:09
which is like smuggling or contraband in the informal sector --
16
69295
4445
yasadışı mal ile domates, portakal veya meyveler gibi
01:13
from the legal but unrecorded,
17
73764
2340
kayıt dışı yasal malların
01:16
such as tomatoes, oranges, fruit.
18
76128
3005
ne olduğunu ayırt edemediği.
01:19
This criminalization --
19
79697
2320
Bu ticaret (Savahilice'de biashara) suçunu
01:22
what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce,
20
82041
5198
kaçakçılık (Savahilice'de magendo) suçuyla kıyaslarsak;
01:27
versus "magendo," which is the smuggling or contraband --
21
87263
3434
bu ticaret suçu,
01:30
this criminalization of the informal sector,
22
90721
3521
İngilizce'de bu bakış açılarına bakılmaksızın
01:34
in English, by not distinguishing between these aspects,
23
94266
3869
kayıt dışı sektörde
01:38
easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition
24
98159
5593
her Afrika ülkesi'nin yıllık GSYİH'sine
01:43
on the annual GDP growth rate,
25
103776
2768
%60-80'lik katkı sağlayabilir,
01:46
because we are not recognizing the engine
26
106568
3734
çünkü biz ekonomiyi yürüten
01:50
of what keeps the economies running.
27
110326
2574
mekanizmayı fark etmiyoruz.
01:52
The informal sector is growing jobs at four times the rate
28
112924
3477
Kayıt dışı sektör, geleneksel resmî ekonomiye veya yaygın bir ifade ile
01:56
of the traditional formal economy,
29
116425
1942
"modern" ekonomiye 4 katı oranla
01:58
or "modern" economy, as many call it.
30
118391
2557
istihdam sağlıyor.
02:00
It offers employment and income generation opportunities
31
120972
3466
En beceriksiz insanlara dahi
02:04
to the most "unskilled" in conventional disciplines.
32
124462
3697
iş ve gelir olanağı sağlıyor.
02:08
But can you make a french fry machine out of an old car?
33
128183
3636
Ama eski bir arabadan kızartma makinesi yapabilir misin?
02:12
So, this, ladies and gentlemen,
34
132403
3461
İşte bu, bayanlar ve baylar,
02:15
is what so desperately needs to be recognized.
35
135888
3216
umutsuzca farkına varılmaya ihtiyaç duyan şey.
02:19
As long as the current assumptions hold that this is criminal,
36
139128
4258
Günümüz akımları bunu suç saydığı sürece,
02:23
this is shadow,
37
143410
1227
bu karanlıktır,
02:24
this is illegal,
38
144661
1618
yasa dışıdır.
02:26
there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem
39
146303
4460
Kayıt dışı ekonomiyi, küresel ya da resmî ekonomi sistemlere dâhil edecek
02:30
with the formal or even the global one.
40
150787
2948
hiçbir girişim olmayacaktır.
02:34
I'm going to tell you a story of Teresia,
41
154968
2804
Tüm varsayımlarımızı altüst eden tüccar
02:37
a trader who overturned all our assumptions,
42
157796
4076
Teresia'nın hikâyesini anlatacağım.
02:41
made us question all the stereotypes that we'd gone in on,
43
161896
3350
20 yıllık bir literatür çalışmasını gözden geçirerek
02:45
based on 20 years of literature review.
44
165270
2906
bütün basmakalıp düşünceleri sorgulamamıza neden oldu.
02:49
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba,
45
169675
5489
Teresia, Kenya ve Uganda sınırındaki Malaba kasabasında,
02:55
on the border of Uganda and Kenya.
46
175188
2096
bir ağacın altında kıyafet satardı.
02:57
You think it's very simple, don't you?
47
177876
2169
Bunun çok basit olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi?
03:00
We'll go hang up new clothes from the branches,
48
180810
2657
Dallara yeni giysiler asar,
03:03
put out the tarp, settle down, wait for customers,
49
183491
2932
tentemizi kurup yerleşirdik ve müşteri beklerdik
03:06
and there we have it.
50
186447
1345
ve müşteri gelirdi.
03:07
She was everything we were expecting according to the literature,
51
187816
3385
Literatüre göre, araştırmamıza göre,
03:11
to the research,
52
191225
1268
o tam da olmasını beklediğimiz kişi,
03:12
right down to she was a single mom driven to trade,
53
192517
3777
tamamıyla ticarete bağlı yalnız bir anne,
03:16
supporting her kids.
54
196318
1488
çocuklarına bakıyor.
03:19
So what overturned our assumptions?
55
199092
2610
Peki varsayımlarımızı tersine çeviren şey neydi?
03:21
What surprised us?
56
201726
1519
Bizi ne şaşırttı?
03:23
First, Teresia paid the county government market fees
57
203269
3722
Birincisi; Teresia ülkesine her bir çalıştığı gün için
03:27
every single working day
58
207015
1831
vergi ödüyor,
03:28
for the privilege of setting up shop under her tree.
59
208870
3253
çünkü ağacın altında ticaret yapma önceliğine sahip.
03:32
She's been doing it for seven years,
60
212147
2051
7 yıldır bu işi yapıyor,
03:34
and she's been getting receipts.
61
214222
1922
fiş kesiyor,
03:36
She keeps records.
62
216560
1477
kayıtları tutuyor.
03:38
We're seeing not a marginal,
63
218061
3167
Yolun köşesinde imkânları kısıtlı,
03:41
underprivileged,
64
221252
1347
zayıf Afrikalı kadın tüccarı
03:42
vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
65
222623
5816
marjinal olarak görmüyoruz.
03:48
We were seeing somebody who's keeping sales records for years;
66
228463
4099
Onu, satış kayıtlarını tutan,
03:52
somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda
67
232586
6321
Uganda'dan gelen malları satan
03:58
to pick up inventory;
68
238931
2315
ya da el arabasıyla hem malzeme getiren,
04:01
someone who's got handcarts bringing the goods in,
69
241270
3862
hem de toplayan
04:05
or the mobile money agent who comes to collect cash
70
245156
2916
ya da gecenin bir vakti nakit toplamaya gelen taşınabilir para
04:08
at the end of the evening.
71
248096
1428
acentası olarak görüyoruz.
04:09
Can you guess how much Teresia spends, on average,
72
249548
4408
Teresia'nın Nairobi'den her ay getirttiği
04:13
each month on inventory --
73
253980
2597
yeni kıyafetler için
04:16
stocks of new clothes that she gets from Nairobi?
74
256601
2673
ortalama ne kadar harcadığını biliyor musunuz?
04:19
One thousand five hundred US dollars.
75
259819
2190
1.500 Amerikan Doları.
04:22
That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services
76
262525
5440
20.000 Amerikan Doları civarı, her yıl, ticari mal ve hizmetlere
04:27
every year.
77
267989
1555
yatırılıyor.
04:29
This is Teresia,
78
269568
1450
Bu Teresia,
04:31
the invisible one,
79
271042
1397
görünmez olan,
04:32
the hidden middle.
80
272463
1280
saklı orta sınıf.
04:34
And she's only the first rung of the small entrepreneurs,
81
274442
4093
Küçük girişimciler için yalnızca ilk basamak,
04:38
the micro-businesses that can be found in these market towns.
82
278559
4091
pazar kurulan bu kasabalarda mikro işletmeler görülebilir.
04:42
At least in the larger Malaba border, she's at the first rung.
83
282674
4884
En azından Malaba'nın geniş sınırları içerisinde, ilk basamakta.
04:48
The people further up the value chain
84
288523
2636
Tedarik zincirini ileriye taşıyan insanlar
04:51
are easily running three lines of business,
85
291183
3045
üç iş kolunu da kolayca idare ediyor,
04:54
investing 2,500 to 3,000 US dollars every month.
86
294252
5091
her ay 2.500 - 3.000 Amerikan Doları yatırım yapıyorlar.
04:59
So the problem turned out that it wasn't the criminalization;
87
299772
3980
Yani, sorunun bunun suç sayılması olmadığı ortaya çıktı.
05:03
you can't really criminalize someone you're charging receipts from.
88
303776
4645
Gerçekten de, fatura doldurduğunuz kişi hakkında suçlamada bulunamazsınız.
05:08
It's the lack of recognition of their skilled occupations.
89
308957
5390
Onların yeteneklerini tanımadaki yetersizliktir.
05:15
The bank systems and structures have no means to recognize them
90
315048
3996
Bankaların onları mikro iş olarak tanıyacağı
05:19
as micro-businesses,
91
319068
1488
bir sistemi yok,
05:20
much less the fact that, you know,
92
320580
2578
bildiğiniz gibi,
05:23
her tree doesn't have a forwarding address.
93
323182
2208
onun ağacının bir adresi yok.
05:25
So she's trapped in the middle.
94
325912
2326
Yani tam ortada kapana kısılmıştı.
05:28
She's falling through the cracks of our assumptions.
95
328262
2431
Tahminlerimizin çatlağına düştü.
05:30
You know all those microloans to help African women traders?
96
330717
3539
Afrikalı kadın tüccarlara verilen mikro kredileri biliyor musunuz?
05:34
They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars.
97
334646
2830
Ona 50 ya da 100 dolar kredi verecekler.
05:37
What's she going to do with it?
98
337500
1606
Bu parayla ne yapacak?
05:39
She spends 10 times that amount every month
99
339130
2342
Her ay 10 katı fazlasını sadece malzemelere
05:41
just on inventory --
100
341496
1602
harcayacak--
05:43
we're not talking about the additional services
101
343122
2287
ek hizmetlerden ya da destekleyici sistemlerden
05:45
or the support ecosystem.
102
345433
1834
bahsetmiyoruz.
05:47
These are the ones who fit neither the policy stereotype
103
347864
3588
Bunlar; orta sınıfı oluşturduğu söylenen
05:51
of the low-skilled and the marginalized,
104
351476
2404
ne dışlanmış düşük becerilere sahip basma kalıp insanlarla,
05:53
nor the white-collar, salaried office worker
105
353904
2871
ne de beyaz yakalı ofis çalışanıyla
05:56
or civil servant with a pension
106
356799
1861
ya da maaşlı memurlarla
05:58
that the middle classes are allegedly composed of.
107
358684
3372
uyuşmaz.
06:02
Instead, what we have here are the proto-SMEs
108
362080
4552
Bunun yerine; proto-SME dediğimiz
06:06
these are the fertile seeds of businesses and enterprises
109
366656
3795
işletmelerin üretken tohumları
06:10
that keep the engines running.
110
370475
1943
mekanizmayı çalıştırıyor.
06:12
They put food on your table.
111
372442
1735
Masanıza yemeği koyarlar.
06:14
Even here in this hotel, the invisible ones --
112
374201
3073
Buradaki en ücra otelde bile bu görünmez çalışanlar--
06:17
the butchers, the bakers the candlestick makers --
113
377298
3452
kasaplar, aşçılar ve şamdancılar hepsi
06:20
they make the machines that make your french fries
114
380774
2393
patates kızartmanızı yapan makineyi yapıyorlar
06:23
and they make your beds.
115
383191
1226
ve yataklarınızı yapıyorlar.
06:24
These are the invisible businesswomen trading across borders,
116
384441
3405
Bunlar, yolun her tarafındaki sınırları aşıp ticaret yapan
06:29
all on the side of the road,
117
389037
2369
görünmez iş kadınlarıdır.
06:31
and so they're invisible to data gatherers.
118
391430
2918
Veri toplayanlar için son derece görünmezlerdir.
06:34
And they're mashed together with the vast informal sector
119
394704
3656
Kayıt dışı sektörle harmanlansalar da
06:38
that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders
120
398384
5073
yasa dışı iş yapan kaçakçılar
06:43
and those running illegal whatnot,
121
403481
2608
ve vergi kaçıranlarla
06:46
and the ladies who trade,
122
406113
2031
çocuğunu üniversitede okutmak için masaya
06:48
and who put food on the table and send their kids to university.
123
408168
4145
yemek koyan iş kadınlarını ayırt etmek zahmetli değildir.
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
412337
3225
Gerçekten sormak istediğim bu.
06:55
That's all that we need to start by doing.
125
415586
2835
Bunu yaparak başlamalıyız.
06:58
Can we start by recognizing the skills, the occupations?
126
418868
4609
Meslekleri ve yetenekleri tanıyarak başlayalım mı?
07:03
We could transform the informal economy by beginning with this recognition
127
423501
4624
Bunları tanıyarak kayıt dışı ekonomiyi değiştirebiliriz.
07:08
and then designing the customized doorways for them to enter
128
428149
4681
Sonra onlara kapı açarız.
07:12
or integrate with the formal,
129
432854
2209
Böylece onları resmî sistemle,
07:15
with the global,
130
435087
1304
küresel sistemle,
07:16
with the entire system.
131
436415
1711
bütün sistemle bütünleştirebiliriz.
07:18
Thank you, ladies and gentlemen.
132
438150
1564
Teşekkürler, bayanlar ve baylar.
07:19
(Applause)
133
439738
3721
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7