The hidden opportunities of the informal economy | Niti Bhan

76,540 views ・ 2017-12-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΠΑΚΑΣ Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
The informal markets of Africa are stereotypically seen
0
12901
3931
Οι λαϊκές αγορές της Αφρικής στερεοτυπικά αντιμετωπίζονται
00:16
as chaotic and lackadaisical.
1
16856
1847
ως χαοτικές και αδιάφορες.
00:19
The downside of hearing the word "informal"
2
19234
2653
Το μειονέκτημα της χρήσης της λέξης «λαϊκές»
00:21
is this automatic grand association we have,
3
21911
2669
είναι o σχεδόν αυτόματος συνειρμός που μας έρχεται,
00:24
which is very negative,
4
24604
1626
και μας προδιαθέτει αρνητικά,
00:26
and it's had significant consequences and economic losses,
5
26254
4509
και που έχει σημαντικές συνέπειες και οικονομικές απώλειες,
00:30
easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin
6
30787
5486
με μια απλή πρόσθεση -- ή αφαίρεση -- 40 έως 60 τις εκατό του περιθωρίου κέρδους
00:36
for the informal markets alone.
7
36297
2836
μόνο από αυτές τις λαϊκές αγορές.
00:39
As part of a task of mapping the informal trade ecosystem,
8
39157
4302
Σαν κομμάτι της χαρτογράφησης του άτυπου αυτού εμπορικού οικοσυστήματος,
00:43
we've done an extensive literature review
9
43483
2533
κάναμε μια εκτενή βιβλιογραφική επισκόπηση
00:46
of all the reports and research on cross-border trade in East Africa,
10
46040
4951
για αναφορές και έρευνες του διασυνοριακού εμπορίου στην Ανατολική Αφρική
00:51
going back 20 years.
11
51015
1811
τα τελευταία 20 χρόνια.
00:52
This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem,
12
52850
4334
Αυτό έγινε για να προετοιμάσουμε μια έρευνα πεδίου ώστε να βρούμε το πρόβλημα,
δηλαδή, τι είναι αυτό που εμποδίζει την ανάπτυξη των λαϊκών αγορών,
00:57
what was holding back informal trade in the informal sector.
13
57208
4162
που ανήκουν στην ανεπίσημη οικονομία.
01:01
What we discovered over the last 20 years was,
14
61990
3504
Αυτό που βρήκαμε είναι ότι τα τελευταία 20 χρόνια
01:05
nobody had distinguished between illicit --
15
65518
3753
κανείς δεν έκανε κάποια διάκριση μεταξύ του παράνομου --
01:09
which is like smuggling or contraband in the informal sector --
16
69295
4445
που έχει να κάνει με το λαθρεμπόριο και τα λαθραία είδη της μαύρης αγοράς --
01:13
from the legal but unrecorded,
17
73764
2340
και του νόμιμου αλλά μη καταγεγραμμένου,
01:16
such as tomatoes, oranges, fruit.
18
76128
3005
όπως η πώληση ντοματών, πορτοκαλιών, φρούτων γενικότερα.
01:19
This criminalization --
19
79697
2320
Αυτή η ποινικοποίηση --
01:22
what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce,
20
82041
5198
αυτό που στα Σουαχίλι αναφέρεται ως «biashara», που σημαίνει εμπόριο
01:27
versus "magendo," which is the smuggling or contraband --
21
87263
3434
αντίθετα από το «magendo» που σημαίνει λαθρεμπόριο --
01:30
this criminalization of the informal sector,
22
90721
3521
αυτή η ποινικοποίηση της ανεπίσημης οικονομίας,
01:34
in English, by not distinguishing between these aspects,
23
94266
3869
ή με απλά λόγια, το να μη διαχωρίζουμε αυτές τις δύο μορφές εμπορίου
01:38
easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition
24
98159
5593
μπορεί άνετα να κοστίσει σε κάθε Αφρικανικό κράτος 60 με 80 τις εκατό
01:43
on the annual GDP growth rate,
25
103776
2768
επιπλέον στον ετήσιο ρυθμό ανάπτυξης του Α.Ε.Π,
01:46
because we are not recognizing the engine
26
106568
3734
επειδή δεν αναγνωρίζουμε τη μηχανή
01:50
of what keeps the economies running.
27
110326
2574
που κάνει την οικονομία να τρέχει.
01:52
The informal sector is growing jobs at four times the rate
28
112924
3477
Η ανεπίσημη οικονομία δημιουργεί θέσεις εργασίας, 4 φορές παραπάνω
01:56
of the traditional formal economy,
29
116425
1942
απ' ό,τι η παραδοσιακή επίσημη οικονομία,
01:58
or "modern" economy, as many call it.
30
118391
2557
ή «μοντέρνα» οικονομία, όπως κάποιοι την αποκαλούν.
02:00
It offers employment and income generation opportunities
31
120972
3466
Προσφέρει ευκαιρίες απασχόλησης και δημιουργίας εισοδήματος
02:04
to the most "unskilled" in conventional disciplines.
32
124462
3697
στους λιγότερο εξειδικευμένους σε παραδοσιακούς κλάδους εργασίας.
02:08
But can you make a french fry machine out of an old car?
33
128183
3636
Όμως μπορείς να φτιάξεις μια φριτέζα από ένα παλιό αμάξι;
02:12
So, this, ladies and gentlemen,
34
132403
3461
Άρα, κυρίες και κύριοι, αυτό είναι που,
02:15
is what so desperately needs to be recognized.
35
135888
3216
τόσο απεγνωσμένα, χρειάζεται να αναγνωριστεί.
02:19
As long as the current assumptions hold that this is criminal,
36
139128
4258
Όσο οι τρέχουσες αντιλήψεις το καθιστούν εγκληματικό,
02:23
this is shadow,
37
143410
1227
μαύρο,
02:24
this is illegal,
38
144661
1618
παράνομο,
02:26
there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem
39
146303
4460
δε θα γίνει καμία προσπάθεια να ενσωματωθεί η ανεπίσημη οικονομία
02:30
with the formal or even the global one.
40
150787
2948
με την επίσημη, ή ακόμα και την παγκόσμια οικονομία.
02:34
I'm going to tell you a story of Teresia,
41
154968
2804
Θα σας πω την ιστορία της Τερίσια,,
02:37
a trader who overturned all our assumptions,
42
157796
4076
μιας εμπόρου που ανέτρεψε όλες τις εικασίες μας,
02:41
made us question all the stereotypes that we'd gone in on,
43
161896
3350
που μας έκανε να αμφισβητούμε όλα τα στερεότυπα που νομίζαμε,
02:45
based on 20 years of literature review.
44
165270
2906
βασισμένοι στην εικοσάχρονη βιβλιογραφική επισκόπηση.
02:49
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba,
45
169675
5489
Η Τερίσια πουλάει ρούχα κάτω από ένα δέντρο, στην πόλη Μαλάμπα,
02:55
on the border of Uganda and Kenya.
46
175188
2096
στα σύνορα μεταξύ Ουγκάντας και Κένυας.
02:57
You think it's very simple, don't you?
47
177876
2169
Σιγά το δύσκολο, θα σκέφτεστε.
03:00
We'll go hang up new clothes from the branches,
48
180810
2657
Θα κρεμάσουμε δυο, τρία καινούργια ρουχαλάκια στα κλαδιά,
03:03
put out the tarp, settle down, wait for customers,
49
183491
2932
θα απλώσουμε το μουσαμά, θ' αράξουμε, θα περιμένουμε τους πελάτες,
03:06
and there we have it.
50
186447
1345
ορίστε, έτοιμο το μαγαζί.
03:07
She was everything we were expecting according to the literature,
51
187816
3385
Ήταν τυπικό παράδειγμα αυτού που περιμέναμε σύμφωνα με τη βιβλιογραφία,
03:11
to the research,
52
191225
1268
και την έρευνα που κάναμε,
03:12
right down to she was a single mom driven to trade,
53
192517
3777
μέχρι στο ότι ήταν μια ανύπαντρη μάνα που κατέληξε στο εμπόριο
03:16
supporting her kids.
54
196318
1488
για να ζήσει τα παιδιά της.
03:19
So what overturned our assumptions?
55
199092
2610
Τι είναι αυτό λοιπόν που ανέτρεψε τις προσδοκίες μας;
03:21
What surprised us?
56
201726
1519
Τι μας εξέπληξε;
03:23
First, Teresia paid the county government market fees
57
203269
3722
Κατά πρώτον, η Τερίσια πλήρωνε στο κράτος εμπορικά τέλη
03:27
every single working day
58
207015
1831
κάθε εργάσιμη μέρα
03:28
for the privilege of setting up shop under her tree.
59
208870
3253
ώστε να μπορεί να στήσει το μαγαζί της κάτω από το δέντρο.
03:32
She's been doing it for seven years,
60
212147
2051
Το έκανε αυτό για επτά χρόνια,
03:34
and she's been getting receipts.
61
214222
1922
και έπαιρνε αποδείξεις πληρωμής.
03:36
She keeps records.
62
216560
1477
Κρατάει αρχείο.
03:38
We're seeing not a marginal,
63
218061
3167
Δε βλέπουμε μια περιθωριακή,
03:41
underprivileged,
64
221252
1347
μη προνομιούχα,
03:42
vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
65
222623
5816
ευάλωτη Αφρικανή εμπόρισσα στην άκρη του δρόμου -- όχι.
03:48
We were seeing somebody who's keeping sales records for years;
66
228463
4099
Βλέπουμε κάποια που κρατάει αρχείο πωλήσεων για χρόνια,
03:52
somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda
67
232586
6321
κάποια που έχει μια επιχείρηση εισαγωγών προϊόντων λιανικής από την Ουγκάντα
03:58
to pick up inventory;
68
238931
2315
και κατάστημα πώλησης,
04:01
someone who's got handcarts bringing the goods in,
69
241270
3862
κάποια που φέρνει καλούδια σε καρότσια,
ή μια πράκτορας μεταφοράς χρημάτων που έρχεται να μαζέψει μετρητά
04:05
or the mobile money agent who comes to collect cash
70
245156
2916
04:08
at the end of the evening.
71
248096
1428
στο τέλος της μέρας.
04:09
Can you guess how much Teresia spends, on average,
72
249548
4408
Μπορείτε να μαντέψετε πόσα χρήματα ξοδεύει η Τερίσια, κατά μέσο όρο
04:13
each month on inventory --
73
253980
2597
το μήνα σε προϊόντα --
04:16
stocks of new clothes that she gets from Nairobi?
74
256601
2673
απόθεμα καινούργιων ρούχων που φέρνει από το Ναϊρόμπι;
04:19
One thousand five hundred US dollars.
75
259819
2190
Χίλια πεντακόσια αμερικάνικα δολάρια.
04:22
That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services
76
262525
5440
Άρα είναι περίπου 20.000 δολάρια για προϊόντα και υπηρεσίες
04:27
every year.
77
267989
1555
ετησίως.
04:29
This is Teresia,
78
269568
1450
Αυτή είναι η Τερίσια,
04:31
the invisible one,
79
271042
1397
η αόρατη,
04:32
the hidden middle.
80
272463
1280
ο κρυμμένος ενδιάμεσος.
04:34
And she's only the first rung of the small entrepreneurs,
81
274442
4093
Και είναι μόνο στην πρώτη βαθμίδα των μικρών επιχειρήσεων,
04:38
the micro-businesses that can be found in these market towns.
82
278559
4091
των μίκρο-επαγγελματιών που βρίσκει κανείς στις αγορές των πόλεων αυτών.
04:42
At least in the larger Malaba border, she's at the first rung.
83
282674
4884
Ανήκει στη πρώτη αυτή βαθμίδα επιχειρήσεων στην ευρύτερη περιοχή της Μαλάμπα.
04:48
The people further up the value chain
84
288523
2636
Άλλοι που βρίσκονται πιο ψηλά στην αξία των συναλλαγών
04:51
are easily running three lines of business,
85
291183
3045
εύκολα διατηρούν τρεις διαφορετικές επιχειρήσεις,
04:54
investing 2,500 to 3,000 US dollars every month.
86
294252
5091
επενδύοντας 2.500 έως 3.000 αμερικάνικα δολάρια κάθε μήνα.
04:59
So the problem turned out that it wasn't the criminalization;
87
299772
3980
Άρα τελικά το πρόβλημα δεν ήταν η ποινικοποίηση -
05:03
you can't really criminalize someone you're charging receipts from.
88
303776
4645
δεν μπορείς να ποινικοποιήσεις κάποιον που κόβει αποδείξεις νόμιμα.
05:08
It's the lack of recognition of their skilled occupations.
89
308957
5390
Αλλά η έλλειψη αναγνώρισης των επαγγελματικών ικανοτήτων τους.
05:15
The bank systems and structures have no means to recognize them
90
315048
3996
Το τραπεζικό σύστημα δεν έχει τρόπο να τους αναγνωρίσει
05:19
as micro-businesses,
91
319068
1488
σαν μικροεπιχειρηματίες,
05:20
much less the fact that, you know,
92
320580
2578
πόσο μάλλον ότι, ξέρετε,
05:23
her tree doesn't have a forwarding address.
93
323182
2208
το δέντρο της δεν έχει κάποια διεύθυνση.
05:25
So she's trapped in the middle.
94
325912
2326
Και έτσι είναι παγιδευμένη στη μέση.
05:28
She's falling through the cracks of our assumptions.
95
328262
2431
Πέφτει μέσα στις ρωγμές των θεωρήσεων μας.
05:30
You know all those microloans to help African women traders?
96
330717
3539
Γνωρίζετε για αυτά τα μικροδάνεια που απευθύνονται σε Αφρικανές έμπορους;
05:34
They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars.
97
334646
2830
Τα ποσά που της δανείζουν είναι 50 ή 100 δολάρια.
05:37
What's she going to do with it?
98
337500
1606
Τι να τα κάνει αυτά τα χρήματα;
05:39
She spends 10 times that amount every month
99
339130
2342
Ξοδεύει 10 φορές παραπάνω κάθε μήνα
05:41
just on inventory --
100
341496
1602
μόνο για απόθεμα --
05:43
we're not talking about the additional services
101
343122
2287
δε μιλάμε για τις επιπλέον υπηρεσίες
05:45
or the support ecosystem.
102
345433
1834
ή το σύστημα υποστήριξης.
05:47
These are the ones who fit neither the policy stereotype
103
347864
3588
Αυτοί είναι που δεν κατηγοριοποιούνται ούτε ως ένα κλασσικό παράδειγμα
05:51
of the low-skilled and the marginalized,
104
351476
2404
ενός ανειδίκευτου ή περιθωριοποιημένου,
05:53
nor the white-collar, salaried office worker
105
353904
2871
ούτε ως μισθωτοί υπάλληλοι γραφείου
05:56
or civil servant with a pension
106
356799
1861
ή συνταξιούχοι δημόσιοι υπάλληλοι
05:58
that the middle classes are allegedly composed of.
107
358684
3372
από τους οποίους υποτίθεται ότι αποτελείται η μεσαία τάξη.
06:02
Instead, what we have here are the proto-SMEs
108
362080
4552
Αντ' αυτού, εδώ μιλάμε για τις πρωτό-μικρομεσαίες επιχειρήσεις,
06:06
these are the fertile seeds of businesses and enterprises
109
366656
3795
τους γόνιμους σπόρους των μελλοντικών εταιρειών και επιχειρήσεων
06:10
that keep the engines running.
110
370475
1943
που κάνουν τη μηχανή να τρέχει.
06:12
They put food on your table.
111
372442
1735
Φέρνουν φαγητό στο τραπέζι σας.
06:14
Even here in this hotel, the invisible ones --
112
374201
3073
Ακόμα και σε αυτό το ξενοδοχείο, οι αφανείς --
06:17
the butchers, the bakers the candlestick makers --
113
377298
3452
οι κρεοπώλες, οι φουρνάρηδες αυτοί που φτιάχνουν τα κηροπήγια --
06:20
they make the machines that make your french fries
114
380774
2393
φτιάχνουν τις φριτέζες που σας τηγανίζουν πατάτες
06:23
and they make your beds.
115
383191
1226
και φτιάχνουν τα κρεβάτια σας
06:24
These are the invisible businesswomen trading across borders,
116
384441
3405
Αυτές είναι οι αόρατες γυναίκες εμπόρισσες που δουλεύουν στα σύνορα,
06:29
all on the side of the road,
117
389037
2369
όλες στην άκρη του δρόμου,
06:31
and so they're invisible to data gatherers.
118
391430
2918
και έτσι είναι αόρατες για αυτούς που μαζεύουν δεδομένα.
06:34
And they're mashed together with the vast informal sector
119
394704
3656
Και έτσι αναμιγνύονται με την τεράστια ανεπίσημη οικονομία
06:38
that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders
120
398384
5073
που δεν νοιάζεται να ξεχωρίσει τους λαθρέμπορους και τους φοροφυγάδες
06:43
and those running illegal whatnot,
121
403481
2608
και όλες τις παρεμφερείς παρανομίες
06:46
and the ladies who trade,
122
406113
2031
από τις κυρίες που κάνουν εμπόριο
06:48
and who put food on the table and send their kids to university.
123
408168
4145
και που φέρνουν φαΐ στο τραπέζι και στέλνουν τα παιδιά τους στο πανεπιστήμιο.
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
412337
3225
Άρα, αυτό είναι που ζητάω σήμερα εδώ.
06:55
That's all that we need to start by doing.
125
415586
2835
Αυτό είναι που πρέπει να αρχίσουμε να κάνουμε.
06:58
Can we start by recognizing the skills, the occupations?
126
418868
4609
Μπορούμε να αρχίσουμε αναγνωρίζοντας τις ικανότητες τους, τα επαγγέλματα τους;
07:03
We could transform the informal economy by beginning with this recognition
127
423501
4624
Θα μπορούσαμε να αλλάξουμε την ανεπίσημη οικονομία
αρχίζοντας απ' αυτήν την αναγνώριση
07:08
and then designing the customized doorways for them to enter
128
428149
4681
και μετά να φτιάξουμε πόρτες στα μέτρα τους ώστε να περάσουν
07:12
or integrate with the formal,
129
432854
2209
ή να ενσωματωθούν με την επίσημη οικονομία,
07:15
with the global,
130
435087
1304
με την παγκόσμια οικονομία,
07:16
with the entire system.
131
436415
1711
με ολόκληρο το σύστημα.
07:18
Thank you, ladies and gentlemen.
132
438150
1564
Ευχαριστώ κυρίες και κύριοι.
07:19
(Applause)
133
439738
3721
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7