The hidden opportunities of the informal economy | Niti Bhan

76,948 views ・ 2017-12-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd El-Rahman Malek المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
The informal markets of Africa are stereotypically seen
0
12901
3931
يُنظر للأسواق غير الرسمية لإفريقيا بصورة نمطية
00:16
as chaotic and lackadaisical.
1
16856
1847
مثل الفوضى والسخرية.
00:19
The downside of hearing the word "informal"
2
19234
2653
وإن الجانب السلبي من سماع كلمة "غير رسمي"
00:21
is this automatic grand association we have,
3
21911
2669
هي هذه الجمعية الكبرى التلقائية التي لدينا
00:24
which is very negative,
4
24604
1626
وهي سلبية جداً
00:26
and it's had significant consequences and economic losses,
5
26254
4509
وكان لها عواقب وخيمة وخسائر إقتصادية
00:30
easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin
6
30787
5486
مضيفاً بسهولة- أو طرح- 40 إلى 60% من هامش الربح
00:36
for the informal markets alone.
7
36297
2836
للأسواق غير الرسمية وحدها.
00:39
As part of a task of mapping the informal trade ecosystem,
8
39157
4302
وكجزء من مهمة رسم خرائط النظام الايكولوجي التجاري غير الرسمي ،
00:43
we've done an extensive literature review
9
43483
2533
فلقد أتممنا مراجعة أدبية واسعة النطاق
00:46
of all the reports and research on cross-border trade in East Africa,
10
46040
4951
من بين جميع التقارير والبحوث المتعلقة بالتجارة عبر الحدود في شرق افريقيا
00:51
going back 20 years.
11
51015
1811
والتي تعود إلى الـ 20 سنة الماضية.
00:52
This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem,
12
52850
4334
وكان هذا لإعدادنا للعمل الميداني لكي نتفهم ما المشكلة
00:57
what was holding back informal trade in the informal sector.
13
57208
4162
وما الذي يعوق التجارة الرسيمة في القطاع غير الرسمي.
01:01
What we discovered over the last 20 years was,
14
61990
3504
وما اكتشفناه على مدي الـ 20 سنة الماضية؛
01:05
nobody had distinguished between illicit --
15
65518
3753
هو أنه ليس كان هناك أحد يميز بين الإتجار غير المشروع --
01:09
which is like smuggling or contraband in the informal sector --
16
69295
4445
الذي هو مثل التهريب أو السلع المُهربة في القطاع غير الرسمي --
01:13
from the legal but unrecorded,
17
73764
2340
من القانونية ولكن غير المسجلة،
01:16
such as tomatoes, oranges, fruit.
18
76128
3005
مثل الطماطم والبرتقال والفاكهة.
01:19
This criminalization --
19
79697
2320
فهذا التجريم --
01:22
what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce,
20
82041
5198
ما في السواحلية يشير إلى 'بياشارا' وهي التجارة أو التبادل التجاري
01:27
versus "magendo," which is the smuggling or contraband --
21
87263
3434
مقابل "ماجاندو" وهو التهريب أو المهربين أنفسهم --
01:30
this criminalization of the informal sector,
22
90721
3521
وهذا التجريم للقطاع غير الرسمي،
01:34
in English, by not distinguishing between these aspects,
23
94266
3869
وفي اللغة الإنجليزية، ومن خلال عدم التمييز بين هذه الجوانب
01:38
easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition
24
98159
5593
يمكن بسهولة تكلفة كل الاقتصاد الافريقي بين 60 إلى 80% بإلاضافة
01:43
on the annual GDP growth rate,
25
103776
2768
إلى معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي
01:46
because we are not recognizing the engine
26
106568
3734
لأننا لم نتعرف على المحرك
01:50
of what keeps the economies running.
27
110326
2574
وهذا مما يحافظ على تشغيل الإقتصادات.
01:52
The informal sector is growing jobs at four times the rate
28
112924
3477
ويعمل القطاع غير الرسمي علي زيادة فرص العمل بأربعة أضعاف المُعدل
01:56
of the traditional formal economy,
29
116425
1942
من الإقتصاد الرسمي التقليدي
01:58
or "modern" economy, as many call it.
30
118391
2557
أو كما يسمونه الكتير بالإقتصاد "الحديث".
02:00
It offers employment and income generation opportunities
31
120972
3466
وهو يوفر فرص التوظيف وفرص توليد الدخل
02:04
to the most "unskilled" in conventional disciplines.
32
124462
3697
إلى أكثر الأشخاص "غير المَهَرة" في التخصصات التقليدية.
02:08
But can you make a french fry machine out of an old car?
33
128183
3636
ولكن هل يمكنك أن تصنع آلة البطاطا الفرنسية من سيارة قديمة؟
02:12
So, this, ladies and gentlemen,
34
132403
3461
ولذا، السيدات والسادة،
02:15
is what so desperately needs to be recognized.
35
135888
3216
هو ما يجب الإعتراف به بشدة.
02:19
As long as the current assumptions hold that this is criminal,
36
139128
4258
ما دامت الإفتراضات الحالية ترى أن هذا أمر إجرامي،
02:23
this is shadow,
37
143410
1227
فهذا هو الظل
02:24
this is illegal,
38
144661
1618
هذا غير قانوني،
02:26
there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem
39
146303
4460
ولن تكون هناك محاولة لدمج النظام الايكولوجي الإقتصادي غير الرسمي
02:30
with the formal or even the global one.
40
150787
2948
مع النظام الرسمي أو حتى العالمي.
02:34
I'm going to tell you a story of Teresia,
41
154968
2804
سأخبركم عن قصة تيريزيا
02:37
a trader who overturned all our assumptions,
42
157796
4076
التاجرة الذي قلبت كل إفتراضاتنا
02:41
made us question all the stereotypes that we'd gone in on,
43
161896
3350
وجعلتنا نسأل كل القوالب النمطية التي عملنا عليها
02:45
based on 20 years of literature review.
44
165270
2906
والمسندة إلى20 عام من استعراض الأدب.
02:49
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba,
45
169675
5489
تبيع تيرسيا الملابس تحت شجرة في بلدة تدعي مالابا،
02:55
on the border of Uganda and Kenya.
46
175188
2096
على الحدود بين أوغندا وكينيا.
02:57
You think it's very simple, don't you?
47
177876
2169
أتعتقدون أن هذا أمرٌ سهل، أليس كذلك؟
03:00
We'll go hang up new clothes from the branches,
48
180810
2657
وسنشنق الملابس الجديدة من الفروع،
03:03
put out the tarp, settle down, wait for customers,
49
183491
2932
وإخماد قماش القنب والإستقرار والانتظار للعملاء
03:06
and there we have it.
50
186447
1345
ولدينا هناك مثل ذلك.
03:07
She was everything we were expecting according to the literature,
51
187816
3385
فهي كانت كل شئ توقعناه وفقاً لأدب
03:11
to the research,
52
191225
1268
والبحث،
03:12
right down to she was a single mom driven to trade,
53
192517
3777
وصولاً إلى أنها كانت أم واحدة مُتَجهة للتجارة
03:16
supporting her kids.
54
196318
1488
ودعم أطفالها.
03:19
So what overturned our assumptions?
55
199092
2610
لذا، ما الذي قلب إفتراضاتنا؟
03:21
What surprised us?
56
201726
1519
وما الذي فاجأنا؟
03:23
First, Teresia paid the county government market fees
57
203269
3722
أولاً ، دفعت تيريسيا رسوم السوق الحكومية للمقاطعة
03:27
every single working day
58
207015
1831
وكل يوم عمل بمفرده
03:28
for the privilege of setting up shop under her tree.
59
208870
3253
لإمتياز إنشاء متجر تحت شجرتها.
03:32
She's been doing it for seven years,
60
212147
2051
إنها كانت تفعل ذلك لمدة سبع سنوات
03:34
and she's been getting receipts.
61
214222
1922
وكانت تحصل على إيصالات
03:36
She keeps records.
62
216560
1477
وتحتفظ بالسجلات.
03:38
We're seeing not a marginal,
63
218061
3167
نحن لا نري ظاهرة هامشية
03:41
underprivileged,
64
221252
1347
والمحرومين،
03:42
vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
65
222623
5816
المرأة الإفريقية التاجرة الضعيفة علي جانب الطريق -- لا.
03:48
We were seeing somebody who's keeping sales records for years;
66
228463
4099
كنا نرى شخص ما يحفظ سجلات المبيعات لعدة سنوات -
03:52
somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda
67
232586
6321
شخص كان النظام الايكولوجي بأكمله من التجزئة التي تاتي من أوغندا
03:58
to pick up inventory;
68
238931
2315
لاستلام المخزون -
04:01
someone who's got handcarts bringing the goods in,
69
241270
3862
شخص لديه عربات جلب البضائع اليدوية
04:05
or the mobile money agent who comes to collect cash
70
245156
2916
أو وكيل المال النقال الذي ياتي لجمع النقدية
04:08
at the end of the evening.
71
248096
1428
في نهاية المساء.
04:09
Can you guess how much Teresia spends, on average,
72
249548
4408
هل يمكنكم تخمين مقدار الإنفاق الذي تنفقه تيريزيا في المتوسط
04:13
each month on inventory --
73
253980
2597
على المخزون في كل شهر --
04:16
stocks of new clothes that she gets from Nairobi?
74
256601
2673
مخزونات من الملابس الجديدة التي تحصل عليها من نيروبي ؟
04:19
One thousand five hundred US dollars.
75
259819
2190
هو 1500 دولاراً أمريكياً.
04:22
That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services
76
262525
5440
وهذا حوالي 20,000 دولاراً أمريكياً استثمرته في السلع والخدمات التجارية
04:27
every year.
77
267989
1555
كل عام.
04:29
This is Teresia,
78
269568
1450
هذه هي تيريسيا،
04:31
the invisible one,
79
271042
1397
الخَفية
04:32
the hidden middle.
80
272463
1280
والكَتومة الوسطى.
04:34
And she's only the first rung of the small entrepreneurs,
81
274442
4093
وانها فقط هي الدرجة الأولي من أصحاب المشاريع الصغيرة،
04:38
the micro-businesses that can be found in these market towns.
82
278559
4091
والشركات الصغيرة التي يمكن العثور عليها في أسواق المُدن.
04:42
At least in the larger Malaba border, she's at the first rung.
83
282674
4884
وعلى الأقل في حدود مالابا الكبيرة، فإنها في الدرجة الاولي.
04:48
The people further up the value chain
84
288523
2636
ويزيد الناس من السلسلة القيمة
04:51
are easily running three lines of business,
85
291183
3045
وتشغيل ثلاثة خطوط بسهولة من الأعمال التجارية،
04:54
investing 2,500 to 3,000 US dollars every month.
86
294252
5091
وتستثمر 2,500 إلى 3,000 دولاراً أمريكياً كل شهر.
04:59
So the problem turned out that it wasn't the criminalization;
87
299772
3980
وهكذا اتضحت أن المشكلة لم تكن التجريم،
05:03
you can't really criminalize someone you're charging receipts from.
88
303776
4645
ولا يمكنك تجريم شخص ما أنت تتلقى الإيصالات منه.
05:08
It's the lack of recognition of their skilled occupations.
89
308957
5390
إنه عدم الإعتراف بمهنهم الماهرة.
05:15
The bank systems and structures have no means to recognize them
90
315048
3996
وليس لدى النُظم المصرفية والهياكل وسيلة للتعرف عليهم
05:19
as micro-businesses,
91
319068
1488
مثل الأعمال التجارية الصغيرة،
05:20
much less the fact that, you know,
92
320580
2578
أقل بكثير من الحقيقة التى تعرفوفها،
05:23
her tree doesn't have a forwarding address.
93
323182
2208
فإن شجرتها لا تمتلك عنوان لإعادة الشحن.
05:25
So she's trapped in the middle.
94
325912
2326
لذا، فإنها عالقة في المنتصف.
05:28
She's falling through the cracks of our assumptions.
95
328262
2431
إنها تسقط في الشقوق في فرضياتنا.
05:30
You know all those microloans to help African women traders?
96
330717
3539
هل تعرفون كل تلك القروض الصغيرة لمساعدة النساء التاجرات الإفريقيات؟
05:34
They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars.
97
334646
2830
وأنهم سيقرضونها بـ 50 أو 100 دولاراً.
05:37
What's she going to do with it?
98
337500
1606
فماذا ستفعل بهم؟
05:39
She spends 10 times that amount every month
99
339130
2342
وهي تُنفق 10 أضعاف هذا المبلغ كل شهر
05:41
just on inventory --
100
341496
1602
فقط على المخزون --
05:43
we're not talking about the additional services
101
343122
2287
نحن لا نتحدث عن الخدمات الإضافية
05:45
or the support ecosystem.
102
345433
1834
أو دعم النظام الايكولوجي.
05:47
These are the ones who fit neither the policy stereotype
103
347864
3588
هؤلاء هم الذين لا يُصلحون الصورة النمطية للسياسة
05:51
of the low-skilled and the marginalized,
104
351476
2404
من ذوي المهارات المنخفضة والمهمشين
05:53
nor the white-collar, salaried office worker
105
353904
2871
ولا ذوي الياقات البيضاء وعامل المكتب الماجور
05:56
or civil servant with a pension
106
356799
1861
أو الموظف المدني علىالمعاش التقاعدي
05:58
that the middle classes are allegedly composed of.
107
358684
3372
ويزعم أن الطبقات الوسطى تتكون من.
06:02
Instead, what we have here are the proto-SMEs
108
362080
4552
بدلاً من ما لدينا هنا وهما المشاريع الصغيرة والمتوسطة
06:06
these are the fertile seeds of businesses and enterprises
109
366656
3795
هذه هي البذور الخصبة للشركات والمؤسسات
06:10
that keep the engines running.
110
370475
1943
التي تحافظ على تشغيل المُحركات.
06:12
They put food on your table.
111
372442
1735
فإنهم يضعون الفاكهة على منضدتك.
06:14
Even here in this hotel, the invisible ones --
112
374201
3073
حتي أنها غير مرئية في هذا الفندق--
06:17
the butchers, the bakers the candlestick makers --
113
377298
3452
الجزارين والخبازين وصُناع الشمعدان--
06:20
they make the machines that make your french fries
114
380774
2393
فهم يصنعون الآلات التي تصنع البطاطس المقلية
06:23
and they make your beds.
115
383191
1226
وسرائرك.
06:24
These are the invisible businesswomen trading across borders,
116
384441
3405
وهذه هي التجارة غير المرئية لسيدات الأعمال عبر الحدود،
06:29
all on the side of the road,
117
389037
2369
وكلهن على جانب الطريق
06:31
and so they're invisible to data gatherers.
118
391430
2918
وبالتالي فإنهم غير مرئيين لجمع البيانات.
06:34
And they're mashed together with the vast informal sector
119
394704
3656
وإنهم مهروئون جنباً إلى جنب مع القطاع غير الرسمي الشاسع
06:38
that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders
120
398384
5073
الذي لا يزعج للتمييز بين المُهربين والمتهربين من الضرائب
06:43
and those running illegal whatnot,
121
403481
2608
وتلك الذين يهربون بطرق غير قانونية
06:46
and the ladies who trade,
122
406113
2031
والسيدات العاملات في التجارة،
06:48
and who put food on the table and send their kids to university.
123
408168
4145
والذين وضعن الطعام على الطاولة وأرسلوا أبنائهم للجامعة.
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
412337
3225
لذا فهذا هو حقاً ما أسألهُ هنا.
06:55
That's all that we need to start by doing.
125
415586
2835
وهذا كل ما نريده لكي نبدأ به.
06:58
Can we start by recognizing the skills, the occupations?
126
418868
4609
هل يمكننا أن نبدأ بالإعتراف بالمهارات والمهن؟
07:03
We could transform the informal economy by beginning with this recognition
127
423501
4624
فيمكننا تحويل الإقتصاد غير الرسمي بالبدء بهذا الإعتراف
07:08
and then designing the customized doorways for them to enter
128
428149
4681
ثُم تصميم المداخل المخصصة لهم للدخول
07:12
or integrate with the formal,
129
432854
2209
أو الإندماج مع النظام الرسمي
07:15
with the global,
130
435087
1304
أو العالمي
07:16
with the entire system.
131
436415
1711
مع النظام بأكمله.
07:18
Thank you, ladies and gentlemen.
132
438150
1564
شكراً لكم السيدات والسادة.
07:19
(Applause)
133
439738
3721
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7