The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,081 views ・ 2020-11-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
၂၀၁၅ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာပါ၊
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
Sierra Leone မှာ အီဘိုလာရောဂါ ဖြစ်ပွားမှု ပြီးဆုံးကတည်းက တစ်လ၊
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
မြို့တော် Freetown ရဲ့ ဆင်ခြေဖုံးမှာရှိတဲ့
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
Grafton လမ်းတစ်လျှောက် ကျွန်မ ကားမောင်းနေတုန်းပါ။
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၈ လ ကျော်မှာ ဒီလမ်းတစ်လျှောက် အကြိမ်ပေါင်းများစွာ ကျွန်မ မောင်းခဲ့ပေမဲ့
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
ဝန်ခံရရင် ကျွန်မဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ကို သတိမထား မိအောင်ကို အာရုံက တခြားဆီ ရောက်နေခဲ့တယ်။
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
ဒါပေမဲ့ အဲဒီနေ့လယ်မှာ
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
ကျွန်မဟာ စိတ်မပျံ့လွင့်ဘဲ အားလုံးကို ကြည့်မိတယ်။
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
ကွန်မ ထိတ်လန့်သွားတယ်။
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
တစ်ချိန်က စိုပြည်စိမ်းလန်းတဲ့ သစ်တော အရိပ်အာဝါသ များစွာဟာ
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
ပျောက်ကို သွားတာပါ။
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
လူက ပျို့အန်ချင်တော့ ကားကို ရပ်ပြီး အနီးက ကျတ်တီးကုန်းတွေကို ကြည့်လိုက်တယ်။
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
အလှအပ ပျောက်ဆုံးမှုကို မျက်မြင်တွေ့တာ ကြေကွဲတာ သက်သက်မဟုတ်ဘဲ
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
ဒါက တစ်စစီ ကျေမွနေတာပါ။
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုရဲ့ သက်ရောက်မှုကို မျက်မြင်တွေ့ရင်း ကြေကွဲနေတာပါ။
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
ကျွန်မရဲ့ မြို့မှာ၊ ကျွန်မ နိုင်ငံမှာ၊ ကျွန်မရဲ့ တိုက်မှာ
01:15
my country
17
75220
1359
ကြီးတာရော ငယ်တာပါ
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
နည်းလမ်းတွေနဲ့ သိရှိခံစားရတာပါ။
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
အခုဆို Sierra Leone ဟာ လွန်ကဲတဲ့ ရာသီဥတု ပုံစံတွေ ပုံမှန် တွေ့ကြုံရတယ်။
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
အထူးသဖြင့် အဆမတန် ကြီးမားတဲ့ မိုးရေချိန်နဲ့ နောက်ကျတဲ့ မိုးတွေပါ။
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
ဒီနှစ်ခုစလုံးက ကောက်ပဲသီးနှံ ပျက်စီးမှုတွေ ဖြစ်စေပြီး
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
တစ်ပြန်တစ်လှည့် ကျေးရွာဒေသတွေကနေ မြို့ တွေဆီ လူတွေပြောင်းရွေ့မှုကို လှုံ့ဆော်တယ်။
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
လူဦးရေ ၁.၂ သန်းရှိတဲ့မြို့ Freetown မှာ
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
အိမ်ရာအတွက် ဖိအားနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးရေး ထိန်းချုပ်မှု ကင်းမဲ့မှုက
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ် ၂၀ အတွင်းမှာ တရားဝင် မဟုတ်တဲ့ လူနေရပ်ကွက် ရ၀ ကျော်
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
တည်ဆောက်ဖြစ်လာခဲ့စေတယ်။
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
ဒါက အိမ်ဆောက်သူတွေအတွက် သစ်တောဖုံးလွှမ်းမြေ ရောင်းချမှုနဲ့ပေါင်းကာ
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
သစ်တော ပြုန်းတီးမှု အကျိုးဆက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
ဒါက ကျွန်မကို ဒီနေ့လယ်ခင်းကို ဒီလောက် သိသာတဲ့ အာရုံစိုက်မှုကို ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
နောက် နှစ်နှစ် မကြာခင် ၂၀၁၇ ဩဂုတ်လအတွင်းမှာ
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
ဒီဒေသအနီးက ဧရာမ မြေပြိုကျမှုတစ်ခုက ငါးမိနစ်မရှိ၊တရှိအတွင်းမှာ အသက်ပေါင်း
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
၁၀၀၀ ခန့်ကို ဆုံးရှုံးစေခဲ့တယ်။
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
ဒါဟာ ယေဘုယျ ကပ်ဆိုက်မှုတစ်ခုမဟုတ်ဘူး။
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
သစ်တောတွေ ဆုံးရှုံးမှုဟာ အရိပ်ဆုံးရှုံးမှုနဲ့သာ ဆိုင်တာ မကပါဘူး။
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
ကျွန်မတို့ နေထိုင်နိုင်စွမ်း ဆုံးရှုံးမှုနဲ့လည်း ဆိုင်ပါတယ်။
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုခုလုပ်ချင်နေတာက အကြောင်းရင်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
ဒါက ကျွန်မကို Freetown မြို့တော်ဝန်အတွက် ဝင်ပြိုင်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ဖြစ်စေတယ်။
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
၂၀၁၈ ကတည်းက ကျွန်မ ယူထားတဲ့ ရာထူးတစ်ခုပါ။
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး အစပျိုးမှုတွေ ထဲက တစ်ခုကတော့
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
Freetown ကို တစ်ဖန်ပြန်ပြီး သစ်ပင်မြို့တစ်မြို့ ဖန်တီးဖို့ပါ။
02:50
Our goal:
41
170540
1663
ကျွန်မတို့ ရည်မှန်းချက်က
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
ကျွန်မရဲ့ သက်တမ်းမကုန်ခင် ၂၀၂၂ မှာ Freetown မှာ သဘာဝပေါက်ပင် ဖုံးလွှမ်းမှု
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
၅၀ ရာခိုင်နှုန်း တိုးလာစေဖို့ပါ။
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
ဆိုလိုတာက နောက်နှစ်နှစ်အတွင်းမှာ သစ်ပင် တစ်သန်းစိုက်ပျိုးမှာပါ။
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
ပထမဆုံး ဒီမိုးရာသီမှာ ပျိုးပင် ၅၀၀,၀၀၀ စိုက်ပျိုးခြင်းနဲ့
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
စလိုက်တယ်။
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
ဒါ အလုပ်ဖြစ်စေဖို့အတွက် လူတိုင်း ပါဝင်ဖို့ လိုအပ်ပါတယိ၊
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
မိမိကိုယ်ကိုယ် ကာကွယ်ဖို့ အတူတူ လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့ ကျွန်မတို့မြို့ကို
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
ဂုဏ်ယူမှုဖြစ်စေဖို့ စုပေါင်း ဖန်တီးဖို့လိုတယ်။
03:27
and our homes.
50
207160
1463
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ အိမ်တွေပါ။
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
အခု တစ်နှစ်နီးပါအကြာမှာ
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
အပင်မျိုးစိတ်အစုံ ၁၅ မျိုးကို မြို့အနှံ့က နေရာ ၁၁ ခုမှာ
03:36
across the city.
53
216280
1636
ပျိုးထောင်ထားတယ်။
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
အခု အိမ်တစ်အိမ်၊ ကျောင်းတစ်ကျောင်း၊ ရုံးတစ်ရုံး၊ အများပိုင် နေရာတစ်ခု၊
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
တောင်စောင်းတစ်ခု (သို့) လမုတော တစ်ခုမှာ တစ်ပင်စီကို အပင် ကြီးကြပ်ရေးမှူးတစ်ဦးက
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
စိုက်ပျိုးမှာပါ။
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
Freetown က မည်သူမဆို အပင် ကြီးကြပ်ရေးမှူးဖြစ်ဖို့ ရွေးချယ်နိုင်တယ်။
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
သစ်ပင်တွေ ကြီးထွားမှုကို
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
လူထု အခြေခံ စိုက်ပျိုးရေး အသင်းတွေက အထူး လုပ်ထားတဲ့
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
Treetracker အက်ပ်ကို သုံးရင်း ခြေရာခံမှာပါ။
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
ဒါက အပင်စိုက်ခြင်း သက်သက်မဟုတ်ပါ၊
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
အပင်တွေ ကြီးထွားစေဖို့နဲ့
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီဟာ လုပ်ငန်းစဉ်ထဲ ပါဝင်လုပ်ကိုင် ဖြစ်မှာကို
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
သေချာစေဖို့ အတွက်ပါ။
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
သစ်ပင် တစ်သန်းဟာ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု ပြဿနာကို မဖြေရှင်းနိုင်ပါဘူး။
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
ဒါပေမဲ့ မြေပြိုခြင်းတွေနဲ့ ရေကြီးခြင်း ဘေးကို လျော့ကျစေပြီး
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
ဇီဝစုံလင်မှုကိုု ပြန်လည်မိတ်ဆက်ပေးမှာပါ။
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
ပန်းခြံထဲမှာ လိပ်ပြာတွေ ပြန်လာတာ ကျွန်မ မြင်ခဲ့ပြီးပါပြီ။
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
သူတို့က မိုးရေခံရပ်ဝန်းတွေကို ကာကွယ်ပေးမှာပါ။
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
သစ်ပင် တစ်သန်းဟာ အများကြီး လိုအပ်တဲ့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
ကာဗွန် လျော့ပါးမှု အားဖြည့်ပေးဖို့အတွက် ကျွန်မတို့မြို့ရဲ့ ပါဝင်ထောက်ပံ့မှုလေးပါ။
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
ဖြစ်နိုင်တာက သင်ရောပဲ သစ်ပင်တွေ စိုက်သင့်ပါတယ်။
04:51
Thank you.
73
291730
1333
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7