The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,222 views ・ 2020-11-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Silvia Allone
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
Nel dicembre 2015,
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
a un mese dalla fine dell'epidemia di Ebola in Sierra Leone,
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
stavo guidando lungo Grafton Road
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
alla periferia della nostra capitale, Freetown.
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
Avevo guidato su quella strada così tante volte nei 18 mesi precedenti,
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
ma francamente ero talmente preoccupata
da non accorgermi di ciò che mi circondava.
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
Ma quel pomeriggio,
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
non ero distratta e mi sono resa conto.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
Ero scioccata.
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
Molta della copertura forestale, una volta lussureggiante,
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
era semplicemente scomparsa.
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
Mi sono sentita male fisicamente,
mentre parcheggiavo la macchina e guardavo le colline brulle intorno a me.
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
Ero una testimone addolorata non solo dalla perdita della bellezza,
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
per quanto fosse devastante,
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
ero una testimone addolorata
dall'impatto reale del cambiamento climatico,
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
che si riconosce in aspetti grandi e piccoli nella mia città,
01:15
my country
17
75220
1359
nella mia nazione e nel mio continente.
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
La Sierra Leone è regolarmente soggetta a modelli meteorologici estremi,
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
piogge particolarmente intense o piogge che tardano ad arrivare,
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
le quali possono portare a fallimenti del raccolto
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
e di conseguenza alimentare la migrazione delle persone
dalle zone rurali alle città.
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
A Freetown, una città di 1,2 milioni di persone,
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
la pressione per gli alloggi e l'assenza di controllo dello sviluppo
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
hanno portato alla formazione di oltre 70 insediamenti abusivi
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
negli ultimi 20 anni.
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
Questo, insieme alla vendita di terreni boschivi ai costruttori di case,
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
ha provocato la deforestazione,
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
che è diventata così nitida per me quel pomeriggio.
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
Meno di due anni dopo, nell'agosto 2017,
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
una massiccia frana vicino a quella zona
ha provocato la perdita di circa mille vite
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
in meno di cinque minuti.
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
Questa non è una crisi astratta.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
La perdita delle nostre foreste
non riguarda solo la perdita di un po' di ombra.
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
Riguarda la perdita della nostra capacità di vivere.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
Voler fare qualcosa al riguardo è stato uno dei fattori
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
che mi ha spinta a candidarmi a sindaco di Freetown,
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
una posizione che ricopro dal 2018.
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
Una delle mie iniziative preferite
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
è far tornare Freetown una città degli alberi.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
Il nostro obiettivo:
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
aumentare del 50% la copertura vegetale a Freetown
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
entro la fine del mio mandato nel 2022.
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
Ciò significa che pianteremo un milione di alberi
entro i prossimi due anni.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
E inizieremo piantando le prime 500.000 piantine
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
durante questa stagione delle piogge.
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
Affinché funzioni, dobbiamo coinvolgere tutti.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
Dobbiamo rendere la nostra città orgogliosa della comunità,
di ciò che possiamo fare insieme per proteggere noi
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
03:27
and our homes.
50
207160
1463
e le nostre case.
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
Da quasi un anno ormai
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
15 diverse specie di alberi sono state allevate in 11 siti
03:36
across the city.
53
216280
1636
in tutta la città.
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
E ora ogni albero sarà piantato in una casa, una scuola,
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
un ufficio, uno spazio pubblico, sul versante di una collina,
o in un mangrovieto da un amministatore degli alberi.
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
Chiunque a Freetown può diventare un amministratore degli alberi.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
E la crescita degli alberi
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
sarà monitorata dalla comunità suddivisa in squadre sempre più numerose
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
utilizzando la nostra app personalizzata Tree Tracker.
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
Non si tratta solo di piantare alberi,
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
si tratta di far crescere alberi,
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
e garantire che ognuno di noi
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
sia parte integrante del processo.
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
Un milione di alberi non risolveranno il cambiamento climatico,
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
ma ridurranno il rischio di smottamenti e inondazioni.
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
E reintrodurranno la biodiversità.
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
Ho già visto le farfalle tornare nel parco.
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
E proteggeranno i nostri bacini idrici.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
Un milione di alberi rappresentano il piccolo contributo della nostra città
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
all'aumento dell'essenziale pozzo di carbonio globale.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
Forse anche voi dovreste piantare alberi.
04:51
Thank you.
73
291730
1333
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7