The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

47,172 views ・ 2020-11-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
Era diciembre de 2015,
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
un mes desde el final del brote de ébola en Sierra Leona
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
iba en auto por la carretera de Grafton
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
en las afueras de la capital, Freetown.
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
Había ido por esa carretera muchas veces
durante los últimos 18 meses, pero, sinceramente,
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
había estado tan preocupada que no me daba cuenta de lo que me rodeaba.
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
Pero esa tarde
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
no estaba distraída y lo asimilé todo.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
Me quedé atónita.
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
Gran parte de la exuberante cubierta forestal
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
simplemente había desaparecido.
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
Me sentí físicamente enferma al estacionar el auto
y miré las colinas áridas que me rodeaban.
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
No solo presenciaba y lamentaba la pérdida de la belleza
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
por lo que había sido,
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
sino que además presenciaba y lloraba
el impacto del cambio climático
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
que se percibe tanto en grandes como en pequeños
en mi ciudad, en mi país y en mi continente.
01:15
my country
17
75220
1359
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
Sierra Leona ahora experimenta regularmente
patrones climáticos extremos,
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
especialmente lluvias anormalmente fuertes
o lluvias retrasadas.
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
Ambas pueden ocasionar malas cosechas
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
y a su vez fomenta la migración de personas
de las zonas rurales a las ciudades.
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
En Freetown, una ciudad de 1.2 millones de habitantes,
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
la presión por la vivienda
y la ausencia de control del desarrollo
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
ha llevado al establecimiento
de más de 70 asentamientos informales en los últimos 20 años.
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
Esto combinado con la venta de bosques y tierras
a constructores de viviendas ha provocado la deforestación
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
que captó nítidamente toda mi atención esa tarde.
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
Menos de dos años después, en agosto de 2017,
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
un deslizamiento de tierra masivo cerca de esa área
supuso la pérdida de unas mil vidas
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
en menos de dos minutos.
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
Esta no es una crisis abstracta.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
La pérdida de nuestros bosques
no significa perder algo de sombra.
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
Significa la pérdida de nuestra capacidad de vivir.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
Querer hacer algo al respecto fue uno de los factores que
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
contribuyó a mi decisión de postularme para alcaldesa de Freetown,
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
cargo que ocupo desde 2018.
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
Y una de mis iniciativas favoritas
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
es convertir nuevamente Freetown en una ciudad de árboles.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
Nuestro objetivo es
aumentar la capa de vegetación en un 50 % en Freetown
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
al final de mi mandato en 2022.
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
Eso significa que plantaremos un millón de árboles
en los dos próximos años.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
Y comenzamos plantando las primeras 500 000 plántulas
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
en esta estación lluviosa.
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
Para que esto funcione, debemos involucrar a todos.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
Debemos hacer que nuestra ciudad se enorgullezca
colectivamente de lo que podemos hacer juntos
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
para protegernos a nosotros y nuestras casas.
03:27
and our homes.
50
207160
1463
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
Desde hace casi un año ya hemos cuidado
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
15 especies de árboles diferentes en 11 sitios
03:36
across the city.
53
216280
1636
por toda la ciudad.
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
Y ahora cada árbol será plantado en una casa, en una escuela,
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
en una oficina, un espacio público, en una ladera
o en un manglar cuidado por un guarda forestal.
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
Cualquiera en Freetown puede ser un guarda forestal.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
Y el crecimiento de los árboles será registrado
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
por nuestros equipos de crecimiento en la comunidad
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
mediante el uso de nuestra aplicación
de seguimiento de árboles hecha a medida.
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
No se trata solo de plantar árboles,
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
se trata de cultivar árboles
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
y se trata de asegurarnos de que cada uno de nosotros
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
sea parte del proceso.
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
Un millón de árboles no arreglarán el cambio climático,
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
pero reducirán el riesgo de deslizamientos de tierra
e inundaciones y reintroducirán la biodiversidad.
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
Ya he visto de nuevo mariposas en el parque.
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
Y protegerán nuestras cuencas hidrográficas.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
Un millón de árboles
es la pequeña contribución de nuestra ciudad
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
para aumentar el tan necesario sumidero de carbono global.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
Quizás deberías plantar algunos árboles también.
04:51
Thank you.
73
291730
1333
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7