The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,233 views ・ 2020-11-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: TED Translators Admin Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
Ήταν Δεκέμβριος του 2015,
έναν μήνα μετά το τέλος της έξαρσης του Έμπολα στη Σιέρα Λεόνε
και διέσχιζα την οδό Γκράφτον στα περίχωρα της πρωτεύουσάς μας, το Φρίταουν.
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
Είχα διασχίσει αυτόν τον δρόμο πολλές φορές τους τελευταίους 18 μήνες,
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
αλλά ειλικρινά, ήμουν τόσο απασχολημένη που δεν αντιλήφθηκα τι συνέβαινε γύρω μου.
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
Αλλά εκείνο το απόγευμα,
έδωσα προσοχή και τότε το συνειδητοποίησα.
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
Σοκαρίστηκα.
Ένα μεγάλο μέρος της καταπράσινης δασικής έκτασης
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
είχε απλά εξαφανιστεί.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
Ένιωσα πραγματικά άρρωστη καθώς πάρκαρα το αμάξι
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
και κοιτούσα γύρω μου τους άγονους λόφους.
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
Δεν παρακολουθούσα απλώς και θρηνούσα για την απώλεια της ομορφιάς,
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
αν και αυτό με συνέτριψε.
Παρακολουθούσα και θρηνούσα το αντίκτυπο της κλιματικής αλλαγής,
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
που κατά κάποιον τρόπο είναι ταυτόχρονα μικρό και μεγάλο στην πόλη μου,
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
στη χώρα μου και στην ήπειρό μου.
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
Η Σιέρα Λεόνε αντιμετωπίζει συχνά ακραία καιρικά φαινόμενα,
01:15
my country
17
75220
1359
ιδιαίτερα ασυνήθιστα σφοδρές ή ελάχιστες βροχοπτώσεις
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
που καταστρέφουν τις καλλιέργειες
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
και αποτελούν έναυσμα για τη μετανάστευση από την ύπαιθρο στις αστικές περιοχές.
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
Στη Φρίταουν, μια πόλη με 1,2 εκ. πληθυσμό
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
η φορτικότητα της στέγασης κι η απώλεια αναπτυξιακού ελέγχου
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
οδήγησαν στη συγκρότηση πάνω από 70 άτυπων οικισμών
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
τα τελευταία 20 χρόνια.
Αυτό σε συνδυασμό με την πώληση δασικών εκτάσεων σε εργολάβους
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
έχουν ως αποτέλεσμα την αποψίλωση,
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
στην οποία εστίασα εκείνο το απόγευμα.
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
Λιγότερο από δύο χρόνια αργότερα, τον Αύγουστο του 2017,
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
μια τεράστια κατολίσθηση στη γύρω περιοχή στοίχισε τη ζωή σε περίπου 1.000 άτομα
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
σχεδόν μέσα σε πέντε λεπτά.
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
Αυτή δεν είναι μια αφηρημένη κρίση.
Η απώλεια των δασών μας δεν είναι απλώς η απώλεια μιαw σκιάς.
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
Είναι η απώλεια της ευχέρειας που έχουμε για ζωή.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
H θέλησή μου να κάνω κάτι γι′ αυτό ήταν ένας από τους παράγοντες
που με οδήγησε στην απόφαση να κατέβω για δήμαρχος της Φρίταουν,
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
θέση την οποία κατέχω από το 2018.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
Ένα από τα αγαπημένα μου εγχειρήματα
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
είναι να γεμίσω με δέντρα τη Φρίταουν από την αρχή.
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
Ο στόχος μας
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
είναι να αυξήσουμε τη φυτοκάλυψη κατά 50 τοις εκατό στη Φρίταουν
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
μέχρι το τέλος της θητείας μου το 2022.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
Δηλαδή, θα φυτέψουμε ένα εκατομμύριο δέντρα μέσα στα επόμενα δύο χρόνια.
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
Και ξεκινάμε φυτεύοντας τα πρώτα 500.000 δεντρύλλια
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
με την έναρξη των βροχών.
Για να επιτύχουμε τον σκοπό, πρέπει να συμπεριλάβουμε τους πάντες.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
Πρέπει να κάνουμε την πόλη μας περήφανη για όλα όσα μπορούμε να κάνουμε ως σύνολο
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
για να προστατεύσουμε τους εαυτούς μας
και τα σπιτικά μας.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
Εδώ και περίπου ένα χρόνο,
καλλιεργούμε 15 διαφορετικά είδη δέντρων σε 11 τοποθεσίες
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
03:27
and our homes.
50
207160
1463
σε όλη την πόλη.
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
Τώρα, κάθε δέντρο θα φυτευτεί σ′ ένα σπίτι, σ′ ένα σχολείο,
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
σ′ ένα γραφείο, σ′ έναν δημόσιο χώρο, σε μια λοφοπλαγιά ή σ′ ένα μαγκρόβιο
03:36
across the city.
53
216280
1636
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
από έναν υπεύθυνο δεντροφύτευσης.
Οποιοσδήποτε στη Φρίταουν μπορεί να γίνει υπεύθυνος δεντροφύτευσης.
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
Κι η ανάπτυξη την δέντρων
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
θα παρακολουθούνται από τις κοινοτικές ομάδες μας
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
μέσω της ειδικής εφαρμογής Treetracker.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
Δεν φυτεύουμε απλά τα δέντρα,
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
αλλά τα καλλιεργούμε.
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
Και σιγουρευόμαστε ότι καθένας μας
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
γίνεται κομμάτι της διαδικασίας.
Ένα εκατομμύριο δέντρα δεν θα αποτρέψουν την κλιματική αλλαγή.
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
Αλλά θα μειώσουν τον κίνδυνο κατολισθήσεων και πλημμυρών,
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
και θα ανανεώσουν τη βιοποικιλότητα.
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
Ήδη είδα πεταλούδες πάλι στο πάρκο.
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
Και θα προστατέψουν τις υδάτινες λεκάνες απορροής.
Ένα εκατομμύριο δέντρα είναι η μικρή συνεισφορά της πόλης
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
στην αύξηση της τόσο σημαντικής παγκόσμιας δέσμευσης διοξειδίου του άνθρακα.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
Ίσως κι εσύ πρέπει να φυτέψεις ένα δέντρο.
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
Ευχαριστώ.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
04:51
Thank you.
73
291730
1333
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7