The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,203 views ・ 2020-11-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Rita Marques
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
Estávamos em dezembro de 2015,
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
um mês depois do fim do surto de ébola na Serra Leoa.
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
Eu ia a conduzir pela Grafton Road
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
nos subúrbios da nossa capital, Freetown.
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
Tinha passado por ali imensas vezes nos últimos 18 meses,
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
mas, sinceramente, tinha estado tão preocupada
que não notara no que me rodeava.
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
Mas nessa tarde,
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
eu não estava distraída e absorvi tudo.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
Fiquei chocada.
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
A floresta, outrora coberta de um verde viçoso,
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
tinha simplesmente desaparecido.
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
Senti-me fisicamente doente, quando estacionei o carro
e olhei para as montanhas áridas à minha volta.
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
Eu não estava apenas a testemunhar e a lamentar a perda de beleza,
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
por mais esmagadora que era.
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
Eu estava a testemunhar e a lamentar o dano real da alteração climática,
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
que se sente em pequena e grande escala na minha cidade,
01:15
my country
17
75220
1359
no meu país
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
e no meu continente.
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
A Serra Leoa sofre regularmente padrões climáticos extremos,
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
como chuvas invulgarmente torrenciais ou o atraso das chuvas,
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
que podem levar ao fracasso das colheitas
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
o que, por sua vez, impulsiona a migração da população de zonas rurais para urbanas.
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
Em Freetown, uma cidade de 1,2 milhões de pessoas,
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
a pressão por habitação e a falta de controlo do desenvolvimento
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
levou ao aparecimento de mais de 70 aglomerados populacionais informais
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
nos últimos 20 anos.
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
Isto, juntamente com a venda de terreno florestal para construção de casas,
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
resultou na desflorestação
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
que me despertou fortemente a atenção naquela tarde.
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
Menos de dois anos depois, em agosto de 2017,
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
um enorme deslizamento de terras perto dessa área
causou a morte de cerca de 1000 pessoas,
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
em menos de cinco minutos.
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
Esta não é uma crise abstrata.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
A perda das nossas florestas não se traduz apenas na perda de um pouco de sombra.
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
Traduz-se na perda da nossa possibilidade de viver.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
Querer fazer algo sobre isto foi um dos fatores
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
que me levou a decidir candidatar-me a "mayor" de Freetown,
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
um cargo em que estou desde 2018.
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
Uma das minhas iniciativas favoritas
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
é que Freetown volte a ser uma cidade com árvores.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
O nosso objetivo
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
é aumentar a vegetação em 50% em Freetown
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
até ao fim do meu mandato em 2022.
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
Isso significa que vamos plantar um milhão de árvores nos próximos dois anos.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
E começamos por plantar as primeiras 500 000 árvores
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
nesta estação das chuvas.
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
Para isto funcionar, temos de envolver toda a gente.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
Precisamos de tornar a nossa cidade orgulhosa do que podemos fazer juntos
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
para nos proteger
03:27
and our homes.
50
207160
1463
e às nossas casas.
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
Há já quase um ano,
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
fizemos viveiros de 15 espécies diferentes de árvores em 11 locais
03:36
across the city.
53
216280
1636
espalhados pela cidade.
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
Agora, cada árvore vai ser plantada numa casa, numa escola,
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
num escritório, num espaço público, numa encosta ou num manguezal
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
por um "tutor" de árvores.
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
Qualquer pessoa em Freetown pode decidir ser um "tutor" de árvores.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
O crescimento das árvores
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
vai ser monitorizado pelas nossas equipas de crescimento comunitárias
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
através da nossa aplicação especial, Treetracker.
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
Não se trata apenas de plantar árvores,
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
trata-se de acompanhar o crescimento das árvores
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
trata-se de garantir que cada um de nós
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
faz parte do processo.
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
Um milhão de árvores não vai resolver a alteração climática.
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
Mas vai reduzir o risco de derrocadas e cheias
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
e vai reintroduzir a biodiversidade.
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
Eu já vi o regresso das borboletas no parque.
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
E vai proteger as bacias hidrográficas.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
Um milhão de árvores é a pequena contribuição da nossa cidade
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
para aumentar a tão necessária absorção de carbono global.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
Talvez também devessem plantar algumas árvores.
04:51
Thank you.
73
291730
1333
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7