請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Luna Lune
審譯者: Amanda Zhu
2015 年 12 月,
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
00:15
a month since the end
of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
獅子山伊波拉疫情結束後的一個月,
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
我開車沿著首都自由城郊區的
格拉夫頓路行駛。
00:20
on the outskirts
of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
00:23
I'd driven along that road so many times
over the past 18 months,
5
23900
5246
在過去的 18 個月裡,
我沿著那條路開過很多次,
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied,
I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
但老實說,我都在想事情,
沒有注意到周圍的環境。
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
但那天下午,
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
我沒有分心,四周景象全收在我眼底。
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
我很震驚。
00:42
So much of the once-lush
green forest cover
10
42997
3979
這麼多曾經茂盛蒼翠的森林植被
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
已經消失了。
00:49
I felt physically sick as I parked my car
and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
我把車停好,看著周圍這片禿禿的山,
這景象讓我身體感覺到一陣不適。
00:56
I wasn't just witnessing
and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
我雖然心裡感到沉痛,
但不只是因為目睹和哀悼逝去的美。
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
01:03
I was witnessing and mourning
the very real impact of climate change,
15
63380
5025
我目睹和哀悼的是
氣候變遷的真正衝擊,
01:09
which is felt in ways
both large and small in my city,
16
69420
5776
這種衝擊對我的城市、
我的國家和我們非洲大陸
01:15
my country
17
75220
1359
有不同程度的影響。
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
01:18
Sierra Leone now regularly experiences
extreme weather patterns,
19
78910
5666
現在獅子山經常出現極端天氣模式,
01:24
particularly abnormally heavy
rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
特別是異常的暴雨或延遲的雨季,
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
兩者都可能導致作物歉收,
01:32
and in turn fuel the migration of people
from rural areas to cities.
22
92800
6266
迫使人們從農村地區往城市遷移。
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
在擁有 120 萬人口的自由城,
01:43
the pressure for housing
and the absence of development control
24
103090
4506
住房壓力和缺乏適當的都市發展控制
01:47
has led to the establishment
of over 70 informal settlements
25
107620
4135
導致過去 20 年中
出現了 70 多個非正規的聚落。
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
01:54
This, combined with the sale
of forested land to house builders,
27
114770
4585
再加上林地出售給建商,
導致去森林化。
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
02:01
which came into such sharp
focus for me that afternoon.
29
121695
3880
此情此景在那天下午
立刻引起了我的熱切關注。
02:06
Less than two years later,
in August 2017,
30
126200
4536
不到兩年後,即 2017 年 8 月,
02:10
a massive landslide near that area
led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
該地區附近發生大規模土石流,
不到五分鐘內
就奪走了 1,000 條人命。
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
這不是一個抽象的危機。
02:23
The loss of our forests
is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
森林的喪失
不只是讓我們少了一些遮蔭,
02:28
It's about the loss
of our ability to live.
35
148280
3125
這是我們生存能力的喪失。
02:32
Wanting to do something about this
was one of the factors
36
152090
4066
想用行動改變這個情況
是我決定競選自由城市長的原因之一。
02:36
that led to my decision
to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
我自 2018 年以來
一直擔任這個職位。
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
我最喜歡一個計畫
02:45
is to make Freetown
a tree town once again.
40
165860
4137
是讓自由城再次成為樹木之城。
02:50
Our goal:
41
170540
1663
我們的目標:
02:52
to increase vegetation cover
by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
在 2022 年我任期結束前,
將自由城植被率提高 50%。
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
03:01
That means we will plant a million trees
within the next two years.
44
181810
6026
也就是說我們將在未來兩年內
種植一百萬棵樹。
03:07
And we start by planting
the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
我們先在今年雨季
種下第一批的五十萬株樹苗。
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
03:15
For this to work,
we need to involve everyone.
47
195123
4153
這個計劃要成功,
我們需要所有人來參與。
03:19
We need to make our city collectively
proud of what we can do together
48
199300
5555
我們需要讓我們城市全體民眾
都能為我們眾志成城、
共同保護自己和家園
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
03:27
and our homes.
50
207160
1463
而感到驕傲。
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
近一年來,
03:30
15 different species of trees
have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
我們在城內 11 個地點
栽培了 15 個不同樹種。
03:36
across the city.
53
216280
1636
03:37
And now each tree will be planted
in a home, a school,
54
217940
6286
現在這些樹會種在家裡的庭院、學校、
03:44
an office, a public space,
on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
辦公室、公共空間、
山坡上或紅樹林裡,
每棵樹都是由專屬的管理員種植。
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
03:52
Anyone in Freetown
can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
自由城的任何人都可以當樹木管理員。
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
樹木的生長將由社區栽培團隊
03:58
will be tracked by our
community-based growing teams
59
238010
3566
使用我們專有的樹木追蹤 APP
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
進行追蹤觀察。
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
我們不是把樹種下去就算了,
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
也要讓樹木繼續健康成長,
04:10
and it's about ensuring
that each one of us
63
250788
3163
並且確保我們每個人
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
都是參與這個計畫的一分子。
04:15
A million trees
will not fix climate change.
65
255670
3813
光靠種一百萬棵樹
不能解決氣候變遷問題。
04:20
But they will reduce the risk
of landslides and flooding,
66
260300
4548
但是它們會減低土石流和洪水的風險,
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
並會重新引入生物多樣性——
04:29
I've already seen
the butterflies back in the park.
68
269770
3443
我已經看到蝴蝶重返公園了。
04:33
And they will protect
our water catchments.
69
273840
3536
樹木也將保護我們的集水區。
04:37
A million trees
is our city's small contribution
70
277400
5186
對於急需的全球碳匯,
04:42
to increasing the much-needed
global carbon sink.
71
282610
5253
一百萬棵樹是我們城市
所做的小小貢獻。
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
或許你也應該種些樹。
04:51
Thank you.
73
291730
1333
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。