The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,227 views ・ 2020-11-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Elena McDonnell
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
Это случилось в декабре 2015 года,
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
через месяц после окончания вспышки эболы в Сьерра-Леоне.
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
Я ехала на машине по Графтон-Роуд,
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
что на окраине нашей столицы, Фритауна.
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
Я очень часто ездила по этой дороге за последние полтора года,
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
но я всегда думала о чём-то другом и не замечала, что происходит вокруг.
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
Но в тот день
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
я не отвлекалась и смотрела в оба.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
Я была в шоке.
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
Бо́льшая часть когда-то пышного зелёного лесного покрова
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
просто исчезла!
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
Мне было физически плохо, когда я припарковала машину
и посмотрела на близлежащие холмы.
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
Я не просто видела и оплакивала потерю красоты —
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
хотя, безусловно, это было грустно —
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
я оплакивала очевидные последствия климатических изменений,
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
которые ощущаются в малом и в значительном виде в моём городе,
01:15
my country
17
75220
1359
в моей стране и на моём континенте.
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
В Сьерра-Леоне теперь регулярно случаются экстремальные погодные явления,
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
особенно сильные осадки или задержка дождей —
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
и то, и другое может привести к неурожаям
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
и, в свою очередь, к миграции людей из сельских районов в города.
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
Во Фритауне проживает 1,2 миллиона человек,
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
жилья не хватает и строительство не контролируется,
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
что привело к формированию
более 70 неформальных поселений за последние 20 лет.
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
Всё это в сочетании с продажей лесистых земель застройщикам
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
привело к вырубке лесов,
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
которая так бросилась мне в глаза в тот день.
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
А в августе 2017, спустя два года,
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
массивный оползень рядом с этим районом
привёл к потере почти тысячи жизней всего за пять минут.
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
Это не абстрактный кризис.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
Потеря наших лесов —
это не просто потеря тени.
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
Это утрата способности жить.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
Желание изменить ситуацию стало одним из факторов,
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
повлиявшим на моё решение баллотироваться на пост мэра Фритауна,
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
который я и получила в 2018 году.
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
Одна из моих любимых инициатив —
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
вновь вернуть во Фритаун деревья.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
Наша цель — увеличить зелёный покров города на 50%
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
к концу моего срока в 2022 году.
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
Это значит, что в течение следующих двух лет нам нужно посадить миллион деревьев.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
И мы начинаем с посадки первых 500 000 саженцев
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
в этот сезон дождей.
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
К этой работе мы хотим привлечь всех.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
Мы хотим, чтобы горожане могли гордиться тем,
что мы можем сделать для защиты себя
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
03:27
and our homes.
50
207160
1463
и наших домов.
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
В течение прошлого года
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
мы выращивали саженцы 15 разных видов деревьев в 11 питомниках
03:36
across the city.
53
216280
1636
в разных районах города.
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
И теперь каждый из них будет высажен у дома, школы,
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
офиса, в общественном месте, на склоне холма
или в мангровом лесу специальными представителями нашей программы.
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
Любой житель Фритауна может стать таким представителем.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
Рост деревьев будет фиксироваться
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
нашими группами по районам
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
с помощью специального мобильного приложения, Tree Tracker.
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
Речь идёт не только о высаживании деревьев,
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
но и об уходе за ними,
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
о том, чтобы каждый из нас
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
стал частью этого процесса.
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
Миллион деревьев не победит изменение климата,
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
но снизит риск оползней и наводнений,
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
а также восполнит биологическое разнообразие.
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
Я уже видела, как в парк возвращаются бабочки.
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
Деревья также защитят наши водосборы.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
Миллион деревьев — небольшой вклад нашего города
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
в увеличение доли глобального поглотителя углерода.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
Возможно, вам тоже стоит посадить деревья?
04:51
Thank you.
73
291730
1333
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7