The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,093 views

2020-11-30 ・ TED


New videos

The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr

46,093 views ・ 2020-11-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: SeokHeon Lyoo 검토: Kim Sojeong Sue
00:13
It was December 2015,
1
13055
2325
2015년 12월이었습니다.
00:15
a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,
2
15404
3132
시에라리온에서 에볼라가 종식된 지 한 달 만이었습니다.
00:18
and I was driving along the Grafton Road
3
18560
2246
프리타운 외곽의 그래프톤 도로를 달리던 중이었습니다.
00:20
on the outskirts of our capital city, Freetown.
4
20830
3046
00:23
I'd driven along that road so many times over the past 18 months,
5
23900
5246
지난 18개월 동안 숱하게 그 도로를 이용했지만
00:29
but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.
6
29170
5876
그동안 정신이 없어서 주변에 신경 쓰지 못했죠.
00:35
But that afternoon,
7
35070
1696
그날 오후에
00:36
I wasn't distracted, and I took it all in.
8
36790
3663
저는 정신을 차리고 주변을 전부 둘러보았죠.
00:40
I was shocked.
9
40890
1443
충격을 받았어요.
00:42
So much of the once-lush green forest cover
10
42997
3979
한때 무성한 숲이
00:47
had simply disappeared.
11
47000
1843
사라지고 없었습니다.
00:49
I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.
12
49280
6020
차를 세워놓고 황량한 언덕을 보고 있자니 속이 메스꺼웠습니다.
00:56
I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,
13
56200
4846
아름다움을 잃은 경관도 슬펐고
01:01
crushing though that was.
14
61070
2286
매우 처참했지만
01:03
I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,
15
63380
5025
눈 앞에 펼쳐진 기후변화의 영향을 보니 진심으로 슬퍼졌습니다.
01:09
which is felt in ways both large and small in my city,
16
69420
5776
기후 변화는 크고 작은 방식으로
제가 사는 도시와 국가,
01:15
my country
17
75220
1359
01:16
and on my continent.
18
76603
1634
대륙에 영향을 주고 있었습니다.
01:18
Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,
19
78910
5666
현재 시에라리온은 주기적으로 이상기후를 겪고 있습니다.
01:24
particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,
20
84600
5256
특히 이상 폭우와 가뭄이 겹치면서
01:29
both of which can lead to crop failures
21
89880
2896
흉작이 발생했습니다.
01:32
and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.
22
92800
6266
결국 지역인들의 도시 이동을 부채질하죠.
01:39
In Freetown, a city of 1.2 million people,
23
99090
3976
인구 120만 명의 프리타운에는
01:43
the pressure for housing and the absence of development control
24
103090
4506
주택 공급의 압박과 개발 통제 부제로 인해
01:47
has led to the establishment of over 70 informal settlements
25
107620
4135
70개가 넘는 임시 거주지가
01:51
in the past 20 years.
26
111779
2094
20년 넘게 세워졌습니다.
01:54
This, combined with the sale of forested land to house builders,
27
114770
4585
동시에 건설업자들이 삼림지를 사들이면서
01:59
has resulted in the deforestation
28
119379
2292
삼림파괴가 발생합니다.
02:01
which came into such sharp focus for me that afternoon.
29
121695
3880
그 결과로 황폐해진 풍경이 제 시선을 사로잡았던 것입니다.
02:06
Less than two years later, in August 2017,
30
126200
4536
2년도 채 지나지 않은 2017년 8월,
02:10
a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives
31
130760
6267
그 주변에 산사태가 일어나 약 1,000명의 사망자가 발생합니다.
02:17
in less than five minutes.
32
137051
1549
5분도 안 돼서 말이죠.
02:19
This is not an abstract crisis.
33
139150
3311
이건 추상적인 차원의 위기가 아닙니다.
02:23
The loss of our forests is not just about the loss of some shade.
34
143170
5086
삼림파괴는 그늘을 잃는 것에 그치지 않습니다.
02:28
It's about the loss of our ability to live.
35
148280
3125
살아갈 수 있는 능력을 잃는 것과 같죠.
02:32
Wanting to do something about this was one of the factors
36
152090
4066
이 문제를 해결하고 싶었던 마음이
저를 프리타운 시장선거로 이끈 이유 중 하나였습니다.
02:36
that led to my decision to run for mayor of Freetown,
37
156180
3436
02:39
a position I've held since 2018.
38
159640
2986
저는 2018년부터 시장직을 수행 중입니다.
02:43
And one of my favorite initiatives
39
163253
2583
제가 가장 좋아하는 정책은
02:45
is to make Freetown a tree town once again.
40
165860
4137
프리타운을 나무 도시로 만드는 이니셔티브입니다.
02:50
Our goal:
41
170540
1663
우리의 목표는
02:52
to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown
42
172227
5389
프리타운의 녹지율을 50%로 늘리는 데 있습니다.
02:57
by the end of my term in 2022.
43
177640
3670
제 임기가 끝나는 2022년까지 말이죠.
03:01
That means we will plant a million trees within the next two years.
44
181810
6026
2년 동안 100만 그루의 나무를 심을 계획입니다.
03:07
And we start by planting the first 500,000 seedlings
45
187860
5296
그 시작으로 이번 우기 동안 50만 그루의 묘목을 심었습니다.
03:13
this rainy season.
46
193180
1458
03:15
For this to work, we need to involve everyone.
47
195123
4153
목표 달성을 위해서는 모두의 참여가 필요합니다.
03:19
We need to make our city collectively proud of what we can do together
48
199300
5555
구성원 모두가 나무심기에 자긍심을 느끼며
03:24
to protect ourselves
49
204879
2257
스스로를 보호하고
집을 지키는데 동참해야 합니다.
03:27
and our homes.
50
207160
1463
03:29
For nearly a year now,
51
209140
1646
1년 가까이 지난 지금은
03:30
15 different species of trees have been nursed on 11 sites
52
210810
5446
15가지가 넘는 종류의 나무가 도시 곳곳의 11개 장소에서
03:36
across the city.
53
216280
1636
보살핌을 받았습니다.
03:37
And now each tree will be planted in a home, a school,
54
217940
6286
우리는 나무를 집, 학교,
03:44
an office, a public space, on a hillside or in a mangrove
55
224250
5538
사무실, 공공장소, 산비탈이나 맹그로브 숲에
03:49
by a tree steward.
56
229812
2194
나무 관리자를 통해 심습니다.
03:52
Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.
57
232030
4036
프리타운에 모두가 나무 관리자로 신청할 수 있습니다.
03:56
And the growth of the trees
58
236090
1896
그리고 나무가 성장하는 과정을
03:58
will be tracked by our community-based growing teams
59
238010
3566
공동체 기반의 성장팀이
04:01
using our custom-made Treetracker app.
60
241600
3906
맞춤형 앱인 '트리트래커'를 사용하여 관리합니다.
04:05
This isn't just about planting trees,
61
245530
3116
단순히 나무를 심는 차원을 넘어
04:08
it's about growing trees,
62
248670
2094
나무를 키우고
04:10
and it's about ensuring that each one of us
63
250788
3163
모든 사람을 그 과정에 참여시키는데
04:13
is part of the process.
64
253975
1671
의미가 있습니다.
04:15
A million trees will not fix climate change.
65
255670
3813
100만 그루의 나무들은 기후변화를 막지 못합니다.
04:20
But they will reduce the risk of landslides and flooding,
66
260300
4548
하지만 산사태와 홍수의 위험을 줄여줄 수 있고
04:25
and they will reintroduce biodiversity --
67
265760
3986
생물의 다양성을 다시 돌려줄 것입니다.
04:29
I've already seen the butterflies back in the park.
68
269770
3443
저는 이미 공원에 날아든 나비들을 보기 시작했습니다.
04:33
And they will protect our water catchments.
69
273840
3536
저수지도 지켜줄 겁니다.
04:37
A million trees is our city's small contribution
70
277400
5186
프리타운의 100만 그루 나무 심기는
04:42
to increasing the much-needed global carbon sink.
71
282610
5253
부족한 탄소 흡수원을 늘여가는 작은 기여입니다.
04:48
Perhaps you should plant some trees, too.
72
288501
2366
여러분도 나무를 몇 그루 심어보는 것은 어떤가요?
04:51
Thank you.
73
291730
1333
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7