Jonathan Haidt: How common threats can make common (political) ground

72,680 views ・ 2013-01-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Novica Nakov Reviewer: Tanja Nestoroska
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
Ако ги следите вестите,
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
чувте дека има група гигантски астероиди
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
упатени кон Соединетите држави,
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
сите на пат да удрат во следните 50 години.
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
Не мислам на вистински астероиди напревени од камен и метал.
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
Тоа всушност не би било толкав проблем,
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
бидејќи ако е сигурно дека ќе умреме,
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
треба да ги ставиме на страна нашите разлики и да направиме сѐ шо може
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
за да најдеме начин да ги одбиеме.
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
Наместо тоа зборувам за опасности кои одат кон нас
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
но тие се завиени во специјално енергетско поле
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
кое не поларизира и потоа парализира.
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
Минатиот март, бев на конференцијата TED
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
и го гледав говорот на Џим Хансен, научникот од NASA
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
кој прв го вклучи алармот за глобалното затоплување во 1980-тите
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
и се чини дека предвидувањата што ги направи тогаш
00:55
are coming true.
17
55881
1841
се исполнуваат.
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
Ако температурите продолжат да растат
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
и продолжиме да одиме по овој пат
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
ќе добиеме покачување на температурите од 4-5 степени
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
до крајот на векот.
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
Хансен вели дека можеме да очекуваме петметарско покачувњае на нивото на морето.
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
Вака ќе изгледа петметарско покачување на нивото на морето.
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
Градовите што се на ниска надморска височиња ќе исчезнат
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
во генерацијата што се раѓа сега.
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
Хансен го заврши својот говор велејќи
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
„Замислете гигантски астероид на упатен кон Земјата.
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
Ова е еквивалентот со кој сега се соочуваме.
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
Сепак не преземаме акција да го одбиеме астероидот,
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
иако колку повеќе чекаме,
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
толку тоа станува потешко и поскапо.“
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
Се разбира, левицата сака да преземе акција,
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
но десницата негира било каков проблем.
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
Во ред, се враќам од TED,
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
и потоа следната недела сум поканет на вечера
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
во Вашингтон, каде што знам дека ќе се сретнам
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
со бројни конзервативни интелектуалци, вкучувајќи го и Јувал Левин,
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
и за да се подготвам за средбата, го читам овој текст од Левин
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
во National Affairs наречен „По државата на благосостојба“.
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
Левин пишува дека насекаде низ светот,
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
државите го прифаќаат фактот
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
дека социјал-демократската држава на благосостојба
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
станува неодржлива и прескапа,
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
зависна од сомнителна економија
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
и на демографски модел од измината ера.
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
Во ред, ова можеби не звучи страшно колку астероид,
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
но видете ги сите овие графици што ги покажa Левин.
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
Овој график го прикажува државниот долг
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
како процент од БДП на Америка и како што гледате
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
ако одите назад до формирањето
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
ние позајмивме многу пари за да ја водиме Револуционерната војна.
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
Војните се скапи. Но потоа ние сме ја отплатиле, отплатиле, отплатиле,
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
и потоа што е ова? Граѓанската војна. Уште поскапа.
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
Позајмивме, отплативме, отплативме, отплативме,
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
и стигнавме речиси до нула и бенг - Прва светска војна.
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
Уште еднаш се повторува процесот.
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
Стигнуваме до големата депресија и Втората светска војјна.
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
Се креваме до астрономско ниво, околу 118% од БДП,
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
навистина неодржливо, навистина опасно.
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
Но отплаќаме, отплаќаме, отплаќаме, и тогаш што е ова?
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
Зошто се крева од 1970-тите?
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
Делумно, тоа е поради кратење на даноците што се неосновани,
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
но пред сѐ е поради покачување на буџетско трошење,
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
посебно Медикер.
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
Се приближуваме до нивоата на задолженост што ги имавме во време на Втората светска војна,
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
а Бејби бум генерацијата сѐ уште не се пензионирала.
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
Кога ќе се пензионира, ова се ќе се случи.
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
Овие податоци се од Конгресната служба за буџет
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
и ги покажуваат најреалните предвидување што може да се случат
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
ако тековната ситуација, трошење и трендови се продолжат.
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
Во ред, можете да забележите дека овие два графици
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
се идентични, не во однос на x и y оските,
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
или во однос на податоците што ги презентираат,
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
туку во однос на нивните морални и политички импликации, тие кажуваат исто нешто.
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
Да ви преведеам.
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
„Ние сме проколнати освен ако не почнеме да дејстуваме сега.
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
Што е проблемот со вас луѓе на другата страна во другата партија?
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
Не ја гледате реалноста? Ако не сакате да помогнете, тогаш тргнете се од патот.“
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
Можеме да ги одбиеме двата астероиди.
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
Обата проблеми се технички решливи.
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
Нашиот проблем и нашата трагедија е во тоа дека во овие хипер-партиски времиња,
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
самиот факт што едната страна вели „Гледајте астероид“,
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
значи дека другата страна ќе рече, „Што?
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
Не, не сакам ни да погледнам нагоре. Не.“
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
За да разбереме зошто ова ни се случува,
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
и што можеме да направиме, мораме да научиме повеќе за морална психологија.
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
Јас сум социјален психолог и го проучувам моралот,
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
и еден од најважните принципи на моралот
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
е дека моралот залепува и заслепува.
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
Не залепува во тимови кои кружат околу нашите свети вредности
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
но со тоа не прави слепи за објективната реалност.
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
Мислете за тоа на овој начин.
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
Соработка од големи размери е екстремно ретка на оваа планета.
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
Само неколку видови ја прават.
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
Рој на пчели. Колонија на термити.
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
И кога ќе го најдете ова кај други животни, секогаш е истата приказна.
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
Тие секогаш се браќа и сестри кои се деца на една кралица,
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
и така сите се во ист брод.
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
Тие се воздигнуваат или паѓаат, живеат или умираат, како еден.
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
Само еден вид на земјава може да го прави ова
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
без сродство, и тој вид, секако сме ние.
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
Ова е реконструкција на античкиот Вавилон,
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
а ова е Теночитлан.
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
Како го направивме ова? Како од
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
почетокот на ловџии-собирачи пред 10.000 години
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
стигнавме да ги градиме овие гигантски градови за само неколку илјади години?
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
Чудовишно е, и дел од објаснувањето е
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
оваа можност за собирање околу свети вредности.
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
Како што гледате, храмовите и боговите играат голема улога во сите антички цивилизации.
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
Ова е слика од муслимани околу Каба во Мека.
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
Тоа е свет камен, и кога луѓето ќе се соберат околу нешто,
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
се обединуваат, си веруваат еден на друг, стануваат еден.
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
Како да мрдате електрична жица
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
низ магнетно поле кое создава струја.
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
Кога луѓето ќе се здружат, тие генерираат струја.
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
Сакаме да се здружуваме околу работи.
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
Се здружуваме околу знамиња и тогаш можеме да си веруваме.
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
Можеме да се бориме како тим, како едно.
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
Но дури и кога моралот ги спојува луѓето заедно во единица,
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
во тим, тоа и ги заслепува.
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
Ги предизвикува да си ја извитоперат реалноста.
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
Почнуваме да делиме сѐ на добро наспроти зло.
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
Тоа создава одлично чувство. Не тера да се чуствуваме задоволени.
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
Но тоа е голема дисторзија на реалноста.
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
Можете да го видите моралниот електромагнет во фукнција во конгресот на САД.
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
Ова е график што покажува до кој степен гласањето
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
во Конгресот паѓа строго по десно-левата оска,
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
па ако знаете колку некој е либерален или конзервативен,
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
знаете точно како гласале на сите главни прашања.
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
И можете да видите дека
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
во декадите по граѓанската војна,
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
конгресот беше невообичаено поларизиран,
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
како што би очекувале, најмногу што може.
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
Но потоа, по Првата светска војна, работите паднаа,
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
и го имаме ова историско ниско ниво на поларизација.
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
Ова е златното време на непартиското одлучување,
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
барем во однос на способноста на партиите да работат заедно
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
и да решаваат големи државни проблеми.
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
Но во 1980-тите и 90-тите електромагнетот повторно се вклучува.
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
Поларизацијата се крева.
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
Порано конзервативците, умерените и либералите
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
можеа заедно да работат во конгресот.
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
Можеа да се прилагодат, да формираат непартиски комитети,
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
но како што проработе моралниот електромагнет,
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
се зголеми струјното поле
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
и демократите и републиканците се разделија.
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
Стана многу тешко да се социјализираат заедно,
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
уште потешко да соработуваат.
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
Конгресмените што се пензионираат сега велат дека е како војна помеѓу банди.
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
Дали некој забележа дека во две од трите дебати,
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
Овама носеше сина а Ромни црвена вратоврска?
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
Знаете зошто го направија ова?
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
За бандите да знаат за кого да гласаат.
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
Поларизацијата е најсилна помеѓу нашите политички елити.
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
Никој не се сомнева дека ова се случува во Вашингтон.
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
Но некое време имаше сомнеж дали ова се случува помеѓу луѓето.
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
Па, во последните 12 години
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
тоа стана многу по очигледно.
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
Погледнете ги овие податоци. Ова е од истражувањето за изборите во Америка.
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
Во тоа истражување прашуваат
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
нешто што се вика рангирање по термометар.
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
Значи, колку топло или ладно се чувствувате за, знаете,
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
Индијанците, војската, републиканската партија,
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
демократската партија, сите разни групи во Американскиот живот.
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
Сината линија покажува колку топло се чувствуваат демократите
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
за демократите, и тие ги сакаат.
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
Знаете, рангот во 70-тите на скала од 100.
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
Републиканците ги сакаат републиканците. Тоа не е изненадување.
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
Но кога ќе ги погледате рангирањата што не се внатре-партиски
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
ќе видите дека сакањето е пониско, но всушност
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
кога прв пат ги видов овие податоци, бев изненаден.
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
Тоа всушност не е толку лошо. Ако се вратите назад во времето на Картер или Реган,
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
тие ја рангираа другата партија околу 43, 45. Не е лошо.
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
Оди надолу малку,
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
но видете што се случува во времето на Буш и Обама.
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
Пропаѓа. Нешто се случува овде.
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
Моралниот електромагнет повторно се вклучува,
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
и денес, скоро,
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
демократите навистина не ги сакаат републиканците.
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
Републиканците навистина не ги сакаат демократите. Ние се менуваме.
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
Како моралниот електромагнет да влијае и на нас.
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
Како да е ставен во двата океани и да ја тегне земјата на два дела,
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
лево и десно во нивни сопствени територии
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
како Bloods-ите и Crips-ите (две познати спротиставени банди).
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
Има многу причини зошто ова ни се случува,
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
и многу од нив не можеме да ги поправиме.
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
Никогаш повторно нема да имаме политичка класа
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
која е создадена од искуството на заедничка борба
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
во Втора светска војна против заеднички непријател.
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
Никогаш повеќе нема да имаме само три телевизии
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
од кои сите се релативно центристички.
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
И никогаш нема да имаме голема група на конзервативни јужни демократи
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
и либерални северни републиканци кои ќе прават
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
да има преклопување за двопартиска соработка.
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
Така, од многу причини, тие декади по Втората светска војна
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
беа историска аномалија.
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
Верувам дека никогаш нема да се вратиме на тоа ниско ниво на поларизација.
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
Но има многу што може да се направи. Има дузина
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
реформи што можеме да ги направиме кои ќе ги направат работите подобри,
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
бидејќи многу од нашето нефункционирање може да се следи назад дирекнто
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
до нештата што конгресот ги направи во 1990-тите
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
што создаде многу пополаризирана и нефункционална институција.
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
Овие промени се опишани во многу книги.
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
Овие две ги препорачувам.
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
и тие предлагаат еден куп реформи.
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
Ќе ги групирам во три широки класи.
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
Ако мислите дека ова е проблем на нефункционална,
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
хипер-поларизирана институција, првиот чекор е
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
да направите сѐ што може за помалку хипер-партијци да бидат избрани,
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
а кога имате затворени партиски избори,
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
и кога само најпосветените републиканци и демократи гласаат,
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
тогаш ги номинирате и бирате само најектремните хипер-партијци.
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
Така, отворени партиски избори ќе го направат проблемот многу полесен.
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
Но проблемот не е примарно дека избираме лоши луѓе за конгресот.
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
Од моето искуство и од она што сум го чул од луѓе од конгресот,
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
повеќе од луѓето што одат во конгресот се добри, работливи,
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
интелегентни луѓе кои навистина сакаат да решаваат проблеми,
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
но штом ќе стигнат таму, приморани се
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
да играат игра која наградува хипер-партизираност
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
и казнува независно мислење.
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
Излезеш ли од редот, ќе бидеш казнет.
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
Има многу реформи што може да ги направиме
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
кои ќе делуваат против ова.
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
На пример, пресудата "Citizens United" е катастрофа,
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
бидејќи значи дека има пиштол од пари прилепен на твоето чело,
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
и ако излезеш од линијата и пробаш да посегнеш преку преминот,
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
има тон пари што ќе му бидат дадени на твојот противник
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
за сите со помош на негативно рекламирање да бидат натерани да мислат дека ти си одвратна личност.
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
Третата класа реформи е дека мораме да ја промениме
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
природата на социјалните врски во конгресот.
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
Политичарите што ги сретнав се генерално многу екстровертни,
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
пријателски настроени, социјално вешти луѓе
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
и тоа е природата на политиката. Мора да создаваш врски,
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
правиш зделки, да задоволуваш, ласкаш,
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
мора да ги користиш личните вештини,
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
и така политиката функционирала од секогаш.
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
Но во почетокот на 1990-тите конгресот
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
го смени календарот
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
така што сета работа се прави во средина на неделата.
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
Денес, конгресмените долетуваат во вторник наутро,
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
се борат два дена и одат дома во четврток вечер.
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
Не ги селат своите фамилии во Вашингтон.
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
Не ги среќаваат своите партнери и деца.
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
Нема повеќе врски таму.
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
И да се раководи конгресот без човечки односи
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
е како да се вози кола без масло во моторот.
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
Треба ли да бидеме изненадени кога целата работа смрзнува
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
и пропаѓа во парализа и поларизација?
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
Проста промена во законодавниот календар,
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
што ќе овозможи развлекување на работата во 3 недели
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
и потоа недела дома,
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
ќе ги смени основните односи во конгресот.
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
Значи има многу што треба да се направи, но кој ќе ги натера да го направат?
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
Има повеќе групи што работат на ова.
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
No Labels и Common Cause мислам
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
имаат многу добри идеи за промените што треба да ги направиме
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
за нашата демократија да биде почувствителна и нашиот конгрес поефективен.
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
Но би сакал да ја дополнам нивната работа
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
со мал психолошки трик, и тој е ова.
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
Ништо не ги зближува луѓето заедно како заедничка закана
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
или заеднички напад, посебно напад од надворешен непријател,
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
освен се разбира, ако таа закана не удри по нашата поларизирана психологија,
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
и тогаш, како што реков претходно, да не подели уште повеќе.
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
Некогаш некоја закана може и да не поларизира.
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
Но што ако ситуација со која се соочуваме не е една закана
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
туку повеќе е дека
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
толку многу работи надоаѓаат
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
што едноставно е „Почнете да пукате, сите,
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
мораме заедно да работиме, почнете да пукате.“
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
Бидејќи всушност, се соочуваме со оваа ситуација.
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
Овде сме како држава.
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
Еве уште еден астероид.
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
Сите сме виделе верзии од овој график, нели,
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
кој покажува промени во богатството од 1979,
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
и како што можете да видите, речиси сите придобивки во богатство
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
се отидени во горните 20% и посебно во врвните 1%.
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
Растечка нееднаквост како ова е асоцирана
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
со многу проблеми за една демократија.
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
Посебно, тоа ја уништува способноста да си веруваме,
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
да се чувствуаме дека сме во ист брод, затоа што е очигледно дека не сме.
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
Некои од нас си седат безбедно во гигантски приватни јахти.
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
Други се држат за тенка гранка што плови.
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
Не сме во истиот брод и тоа значи
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
дека никој не сака да се жртвува за заедничко добро.
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
Левицата вриска за овој астероиод веќе 30 години
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
а десницата вели “Што? Хм? Нема проблем. Нема проблем.“
14:05
Now,
287
845979
2579
Сега,
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
зошто ни се случува ова? Зошто се зголемува нееднаквоста?
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
Една од најголемите причини, по глобализацијата,
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
е овој четврт астероид,
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
растечки број на вонбрачни деца.
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
Овој график прикажува постојан раст на раѓања надвор од брак
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
од 1960-тите.
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
Повеќето деца од шпанско и црно потекло се родени од немажени мајки.
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
Белите се на тој пат исто така.
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
За декада или две повеќето Американски деца
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
ќе бидат родени во домови без татко.
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
Ова значи дека многу помалку пари ќе доаѓаат во домот.
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
Но не само пари. И стабилност наспроти хаос.
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
Како што знам од работата со деца од улица во Бразил,
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
дечкото на мајката често е многу, многу опасна личност за децата.
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
Десницата вриска за овој астероид од 1960-тите,
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
а левицата вели: „Не е проблем. Не е проблем“.
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
Левицата беше многу неволна да рече
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
бракот е добар за жените и децата.
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
Да бидам јасен. Не ги обвинувам жените.
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
Повеќе сум критичен кон мажите
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
кои не сакаат да преземат одговорност за нивните деца
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
и кон економски систем кој прави да биде тешко
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
за многу мажи да заработат доволно за да ги издржуваат тие деца.
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
Но дури и да не обвинувате никого, сепак тоа е државен проблем,
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
и едната страна била поконцентрирана на него отколку другата страна
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
Њу Јорк Тајмс конечно го забележа овој астероид
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
со насловна страница минатиот јули
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
прикажувајќи како падот на бракот придонесува кон нееднаквоста.
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
Стануваме нација на две класи.
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
Кога Американците одат на факултет и се земаат меѓу себе,
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
имаат многу ниски стапки на развод.
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
Заработуваат многу пари, ги инвестираат тие пари во своите деца,
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
некои од нив стануваат тигрици мајки,
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
децата израснуваат во цел свој потенцијал,
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
и стануваат
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
првите две линии во овој график.
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
И потоа тука се сите други:
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
децата што немаат корист од стабилен брак,
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
во кои не се инвестира многу,
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
кои не растат во стабилна околина,
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
и кои стануваат последните три линии од овој график.
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
Уште еднаш гледаме дека овие два графици покажуваат иста работа.
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
Како и претходно имаме проблем и мораме да почнеме да работиме на ова,
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
мораме да направиме нешто,
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
и што е проблемот со вас луѓе што не ја гледата мојата закана?
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
Но ако сите ги извадат своите партиски завеси
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
ќе видиме дека овие два проблеми
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
всушност можат најлесно да се решат заедно.
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
Затоа што ако навистина се грижите за нееднаквоста на приходот,
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
можеби ќе сакате да зборувате со некои христијански групи
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
кои работат на начини за промовирање на бракот.
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
Но тогаш ќе се соочите со проблемот дека
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
жените генерално не сакаат да се омажат со некој
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
што нема работа.
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
Па ако навистина се грижите за зајакнување на семејствата,
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
треба да зборувате со некои либерални групи
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
кои работат на промовирање на образовна еднаквост,
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
кревање на минималната плата,
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
кои бараат начини да спречат многу мажи
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
од тоа да бидат вовлечени во кривичниот систем
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
и извадени од пазарот за брак засекогаш.
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
За заклучок, има барем четири астероиди што одат кон нас.
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
Колкумина од вас можат да ги видат сите четири?
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
Кренете ја ракате сега ако сте спремни да признаете
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
дека сите четири се државни проблеми.
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
Кренете рака.
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
Во ред. Речиси сите.
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
Па честитки. Вие се првите членови
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
на клубот на астероиди, што е клуб
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
за сите Американци кои се спремни да признаат
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
дека другата страна всушнст можеби е во право.
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
Во клубот на астероиди не почнуваме со барање на заеднчка основа.
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
Заедничка основа често многу тешко се наоѓа.
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
Не. Почнуваме со барање на заеднички закани
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
затоа што заеднички закани прават заедничка основа.
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
Сега, дали сум наивен? Дали е наивно да се мисли
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
дека луѓето можат да го положат оружјето
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
и левото и десното да работат заедно?
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
Не мислам дека е така затоа што се случува,
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
не често, но има повеќе примери кои покажуваат натаму.
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
Ова е нешто што можеме да го направиме.
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
Затоа што Американците на двете страни се грижат за падот на учтивоста
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
и тие формираа дузина организации
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
на национално ниво, како оваа,
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
па сѐ до многу локални организации,
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
како To The Village Square во Талахасе, Флорида,
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
која се обидува да ги спои државните водачи
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
за да создаде човечки односи
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
кои се потребни за решавање на проблемите на Флорида.
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
Американците на двете страни се грижат за светската сиромаштија и СИДА,
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
и за многу хуманитарни прашања,
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
либералите и евангелистите се всушност природни сојузници,
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
и некогаш навистина работеле заедно
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
за да решаваат проблеми.
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
И најизненадувачки за мене, тие понекогаш гледаат
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
еднакво на прашањето за кривична правда.
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
На пример, стапката на затворање, затворската популација
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
во оваа земја четворократно се золемила од 1980.
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
Ова е општествена катастрофа,
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
и либералите се многу загрижени за ова.
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
Southern Poverty Law Center често се бори
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
против затворско-индустрискиот комплекс, се бори да го спречи системот
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
што вовлекува повеќе и повеќе сиромашни млади мажи.
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
Но дали конзервативците се среќни со ова?
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
Па Грувер Норквист не е, затоа што овој систем
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
чини неверојано многу пари.
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
И така бидејќи затворско индустрискиот комплекс
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
ги банкротира нашите држави и кородира нашите души,
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
групи на фискални конзервативци и христијански конзерватици
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
формираа група што се вика Right on Crime.
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
И повремено работеа заедно со Southern Poverty Law Center
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
за да се спротиват на градењето на нови затвори
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
и на реформи кои ќе го направат правниот систем
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
поефикасен и похуман.
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
Значи ова е можно. Можеме да го направиме.
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
Затоа да се упатиме на борбените позиции,
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
не да се бориме еден со друг,
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
туку да почнеме да ги одбиваме овие надоаѓачки астероиди.
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
И нашата прва мисија нека биде да го притиснеме конгресот
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
да се реформира, пред да биде предоцна за нашата држава.
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
Благодарам. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7