Jonathan Haidt: How common threats can make common (political) ground

72,680 views ・ 2013-01-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Roxana Cotocea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
Dacă ați urmări știrile,
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
ați auzi că un grup de asteroizi gigantici
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
s-ar îndrepta spre Statele Unite,
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
presupuși să lovească in următorii 50 de ani.
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
Nu mă refer la asteroizi reali alcătuiți din piatră și metal.
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
Asta n-ar fi o problemă atât de gravă,
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
fiindcă, dacă ar urma într-adevăr să murim,
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
am lăsa la o parte diferențele dintre noi, am cheltui oricât e necesar
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
și am găsi o cale să le deviem.
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
Vorbesc în schimb despre amenințari care vin spre noi,
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
dar sunt invăluite într-un câmp energetic special,
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
care ne polarizează și astfel ne paralizează.
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
În martie anul trecut, am fost la conferința TED,
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
și l-am văzut pe Jim Hansen vorbind, cercetătorul NASA
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
care a ridicat prima dată problema încălzirii globale în anii '80,
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
și se pare că prezicerile făcute de el atunci
00:55
are coming true.
17
55881
1841
se adeveresc.
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
Spre asta ne îndreptam în creșterea temperaturii globale.
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
Dacă continuăm așa,
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
vom temperatura va crește cu 4-5 Centigrade
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
pâna la sfârșitul acestui secol.
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
Hansen spune că ne putem aștepta la o creștere de 5 m a nivelului mărilor.
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
Așa ar arăta o creștere a nivelului mării de 5 m.
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
Orașele joase din toată lumea vor disparea
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
în timpul vieții copiilor născuți astăzi.
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
Hansen și-a încheiat discursul spunând:
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
„Imaginați-vă un asteroid gigantic intrând în coliziune cu Pamântul.
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
E echivalent cu ceea ce ne confruntăm noi acum.
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
Și ezităm, nu luăm nicio măsură pentru a devia asteroidul
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
deși cu cât așteptăm mai mult,
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
cu atât mai dificil și mai scump devine.
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
Bineînțeles, stânga vrea să facă ceva,
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
dar dreapta neagă că ar exista vreo problemă.
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
În fine, m-am întors de la TED
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
și apoi, în săptămâna următoare, am fost invitat la un dineu
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
în Washington D.C., unde știu că mă voi întâlni
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
cu numeroși intelectuali conservatori, printre care și Yuval Levin,
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
și ca să mă pregătesc pentru întâlnire, am citit un articol scris de Levin
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
în Afaceri Naționale numit „Dincolo de Bunastarea Țării.”
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
Levin scrie că în toată lumea,
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
popoarele au ajuns la un acord în ce privește
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
bunăstarea social democratică a țării
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
se dovedește a fi de neatins și inaccesibilă financiar,
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
depinzând de economii dubioase
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
și de modelul demografic al unei epoci apuse.
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
Poate nu sună atât de înfricoșător ca un asteroid,
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
însă priviți graficele pe care le-a arătat Levin.
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
Acest grafic indică datoria țării
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
ca procentaj al GDP-ului Americii, și, după cum vedeți,
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
dacă privim înapoi la fonduri,
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
am împrumutat mulți bani ca să purtăm Revoluția.
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
Războaiele sunt costisitoare. Dar apoi am plătit, am plătit, am plătit
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
și apoi, oh, ce-i asta? Războiul Civil. Și mai scump.
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
Împrumutăm mulți bani, îi returnăm, îi returnăm, îi returnăm,
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
ajungem aproape la zero, și bang! - primul Război Mondial.
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
Încă odată, procesul se repetă.
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
Apoi Marea Depresie și al Doilea Război Mondial.
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
Ajungem la un nivel astronomic, în jur de 118% din GDP,
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
de nesusținut, foarte periculos.
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
Dar returnăm banii, îi returnăm, îi returnăm, și apoi, ce avem?
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
De ce a început să crească cin anii '70?
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
Parțial din cauza reducerii nefondate a taxelor,
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
dar în principal e cresterea dreptului de a cheltui,
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
în special Medicare.
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
Ne apropiem de nivelurile de datorii pe care le aveam în al Doilea Război Mondial,
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
și baby-boomerii înca n-au ieșit la pensie.
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
Când vor ieși, asta se va întâmpla.
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
Datele sunt de la Biroul de Finanțe al Congresului,
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
arătând cea mai realistă prognoză a ceea ce s-ar întâmpla
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
dacă situațiile, așteptările și tendințele actuale continuă.
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
In ordine, observați că aceste două grafice
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
sunt de fapt identice, nu în sensul axelor x și y,
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
sau în datele pe care le prezintă,
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
ci în sensul implicațiilor morale și politice, spun același lucru.
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
Să vă explic.
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
„Suntem condamnați dacă nu acționăm acum.
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
Ce se întâmplă cu voi, cei din partidul opoziției?
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
Nu vedeți realitatea? Dacă nu ne ajutați, măcar dați-vă la o parte din drum.”
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
Putem devia ambii asteroizi.
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
Aceste probleme sunt ambele rezolvabile, tehnic vorbind.
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
Problema și tragedia noastră sunt că în aceste timpuri hiper-partizane,
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
simplul fapt că una din părti spune: „Uite un asteroid,”
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
înseamnă că cealaltă parte va spune, „Ah? Ce?
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
Nu. Nici măcar nu vreau să văd. Nu.”
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
Pentru a înțelege de ce ni se întâmplă asta,
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
și ce putem face, trebuie să aflăm mai multe despre psihologia moralei.
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
Sunt psiholog social și studiez moralitatea.
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
Unul din cele mai importante principii morale
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
e ca moralitatea te leagă și te orbește.
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
Ne adună în grupuri ce se învârt în jurul valorilor sacre
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
prin urmare devenim orbi la realitatea obiectivă.
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
Gândiți-vă:
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
Cooperarea la scară largă e extrem de rară pe planetă.
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
Există doar câteva specii care pot face asta.
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
Stupul de albine și muntele de termite, gigantul munte de termite.
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
Când întâlnim asta la alte animale, e întotdeauna aceeasi poveste.
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
Sunt totdeauna frați, toți copii ale aceleiași regine,
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
sunt toți în aceeași barcă.
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
Se ridică sau cad, trăiesc sau mor, ca unul singur.
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
Există o singură specie pe planetă care poate face asta
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
fără rudenie, și aceștia suntem, bineînțeles, noi.
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
Iată o reconstrucție a vechiului Babylon,
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
iar acesta e Tenochtitlanul.
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
Cum am făcut asta? Cum am reușit sa ajungem
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
de la vânători acum 10.000 de ani
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
la construirea acestor orașe gigant doar în câteva mii de ani?
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
E miraculos, iar una din explicații
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
e abilitatea de a ne învârti în jurul valorilor sacre.
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
Vedeți, templele și zeii joacă un rol decisiv în toate civilizațiile străvechi.
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
Asta-i imaginea muslimanilor încercuind Kaaba în Mecca.
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
E o piatră sacră, și când oamenii incercuiesc ceva împreună,
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
devin uniți, au încredere unul în celălalt, devin ca unul.
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
E ca și cum ai mișca un cablu electric
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
printr-un câmp magnetic care generează curent.
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
Când oamenii se rotesc împreună, ei generează un curent.
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
Ne place sa ne învârtim in jurul lucrurilor.
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
Ne strângem în jurul steagurilor și asta ne face să avem încredere unul în celălalt.
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
Putem lupta ca o echipă, ca o unitate.
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
Deși moralitatea îi unește pe oameni într-un mănunchi,
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
într-o echipă, rotirea în cerc îi orbește.
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
Îi face sa vadă o realitate distorsionată.
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
Începem să separăm totul în bune și rele.
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
Acest lucru te face să te simți bine. Chiar e satisfăcător.
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
Dar e o denaturare gravă a realitații.
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
Vedeți cum funcționează operarea electromagnetică din Congresul SUA.
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
Acesta e un grafic indicând gradul la care votul
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
în Congres scade de-a lungul axului stânga-dreapta,
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
astfel incât dacă știi cât de liberal sau conservator e cineva,
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
știi cum au votat în toate problemele majore.
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
Și vedeți,
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
în perioada de după Războiul Civil,
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
Congresul era extraordinar de polarizat,
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
așa cum v-ați aștepta.
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
Dar apoi, după Primul Război Mondial, polarizarea scade,
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
și înregistrăm acest nivel scăzut de polarizare.
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
Asta a fost perioada de glorie a biparteneriatului,
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
cel puțin din punctul de vedere al capacitații partidelor de a lucra împreună
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
și de a rezolva probleme naționale majore.
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
Însă în anii '80 si '90, electromagnetul se învârte iar.
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
Crește polarizarea.
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
Anterior, conservatorii, moderații și liberalii
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
au putut lucra împeună in Congres.
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
s-au putut reorganiza, formând comitete bipartizane,
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
dar îndată ce electromagnetul etic s-a ridicat,
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
câmpul de forță a crescut,
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
Democtații și Republicanii s-au îndepărtat.
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
A devenit mult mai greu să comunice,
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
mult mai greu să coopereze.
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
Membrii ieșiți la pensie spun acum că a devenit ca o luptă de gașcă.
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
A observat cineva că în două din trei dezbateri,
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
Obama purta o cravată albastră și Romney una roșie?
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
Știți de ce?
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
Pentru ca Bloods și Crips să știe cu ce partid să voteze. (Râsete)
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
Polarizarea e cel mai puternic manifestată în elitele politice.
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
Nimeni nu să îndoiește că asta se întâmplă în Washington.
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
Dar o vreme, n-a fost clar dacă se întâmpla printre oameni.
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
Ei bine, în ultimii 12 ani
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
a devenit din ce în ce mai vizibil.
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
Priviți aceste date de la Ancheta Electorală Americană.
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
În această anchetă sunt puse întrebări
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
referitoare la temperatura sentimentelor.
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
Anume cât de cald sau rece simți referitor la
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
Americanii nativi, sau armată, Partidul Republican,
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
Partidul Democrat, tot felul de grupuri din viața americanilor.
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
Linia albastra arată cât de calzi se simt Democrații
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
față de Democrați, și evident îi simpatizează.
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
Vedeți o evaluare de 70 pe o scară de 100.
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
Republicanii îi simpatizează pe Republicani. Nu e o surpiză.
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
Dar dacă ne uităm la o evaluare pe diagonală,
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
descoperim că e mai scăzută.
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
Când am văzut prima dată aceste date, am fost surprins.
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
De fapt nu arată atât de rău. Dacă ne uităm înapoi la guvernele Carter sau Reagan,
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
evaluau celelalte partide cu 43,45 . Nu este atât de rău.
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
Alunecă în jos ușor,
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
dar acum priviți ce se întâmplă în timpul lui George W. Bush și al lui Obama.
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
Scade. Se întâmplă ceva aici.
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
Electromagnetul moral se întoarce,
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
și în prezent,
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
Democrații nu-i plac deloc pe Republicani.
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
Republicanii nu îi plac pe Democtați. Se schimbă lucrurile.
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
E ca și cum electromagnetul moral ne afectează și pe noi.
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
E ca și cum cele două oceane s-ar separa și ar diviza întreaga țară
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
trăgând în stânga și în dreapta în propriile teritorii
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
ca pe Bloods și Crisps.
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
Ni se întâmplă lucrul ăsta din mai multe motive,
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
și multe nu le putem schimba.
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
Nu vom mai avea niciodată o clasă politică
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
antrenată în experiența de a lupta împreună
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
în al doilea Război Mondial împotriva unui dușman comun.
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
Nu vom mai avea niciodată doar trei canale TV,
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
din care toate să fie relativ centriste.
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
Și nu vom mai avea niciodată un grup mare de conservatori democrați din sud
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
și liberali republicani din nord facându-și viața mai ușoară,
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
prin numeroase suprapuneri în cooperarea bipartizană.
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
Din mai multe motive, acele decade după al Doilea Război Mondial
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
au fost timpuri atipice din punct de vedere istoric.
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
Nu ne vom mai întoarce la acele niveluri scăzute de polarizare, cred.
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
Dar sunt o groază de lucruri pe care le putem face.
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
Zeci de reforme pe care le putem face pentru a îmbunătăți lucrurile,
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
deoarece mare parte dusfuncție poate fi atribuită direct
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
lucrurilor pe care Congresul le-a făcut în anii '90,
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
care au creat o instituție mult mai polarizată și mai disfuncțională.
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
Aceste lucruri sunt descrise în detaliu în multe cărți.
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
Pe acestea două le recomand cu căldură,
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
ele enumeră o serie întreagă de reforme.
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
Le voi grupa în trei clase mari.
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
Dacă o imaginați ca pe problema unei instituții disfuncționale,
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
hiperpolarizată, ei bine, primul pas este
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
să facem tot ce putem ca un număr mai mic de partizani să fie aleși,
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
și când se închid primarele partidelor,
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
și doar cei mai fideli Republicani și Democrați votează,
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
atunci am nominalizat și am ales cei mai extremi hiper-partizani.
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
Așa că alegerile primare deschise ar face această problemă mai puțin gravă.
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
Dar problema cea mare n-ar fi că alegem oameni nepotriviți în Congres.
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
Din experiența mea, și din ce am auzit din surse din interiorul Congresului,
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
cei mai mulți din Congres sunt oameni buni, motivați,
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
inteligenți care vor cu adevărat să rezolve probleme,
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
dar odată ajunși acolo, se văd forțați
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
să joace un joc care răsplătește hiper-partizanatul
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
și pedepsește gândirea independentă.
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
Încalci regula, ești pedepsit.
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
Sunt multe reforme pe care le-am putea face
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
pentru a contracara.
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
De exemplu, decizia „Cetațeni Uniți” e un dezastru,
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
pentru că e ca o armă a banilor îndreptată spre capul tău,
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
și dacă depășești linia, dacă încerci să treci podul,
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
o tonă de bani așteaptă să fie dați contra-candidatului tău
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
pentru a-i face pe toți să creadă că ești o persoană oribilă, prin publicitate negativă.
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
A treia clasă de reforme este cea prin care să schimbăm
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
natura relațiilor din Congres.
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
Politicienii pe care i-am întâlnit sunt în general foarte extrovertiți,
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
prietenoși, oameni foarte competenți din punct de vedere social,
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
și asta este natura politicii. Trebuie să-ți faci relații,
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
să faci înțelegeri, trebuie să lingușești, să rogi, să flatezi,
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
trebuie să-ti folosești aptitudinile personale.
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
Așa a funcționat politica dintotdeauna.
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
Dar începând cu anii '90, Casa Reprezentanților
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
și-a schimbat calendarul legislativ
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
astfel încât toate afacerile se fac în mijlocul săptămânii.
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
În prezent, Congresmenii zboară la ședințe joi dimineața,
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
dezbat timp de două zile, apoi zboară înapoi acasă joi după-amiază.
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
Nu-și mută familiile în District.
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
Nu le cunosc pe soțiile sau pe copiii celorlalți.
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
Nu mai există relații.
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
Și incercând să conduci Congresul fără relații inter-umane
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
e ca și cum ai conduce mașina fără ulei de motor.
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
N-ar trebui să fim surprinși când îngheață totul
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
și coboară, spre paralizie și polarizare?
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
O simplă schimbare a calendarului legislativ,
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
cum ar fi să-și extindă afacerile timp de 3 săptămâni
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
și apoi să-și ia o săptămână liberă pentru a merge acasă.
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
Asta ar schimba relațiile fundamentale în Congres.
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
Așadar sunt multe lucruri ce se pot face, dar cine să-i împingă să le schimbe?
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
Sunt mai multe grupări care lucrează la asta.
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
Fără etichete și Cauză Comună,
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
au idei foarte bune pentru schimbările de care avem nevoie
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
pentru a ne face democrația mai receptivă și Congresul mai eficient.
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
Dar aș vrea să le suplimentez munca
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
cu un mic truc psihologic, iată-l:
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
Nimic nu adună oamenii împreună ca o amenințare comună
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
sau un atac comun, mai ales un atac al unui dușman străin,
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
doar dacă desigur acea amenințare lovește în psihologia polarizată,
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
ceea ce, așa cum am spus mai devreme, ne poate despărți.
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
Uneori o singură amenințare ne poate polariza, așa cum am văzut.
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
Dar dacă situația cu care ne confruntăm nu e o simplă amenințare
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
ci e mai mult în sensul că,
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
sunt mult mai multe lucruri implicate,
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
e ceva de genul „trageți, haideti, toți,
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
trebuie doar sa lucrăm împreună, trageți.”
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
Pentru că noi chiar ne confruntăm cu această situație.
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
Cam așa suntem noi ca popor.
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
Iată un alt asteroid.
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
Am văzut variante ale acestui grafic, e adevărat,
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
care arată schimbările de averi din 1979 încoace,
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
și vedeți, aproape toate câștigurile de avere
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
s-au ridicat la cei din top 20%, și în special la cei din 1%.
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
Creșterea inegalității se asociază
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
cu multe probleme ce țin de democrație.
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
Ne distruge capacitatea de a avea încredere unul în celălalt
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
de a simți că suntem toți în aceeași oală, pentru că e clar că nu suntem.
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
Unii dintre noi stau în siguranță în imense iahturi private,
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
Alții se agață de un lemn plutitor.
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
Nu suntem toți în aceeași barcă, și asta înseamnă
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
că nimeni nu e dispus să se sacrifice pentru binele comun.
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
Cei din stânga au strigat despre existența acestui asteroid de 30 de ani,
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
și cei de dreapta spun „Ah, ce? Mmm? Nicio problemă. Nicio problemă.”
14:05
Now,
287
845979
2579
Așa că,
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
de ce ni se întâmplă asta? De ce se ridică inegalitatea?
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
Una din cauzele principale, după globalizare,
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
e acest al 4-lea asteroid,
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
nașteri non-maritale în creștere.
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
Acest grafic arată creșterea constantă a nașterilor în afara căsătoriei
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
din anii '60 încoace.
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
Cei mai mulți copii hispanici și negrii sunt nascuți acum de mame necăsătorite.
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
Și populația albă se îndreaptă în aceeași direcție.
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
Într-un deceniu sau două, majoritatea copiilor din America
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
se vor naște în case fără tată.
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
Asta înseamnă ca vor fi mult mai puțini bani în casă.
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
Dar nu numai de bani. E vorba și de stabilitate versus haos.
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
Din câte știu eu lucrând cu copii ai străzii în Brazilia,
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
Iubitul mamei e adesea o persoană realmente periculoasă pentru copii.
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
Cei de dreapta țipă în legătură cu acest asteroid din anii '60,
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
iar cei de stânga spun mereu „Nicio problemă. Nu e nicio problemă.”
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
Cei de stânga au fost foarte reținuți în a admite:
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
căsătoria e de fapt bună pentru femei și pentru copii.
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
Să ne înțelegem. Nu dau vina pe femei acum.
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
Sunt mai critic la adresa bărbaților
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
care nu-și asumă responsabilitatea pentru proprii lor copii
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
și la adresa unui sistem economic care îngreunează
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
câștigul multor bărbați pentru a-i susține pe acești copii.
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
Chiar dacă nu dăm vina pe nimeni, tot e o problemă națională,
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
și una din părti a fost mai preocupată decât cealaltă.
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
New York Times a observat într-un final acest asteroid
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
cu un articol pe prima pagină anul trecut în iulie
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
arătând că declinul căsătoriei contribuie la inegalitate.
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
Devenim o națiune cu doar două clase.
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
Când americanii merg la facultate și se căsătoresc,
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
foarte rar divorțează.
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
Câștigă mulți bani, investesc acei bani în copii,
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
unii dintre ei devin mame-tigru,
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
copiii ating potențialul maxim
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
și continuă spre a deveni
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
liniile din vârful acestui grafic.
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
Și apoi restul:
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
copiii care nu beneficiază de o căsnicie stabilă,
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
în care nu s-a investit foarte mult,
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
care nu cresc într-un mediu stabil,
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
și care ajung în cele trei linii de la baza graficului.
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
Observăm că aceste două grafice spun același lucru.
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
Avem o problemă, trebuie să începem s-o rezolvăm,
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
trebuie să facem ceva,
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
ce-i cu voi, oameni buni, nu vedeți amenințarea mea?
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
Dacă ați putea să vă scoateți ochelarii de partizani,
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
veți vedea că aceste două probleme
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
se abordează cel mai bine împreună.
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
Fiindcă dacă iți pasă într-adevăr de inegalitatea câștigului,
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
va trebui să vorbești cu vreun grup creștin-evanghelic
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
care se ocupă să promoveze căsătoria.
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
Dar apoi trebuie să sărim iar în problema
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
cu femeile care nu vor in general să se căsătorească cu cineva
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
care nu are o slujbă.
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
Dacă vă pasă cu adevărat de întărirea ideii de familie,
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
va trebui să vorbiți cu anumite grupuri liberale
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
care urmaresc să promoveze egalitatea educațională,
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
care urmăresc sa crească salariul minim,
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
care urmăresc să găsească o cale de a opri atât de mulți bărbați
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
să fie prinși de sistemul juridic criminalist și
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
să fie scoși din viața familială pentru toată viața.
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
În concluzie, sunt cel puțin patru asteroizi îndreptați spre noi.
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
Câți dintre voi îi puteți vedea pe toți patru?
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
Ridicați vă rog mâna chiar acum dacă admiteți
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
că fiecare din acestea patru sunt probleme naționale.
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
Ridicați mâna vă rog.
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
Da, aproape toți.
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
Felicitări, voi sunteți membrii care ianugurează
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
Clubul Asteroizilor, un club
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
pentru toți americanii care vor să recunoască
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
că cealaltă parte chiar are dreptate.
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
În Clubul Asteroizilor nu incepem prin a căuta un teren comun.
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
Terenul comun este adesea foarte greu de găsit.
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
Din contră, ne orientăm spre amenințările comune
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
pentru că amenințările comune crează teren comun.
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
Oare sunt naiv? Este naiv să te gândești
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
că oamenii ar putea să-și pună jos săbiile,
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
iar stânga și dreapta să lucreze cu adevărat împreună?
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
Nu cred, pentru că se intâmplă,
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
nu atât de des, dar sunt o groază de exemple care arată asta.
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
Există ceva ce putem face.
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
Pentru că americanilor de ambele părți le pasă de declinul civilizației,
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
și au alcătuit zeci de organizații,
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
la nivel național, ca aceasta,
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
până la organizații locale,
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
cum ar fi „Către scuarul din sat in Tallahasse, Florida”,
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
care încearcă să aducă liderii de stat împreună pentru a facilita
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
acel mod de a forma relații interumane
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
atât de necesare pentru a rezolva problemele Floridei.
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
Americanii de ambele părți sunt preocupați de sărăcia globală și HIV,
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
și pentru atât de multe probleme umanitare,
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
liberalii și evanghelicii sunt de fapt aliați naturali,
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
și uneori chiar au lucrat împreună
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
pentru a rezolva aceste probleme.
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
Ce mă surprinde cel mai tare, ei chiar se pot vedea uneori
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
față în față în justiția criminală.
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
De exemplu, rata arestărilor, populația din închisori
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
a devenit cvadruplă în această țară din 1980.
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
Acesta e un dezastru social,
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
iar liberalii sunt foarte preocupați de asta.
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
Centrul Sudic al Sărăciei se luptă uneori
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
cu complexul industrial din închisori, chinuindu-se să prevină un sistem
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
care absoarbe din ce în ce mai mulți oameni tineri săraci.
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
Ce parere au conservatorii despre asta?
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
Grover Norquist nu e fericit, pentru că acest sistem
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
costă o suma inimaginabilă de bani.
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
Acest complex de închisori industriale
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
ne falimentează statele și ne roade sufletele,
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
grupuri de conservatori fiscali și conservatori creștini
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
s-au unit pentru a forma o grupare numită Dreptul la Crimă.
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
Și din când în când au colaborat cu Centrul Sudic al Sărăciei
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
în lupta pentru construirea de noi închisori
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
și pentru reforme care ar face sistemul de justiție
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
mai eficient și mai uman.
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
Așa că este posibil. Putem s-o facem.
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
Să mergem așadar să luptăm împreună,
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
nu să ne luptăm unii cu alții,
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
ci să începem să deviem aceși asteroizi.
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
Prima noastră misiune să fie de a insista asupra Congresului
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
să se reformeze el insuși, înainte să fie prea târziu pentru natiunea noastră.
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
Vă mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7