Jonathan Haidt: How common threats can make common (political) ground

72,680 views ・ 2013-01-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
ถ้าคุณตามข่าวอยู่บ้าง
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
คุณคงได้ยินมาบ้างว่ามีกลุ่มดาวเคราะห์น้อยกลุ่มหนึ่ง
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
กำลังมุ่งหน้ามายังสหรัฐอเมริกา
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
และจะถล่มเราภายในห้าสิบปีข้างหน้า
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
ทีนี้ ผมไม่ได้จะพูดถึงดาวเคราะห์น้อยจริงๆ ที่เป็นหินหรือโลหะ
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
นั่นจะไม่ใช่ปัญหาเลย
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
เพราะถ้าเราทุกคนกำลังจะตาย
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
เราจะลืมความแตกต่างระหว่างเรา และทำอะไรก็ได้
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
เพื่อหาทางผลักกลุ่มดาวพวกนั้นไม่ให้มาชนโลก
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
แต่วันนี้ผมจะพูดถึงภัยอื่นที่กำลังคุกคามเข้ามาใกล้เรา
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
แต่มันถูกห่อหุ้มไว้ด้วยสนามพลังพิเศษ
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
ที่แยกเราออกเป็นสองขั้ว ทำให้เรานิ่งงันเหมือนเป็นอัมพาต
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
เมื่อเดือนมีนาคมปีที่แล้ว ผมไปร่วมการประชุม TED
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
และได้ฟังจิม แฮนเซน นักวิทยาศาสตร์ขององค์การนาซาพูด
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
เขาเป็นคนแรกที่ออกมาเตือนเรื่องภาวะโลกร้อน ตั้งแต่ช่วงปี 1980s
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
และดูเหมือนว่าคำทำนายของเขาเมื่อตอนนั้น
00:55
are coming true.
17
55881
1841
กำลังจะกลายเป็นจริง
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
นี่คือภาพแสดงการเพิ่มสูงขึ้นของอุณหภูมิในโลกของเรา
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
ถ้าวิถีชีวิตของเรายังเป็นแบบนี้กันต่อไป
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
อุณหภูมิของโลกจะสูงขึ้นสี่ถึงห้าองศาเซลเซียส
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
ภายในปลายศตวรรษนี้
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
แฮนเซนกล่าวว่า เราจะได้เห็นระดับน้ำทะเลสูงขึ้นห้าเมตร
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
และเมื่อน้ำทะเลสูงขึ้นห้าเมตร มันจะหน้าตาแบบนี้ครับ
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
เมืองที่ตั้งอยู่บนพื้นที่ต่ำทั่วโลกจะจมหายไป
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
ภายในชั่วอายุขัยของเด็กที่เกิดวันนี้
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
แฮนเซนทิ้งท้ายว่า
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
"ลองนึกภาพดาวเคราะห์น้อยดวงใหญ่ที่กำลังจะพุ่งมาชนโลก
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
ปัญหาที่เราเผชิญอยู่ตอนนี้มันใหญ่เท่านั้นเลยล่ะครับ
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
แต่เรากลับลังเลไม่ทำอะไรเพื่อผลักมันออกไปเลย
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
แม้ว่ายิ่งเรารอนานเท่าใด
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
การจัดการกับมันก็ยิ่งจัดการยากและแพงขึ้นเท่านั้น
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
แน่นอนล่ะ ฝ่ายซ้าย (เสรีนิยม) อยากทำอะไรสักอย่าง
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
แต่ฝ่ายขวา (อนุรักษ์นิยม) ไม่เชื่อว่าปัญหานี้มีอยู่จริง
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
เอาล่ะ แล้วผมก็กลับจากการประชุม TED
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
หนึ่งสัปดาห์ต่อมา ผมได้รับเชิญไปงานเลี้ยงอาหารค่ำ
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. ซึ่งผมรู้ว่าผมจะได้พบกับ
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
นักวิชาการสายอนุรักษ์นิยมจำนวนหนึ่ง รวมทั้งยูวัล เลวิน
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
ผมจึงเตรียมตัวไปงานนั้นโดยอ่านบทความชิ้นหนึ่งของเลวิน
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
ชื่อ "ก้าวข้ามรัฐสวัสดิการ" (Beyond the Welfare State)
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
ในวารสาร National Affairs ซึ่งเลวินเขียนว่า
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
รัฐชาติต่างๆ เริ่มยอมรับความจริงแล้วว่า
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
ระบบรัฐสวัสดิการแบบสังคมนิยมประชาธิปไตยนั้น
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
เป็นสิ่งที่ไปไม่ได้ และแพงเกินกว่ารัฐจะจ่ายได้
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
เพราะมันตั้งอยู่บนระบบเศรษฐกิจที่ไม่ถูกต้อง
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
และโมเดลด้านประชากรศาสตร์ยุคเก่าที่ล้าสมัยไปแล้ว
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
เอาล่ะ นี่อาจจะฟังดูไม่น่ากลัวเท่ากับดาวเคราะห์น้อยชนโลก
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
แต่ลองดูกราฟที่เลวินแสดงในบทความนี่สิครับ
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
กราฟนี้แสดงมูลค่าหนี้ของประเทศในหน่วยร้อยละของจีดีพี
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
หรือร้อยละของผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศของสหรัฐอเมริกา
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
คุณจะเห็นว่า ตอนก่อตั้งประเทศ
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
เรากู้เงินจำนวนมากมาเพื่อทำสงครามปฏิวัติอเมริกา
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
การทำสงครามต้องใช้เงินเยอะ แต่เราก็ใช้หนี้ ใช้หนี้ ใช้หนี้กันไป
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
แล้วยังไงครับ โอ้ อะไรเนี่ย สงครามกลางเมือง ยิ่งแพงเข้าไปอีก
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
เราก็กู้เงินมา แล้วก็ใช้หนี้ ใช้หนี้ ใช้หนี้
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
จนเกือบหมดแล้ว บูม! เกิดสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
แล้ววงจรเดิมๆ ก็เกิดซ้ำอีก
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
ตรงนี้คือช่วงเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ แล้วก็สงครามโลกครั้งที่สอง
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
ยอดหนี้ของเราพุ่งทะลุร้อยละ 118 ของจีดีพี
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
ซึ่งเป็นระดับที่ไร้ความมั่นคงแล้วครับ อันตรายมาก
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
แต่เราก็ใช้หนี้ ใช้หนี้ ใช้หนี้ แลัวนี่อะไรอีกครับ?
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
ทำไมตัวเลขหนี้จึงเพิ่มขึ้นในช่วงปี 1970s?
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะการลดภาษี ทำให้รัฐขาดรายได้
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
แต่เหตุผลหลักคือ ค่าใช้จ่ายด้านสวัสดิการที่รัฐมอบให้ประชาชน
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
โดยเฉพาะโครงการประกันสุขภาพเมดิแคร์
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
ยอดหนี้ของเราสูงขึ้น เกือบเท่ากับช่วงสงครามโลกครั้งที่สองแล้ว
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
นี่ประชากรยุคเบบี้บูมเมอร์ยังไม่เกษียณเลยนะครับ
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
และนี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าคนกลุ่มนี้เกษียณ
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
นี่เป็นข้อมูลจากสำนักงบประมาณของรัฐบาล
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
ซึ่งแสดงการคาดการณ์ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
ถ้าสถานการณ์ ความคาดหวัง และแนวโน้มที่เป็นอยู่ยังดำเนินต่อไป
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
เอาล่ะครับ ถึงตรงนี้คุณคงสังเกตเห็นแล้วว่ากราฟทั้งสองนี้
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
เหมือนกันเปี๊ยบเลย ไม่ใช่ในแง่ตัวเลขบนแกน x และแกน y
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
หรือข้อมูลที่นำเสนอออกมา
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
แต่ในแง่ความหมายทางศีลธรรมและการเมือง
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
กราฟสองภาพนี้พูดเหมือนกันเลย ผมจะแปลให้ฟัง
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
"เราเจอหายนะแน่ ถ้าเราไม่ลงมือทำอะไรกันเสียเดี๋ยวนี้
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
พวกคุณที่อยู่ฝ่ายตรงข้ามน่ะ คุณเพี้ยนไปหรือเปล่า
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
คุณมองไม่เห็นความจริงหรือไง ถ้าจะไม่ช่วยกันก็ถอยไปไกลๆ เลย"
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
เราสามารถผลักดันดาวเคราะห์น้อยทั้งสองนี้ออกไปได้
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
ในทางเทคนิคแล้ว ปัญหาทั้งสองอย่างนี้แก้ได้
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
แต่ปัญหาและโศกนาฏกรรมที่แท้จริงของเราก็คือ
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
ในยุคที่เราแตกแยกกันสุดขั้ว เมื่อฝ่ายหนึ่งบอกว่า
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
"ดูนั่นสิ ดาวเคราะห์น้อยจะมาชนโลก" อีกฝ่ายก็บอกว่า "หือ อะไร
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
ฉันไม่ยอมมองขึ้นไปหรอก ไม่มีทาง"
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
ถ้าอยากทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
และเราจะทำอะไรกับมันได้บ้าง เราต้องศึกษาจิตวิทยาด้านศีลธรรม
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
ผมเป็นนักจิตวิทยาสังคม ผมศึกษาเรื่องศีลธรรม
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
และหนึ่งในหลักการสำคัญที่สุดของศีลธรรมก็คือ
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
ศีลธรรมผูกรวมใจและทำให้ตาบอด
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
ศีลธรรมผูกใจเรารวมกัน โดยมีค่านิยมที่ศักดิ์สิทธิ์เป็นศูนย์กลาง
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
และนั่นก็ทำให้เราตาบอด มองไม่เห็นความเป็นจริง
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
ลองคิดอย่างนี้ก็ได้ครับ
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
การร่วมมือกันในสังคมวงกว้างนั้นหายากมากบนโลกนี้
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
มีสิ่งมีชีวิตเพียงไม่กี่สายพันธุ์เท่านั้นที่ทำได้
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
เช่นรังผึ้งแบบนี้ หรือจอมปลวกยักษ์แบบนี้
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
เมื่อคุณพบพฤติกรรมแบบนี้ในสัตว์ มีอย่างหนึ่งที่เหมือนกันเสมอ
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
นั่นคือ สัตว์เหล่านี้ล้วนเป็นพี่น้อง ซึ่งเกิดจากนางพญาตัวเดียวกัน
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
พวกมันจึงอยู่ในเรือลำเดียวกันหมด
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
พวกมันรุ่งเรือง ตกต่ำ รอด หรือตายด้วยกันหมด
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
มีสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์เดียวเท่านั้นบนโลกนี้ที่ทำเช่นนี้ได้
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
โดยไม่ต้องเป็นญาติพี่น้องกัน นั่นคือมนุษย์อย่างพวกเรา
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
นี่คือภาพจำลองกรุงบาบิโลนในยุคโบราณ
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
นี่คือกรุงเตนอชตีตลันของชนเผ่าอัซเตก
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
เราทำอย่างนี้ได้อย่างไรครับ? เราเปลี่ยนจาก
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
การล่าสัตว์และหาของป่าเมื่อ 10,000 ปีที่แล้ว
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
มาสร้างเมืองใหญ่โตมโหฬารแบบนี้ได้ ภายใน 2-3 พันปีได้อย่างไร
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
มันมหัศจรรย์มาก และคำอธิบายส่วนหนึ่งของสิ่งเหล่านี้ก็คือ
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
ความสามารถที่จะรวมตัวกันโดยมีค่านิยมบางอย่างเป็นศูนย์กลาง
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
คุณคงเห็นว่าแล้ววัดและพระเจ้า มีบทบาทสำคัญในอารยธรรมโบราณ
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
นี่คือภาพของชาวมุสลิมที่ล้อมวงและเดินเวียนรอบหินกะบะห์
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
ซึ่งเป็นหินศักดิ์สิทธิ์ และเมื่อคนมาล้อมวงรอบอะไรสักอย่างด้วยกัน
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
เขาจะรวมใจกันเป็นหนึ่ง และไว้วางใจซึ่งกันและกัน
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
เหมือนกับเวลาคุณหมุนขดลวดผ่านสนามแม่เหล็ก
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
ซึ่งทำให้เกิดกระแสไฟฟ้า เมื่อคนมาล้อมวง
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
และเคลื่อนไหวไปด้วยกัน เขาก็สร้างกระแสอะไรบางอย่างขึ้น
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
มนุษย์เราชอบล้อมวงรอบสิ่งต่างๆ
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
เราล้อมวงรอบธง และเราก็ไว้วางใจกันและกัน
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
เราจึงสู้ไปด้วยกันเป็นทีม เป็นหนึ่งเดียวกัน
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
แต่ศีลธรรมที่ผูกรวมใจคนเข้าด้วยดันเป็นหนึ่งเดียว
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
เป็นกลุ่ม เป็นทีม ก็ทำให้พวกเขาตาบอด
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
หรือบิดเบือนความจริงให้ผิดเพี้ยนไป
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
เราเริ่มแบ่งแยกทุกอย่างเป็นฝ่ายดีกับฝ่ายชั่วร้าย
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
กระบวนการนี้ทำให้เรารู้สึกดีและพึงพอใจมาก
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
แต่มันกลายเป็นการบิดเบือนความจริงอย่างน่ารังเกียจ
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
คุณคงเห็นการทำงานของแม่เหล็กไฟฟ้าทางศีลธรรม ในรัฐสภาแล้ว
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
กราฟนี้แสดงสถิติว่าลงคะแนนเสียงในรัฐสภาสหรัฐ
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
แยกเป็นสองขั้ว คือซ้ายกับขวาอย่างชัดเจน
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
ดังนั้น ถ้าคุณรู้ว่าใครสักคนเป็นพวกเสรีนิยมหรืออนุรักษ์นิยม
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
คุณจะรู้ได้ทันทีเลยว่าเขาลงคะแนนในเรื่องสำคัญๆ ต่างๆ อย่างไร
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
และคุณจะเห็นว่า
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
ในช่วงหลังสงครามกลางเมือง
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
ภายในรัฐสภามีการแยกขั้วรุนแรงและชัดเจนที่สุด
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน ซึ่งคุณก็คงคาดเดาได้
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
แต่หลังสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง การแยกขั้วก็ลดลง
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
เราจึงเห็นการแยกขั้วลดลงสู่ระดับต่ำสุดในประวัติศาสตร์
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
นี่เป็นยุคทองของการร่วมมือระหว่างสองพรรค
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
อย่างน้อยก็ในแง่ที่สองพรรคสามารถทำงานร่วมกัน
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
เพื่อแก้ปัญหาใหญ่ๆ ของประเทศได้
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
แต่ในทศวรรษที่ 1980s ถึง 1990s แม่เหล็กไฟฟ้าหมุนกลับ
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
และการแยกขั้วก็เกิดขึ้นอีก
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
ฝ่ายอนุรักษ์นิยม ฝ่ายที่เป็นกลาง และฝ่ายเสรีนิยม
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
เคยทำงานร่วมกันในสภาได้หมด
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
พวกเขาจะจัดคณะกรรมการมาทำงานร่วมกันก็ได้
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
แต่แม่เหล็กไฟฟ้าของศีลธรรมมีแรงผลักเพิ่มขึ้น
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
สนามพลังแรงขึ้น
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
พรรคเดโมแครตกับรีพับลิกันก็แยกขั้วกันอีก
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
พวกเขาเข้าหน้ากันยากขึ้น
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
ร่วมมือกันยากขึ้น
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
สมาชิกพรรคที่เกษียณไปแล้ว มองว่ามันเหมือนสงครามระหว่างแก๊ง
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
มีใครสังเกตไหมครับว่าในการโต้วาทีสองจากสามครั้ง
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
โอบามาผูกเนคไทสีน้ำเงินและรอมนีย์ผูกเนคไทสีแดง
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
ทำไมรู้ไหมครับ เพื่อให้ชาวแก๊ง Bloods และแก๊ง Crips
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
(2 แก๊งอันธพาลในลอสแอนเจลิส) รู้ว่าจะเลือกใคร (เสียงหัวเราะ)
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
การแยกขั้วนี้รุนแรงที่สุดในหมู่ผู้มีตำแหน่งทางการเมืองสูงๆ
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
ใครๆ ก็เชื่อโดยไม่สงสัยว่าการแยกขั้วนี้กำลังเกิดขึ้นในสภา
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
แต่ยังสงสัยกันว่าปัญหานี้เกิดขึ้นในหมู่ประชาชนหรือไม่
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
ภายในสิบสองปีที่ผ่านมา
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
เราเห็นได้ชัดแล้วว่ามันเกิดขึ้นในหมู่ประชาชนด้วย
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
ลองดูข้อมูลนี้ครับ นี่คือผลสำรวจในการเลือกตั้งทั่วประเทศในอเมริกา
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
ในการสำรวจนี้ เขามีคำถาม
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
ที่เรียกว่าปรอทวัดความรู้สึก
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
คือ ถามว่าคุณรู้สึกอบอุ่นเป็นมิตร หรือเย็นชาไม่เป็นมิตร
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
ต่อชนพื้นเมืองอเมริกัน สถาบันทหาร คนที่เชื่อในพรรครีพับลิกัน
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
คนที่เชื่อในพรรคเดโมแครต และกลุ่มอื่นๆ ที่คนอเมริกันรู้จัก
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
เส้นสีน้ำเงินคือความรู้สึกของคนที่เชื่อในพรรคเดโมแครต
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
ที่มีต่อคนที่เชื่อในพรรคเดโมแครต แน่นอน เขาชอบคนกลุ่มนี้
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
ดูสิครับ คะแนนอยู่ที่ 70 กว่าๆ จากคะแนนเต็ม 100
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
คนที่เชื่อในพรรครีพับลิกันก็ชอบพวกเดียวกัน ไม่น่าแปลกใจ
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
แต่พอคุณดูข้อมูลการประเมินพรรคอื่น
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
คุณจะเห็นว่าคะแนนต่ำกว่า แต่ที่จริง
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
ตอนผมเห็นข้อมูลนี้ครั้งแรก ผมแปลกใจ เพราะมันไม่ได้แย่มาก
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
ถ้าคุณย้อนไปดูสมัยประธานาธิบดีคาร์เตอร์หรือแม้แต่เรแกน
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
คะแนนที่ประเมินคนที่ชอบพรรคอื่นอยู่ที่ 43, 45 ไม่เลวนะครับ
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
ต่อมาคะแนนค่อยๆ ตกลงนิดหน่อย
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
แต่ดูสิครับ เกิดอะไรขึ้นในสมัยจอร์จ ดับเบิลยู บุช และโอบามา
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
คะแนนร่วงเลย เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ครับ
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
แม่เหล็กไฟฟ้ากำลังหมุนกลับอีก
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
และปัจจุบันนี้ ทุกวันนี้
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
พวกเดโมแครตเกลียดพวกรีพับลิกันมากๆ
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
พวกรีพับลิกันก็เกลียดพวกเดโมแครต พวกเรากำลังเปลี่ยนไป
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
ราวกับแม่เหล็กไฟฟ้ากำลังส่งผลต่อพวกเราด้วย
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
เหมือนมันถูกวางไว้ที่สองฝั่งมหาสมุทร และกำลังฉีกประเทศ
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
ทั้งประเทศ ให้แยกเป็นขั้วซ้ายกับขวา
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
เหมือนแก๊ง Bloods และแก๊ง Crips
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
มีเหตุผลมากมายที่ทำให้สถานการณ์นี้เกิดขึ้นกับเรา
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
หลายอย่างไม่อาจย้อนคืนมาได้แล้ว
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
เราคงไม่มีวันเห็นนักการเมืองที่ถูกหล่อหลอมรวมกัน
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
ด้วยประสบการณ์การต่อสู้กับศัตรูร่วมกัน
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
เหมือนในสมัยสงครามโลกครั้งที่สองอีกแล้ว
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
เราคงไม่มีวันกลับไปมีสถานีโทรทัศน์แค่สามช่อง
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
ซึ่งล้วนแล้วแต่มีมุมมองค่อนข้างเป็นกลาง
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
ไม่มีวันแล้ว ที่เราจะมีคนกลุ่มใหญ่ในรัฐทางใต้ที่นิยมพรรคเดโมแครต
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
กับคนกลุ่มใหญ่ในรัฐทางเหนือที่ยังนิยมพรรครีพับลิกัน
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
มีลักษณะร่วมหลายอย่าง ที่ช่วยให้การร่วมมือสองพรรคทำได้ง่ายขึ้น
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
ด้วยเหตุผลหลายอย่าง ช่วง 2-3 ทศวรรษหลังสงครามโลกครั้งที่ 2
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
จึงเป็นช่วงเวลาที่พิเศษในประวัติศาสตร์
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
เราจะไม่มีวันกลับไปสู่ยุคที่การแบ่งขั้วลดต่ำลงเท่านั้นอีกแล้ว
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
แต่ก็มีอีกหลายอย่างที่เราทำได้ มีการปฏิรูปหลายสิบอย่าง
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
ที่เราทำได้ เพื่อให้สถานการณ์ดีขึ้น
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
เพราะความบกพร่องของเราหลายอย่าง เป็นผลโดยตรงมาจาก
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
สิ่งที่นักการเมืองทำไว้ในรัฐสภาช่วงทศวรรษ 1990s
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
ทำให้รัฐสภาเป็นสถาบันที่ยิ่งแตกแยกและไม่อาจทำงานได้
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
มีคนเขียนถึงการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้อย่างละเอียด ในหนังสือหลายเล่ม
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
ผมแนะนำให้คุณอ่านสองเล่มนี้ครับ
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
หนังสือสองเล่มนี้ยังบอกแนวทางการปฏิรูปไว้มากมาย
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
ผมจะจัดเป็นสามหมวดหมู่ตามนี้ครับ
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
ถ้าคุณคิดว่าปัญหาอยู่ที่สถาบันที่แบ่งขั้ว
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
และไม่สามารถทำหน้าที่ได้ ขั้นแรกที่เราทำได้คือ
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
ทำทุกวิถีทาง ให้คนที่มีความคิดสุดโต่งถูกเลือกเข้าไปในสภาน้อยลง
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
ถ้าคุณใช้ระบบปิด ในการเสนอชื่อตัวแทนพรรคลงรับเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
และมีแต่คนที่ประกาศตัวชัดเจน ว่าเป็นรีพับลิกันหรือเดโมแครตสุดโต่งเท่านั้นที่ออกเสียง
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
ก็เท่ากับคุณกำลังเสนอชื่อและเลือกคน ที่มีความคิดแยกขั้วสุดโต่งที่สุด
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
การใช้ระบบเปิดในการเสนอชื่อผู้สมัครจะช่วยบรรเทาปัญหาลงได้
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
แต่ปัญหาหลักๆ ไม่ได้อยู่ที่เราเลือกคนเลวเข้าไปในรัฐสภา
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
จากประสบการณ์ของผม และที่ได้ยินมาจากคนวงในรัฐสภา
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
คนส่วนใหญ่ที่เข้าไปในรัฐสภาเป็นคนดี ขยัน ทำงานหนัก
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
และฉลาด ที่อยากแก้ปัญหาจริงๆ
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
แต่เมื่อเขาเข้าไปในสภา ก็พบว่าตัวเองถูกบังคับ
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
ให้เล่นเกมที่คนเล่นพรรคเล่นพวกได้รางวัล
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
และคนมีความคิดเป็นอิสระถูกลงโทษ
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
ถ้าคุณเดินล้ำเส้น คุณจะถูกลงโทษ
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
มีการปฏิรูปหลายอย่างที่เราทำได้
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
เพื่อบรรเทาปัญหานี้
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
เช่น การต่อต้านองค์กร "Citizen United" ซึ่งเป็นบ่อเกิดของหายนะ
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
เพราะมันเหมือนปืนที่จ่อหัวคุณ
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
ถ้าคุณเดินแตกแถว ถ้าคุณข้ามเส้น
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
ก็มีเงินมหาศาลรอจะมอบให้ฝ่ายตรงข้ามของคุณ
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
เอาไปทำโฆษณาให้ทุกคนเชื่อว่าคุณเป็นคนเลวร้าย
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
การปฏิรูประดับที่สามก็คือ เราต้องเปลี่ยน
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
รูปแบบความสัมพันธ์ทางสังคมในรัฐสภา
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
นักการเมืองที่ผมเคยเจอโดยทั่วไปก็เป็นคนเปิดตัว
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
เป็นมิตร มีทักษะทางสังคมดีมาก
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
ซึ่งนั้นเป็นธรรมชาติของการเมือง คุณต้องสร้างความสัมพันธ์
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
ทำข้อตกลง คุณต้องโน้มน้าว เอาใจ และยกยอคนอื่น
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
คุณต้องใช้ทักษะส่วนบุคคลของคุณ
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
นั่นเป็นวิถีของการเมืองมาตลอด
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
แต่ตั้งแต่ทศวรรษ 1990s สภาผู้แทนราษฎร
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
ได้เปลี่ยนวันประชุมสภานิติบัญญัติ
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
มาเป็นกลางสัปดาห์ทั้งหมด
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
ทุกวันนี้ สส. ก็บินเข้ามาประชุมวันอังคาร
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
รบกันสองวัน แล้วก็บินกลับบ้านวันพฤหัสฯ บ่าย
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
พวกเขาไม่ย้ายครอบครัวมาอยู่ที่เมืองหลวง
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
ไม่พบปะสามี หรือภรรยา หรือลูกๆ ของ สส. คนอื่น
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
ไม่มีความสัมพันธ์เหลือแล้วครับ
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
การทำงานในสภาโดยไม่มีความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
ก็เหมือนพยายามขับรถโดยไม่มีน้ำมันเครื่อง
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเราต้องเห็นทั้งระบบหยุดนิ่ง
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
กลายเป็นอัมพาต และแบ่งแยกแตกเป็นสองขั้วแน่
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
เรื่องง่ายๆ อย่างการเปลี่ยนวันประชุมสภานิติบัญญัติ
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
เช่น ให้ประชุมและทำงานร่วมกันติดต่อกันสามสัปดาห์
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
แล้วมีวันหยุดหนึ่งอาทิตย์เต็มๆ ให้กลับบ้าน
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
วิธีนี้จะเปลี่ยนความสัมพันธ์ระดับรากฐานในรัฐสภาเลย
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
เอาล่ะ มีหลายอย่างที่เราทำได้ แต่ว่าใครจะเป็นคนทำล่ะครับ
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
ตอนนี้มีหลายกลุ่มที่กำลังผลักดันเรื่องพวกนี้อยู่
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
เช่น กลุ่ม No Labels และ Common Cause ซึ่งเข้าใจดี
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
ว่าเราต้องเปลี่ยนแปลงอะไรเพื่อให้ระบอบประชาธิปไตยนี้
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
ตอบสนองประชาชนมากขึ้น และทำให้รัฐสภามีประสิทธิภาพขึ้น
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
แต่ผมอยากเสริมงานที่พวกเขาทำอยู่
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
ด้วยเคล็ดลับเล็กๆ ทางจิตวิทยา นั่นคือ
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
ไม่มีอะไรผูกใจคนไว้ด้วยกันได้ดีไปกว่าการมีภัยคุกคามร่วมกัน
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
หรือถูกโจมตีพร้อมกัน โดยเฉพาะจากศัตรูต่างแดน
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
เว้นแต่ว่ามันโจมตีตรงจุดที่เราเห็นต่างและเล่นพวกกัน
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
ซึ่งจะยิ่งทำให้เราแตกแยกกันมากขึ้นอย่างที่ผมกล่าวไปแล้ว
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
บางทีภัยคุกคามอย่างหนึ่งอาจทำให้เราแยกขั้วกันก็ได้
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
แต่ถ้าสถานการณ์ที่เราเผชิญไม่ได้มีภัยคุกคามอย่างเดียว
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
แต่มีมากมายแบบนี้ล่ะครับ
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
ถ้ามีเรื่องเข้ามามากเสียจนเราเริ่มร้องบอกกันว่า
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
"เฮ้ ช่วยกันยิงหน่อย ทุกคน เร็วเข้า
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
เราต้องร่วมมือกัน เริ่มยิงได้แล้ว"
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
เพราะที่จริงแล้วเรากำลังเผชิญสถานการณ์แบบนี้อยู่นะครับ
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
นี่คือประเทศของเรา
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
และนี่คือดาวเคราะห์น้อยอีกดวง
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
เราทุกคนเคยเห็นกราฟนี้ในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่งมาแล้ว
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
กราฟนี้แสดงความมั่งคั่งที่เปลี่ยนแปลงไปตั้งแต่ปี 1979
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
อย่างที่คุณเห็นนี่ ความมั่งคั่งที่เพิ่มขึ้นเกือบทั้งหมดกระจุกตัวอยู่
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
ในกลุ่มคนร้อยละ 20 หรือที่จริงคือร้อยละ 1 ที่รวยที่สุดอยู่แล้ว
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
ความไม่เท่าเทียมของรายได้นี้มีความสัมพันธ์กับ
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
ปัญหามากมายในสังคมประชาธิปไตย
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
โดยเฉพาะ การทำลายความไว้วางใจซึ่งกันและกัน
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
และความรู้สึกว่าเราลงเรือลำเดียวกัน เพราะเห็นชัดๆ อยู่แล้วว่าไม่ใช่
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
บางคนนั่งสบายปลอดภัยบนเรือยอช์ทขนาดยักษ์
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
บางคนต้องอาศัยเกาะแผ่นไม้ลอยคอในทะเล
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
เราไม่ได้อยู่บนเรือลำเดียวกัน และนั่นหมายความว่า
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
จะไม่มีใครยอมเสียสละเพื่อส่วนรวม
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
ฝ่ายซ้ายป่าวประกาศเรื่องดาวเคราะห์น้อยดวงนี้ มาสามสิบปีแล้ว
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
แต่ฝ่ายขวาบอกว่า "หือ อะไรนะ ไม่มีปัญหานี่ ไม่มีปัญหา"
14:05
Now,
287
845979
2579
ทีนี้ มันเกิดขึ้นได้ยังไงล่ะครับ
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
ทำไมความไม่เท่าเทียมจึงเพิ่มสูงขึ้น?
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
สาเหตุใหญ่ที่สุดอย่างหนึ่ง หลังโลกเปลี่ยนสู่ยุคโลกาภิวัตร
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
ก็คือดาวเคราะห์น้อยดวงที่สี่ที่พุ่งชนเรา
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
นั่นคือ การมีลูกนอกสมรส
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
กราฟนี้แสดงอัตราเด็กเกิดนอกสมรสที่เพิ่มขึ้นตลอด
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
ตั้งแต่ปี 1960s เป็นต้นมา
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
เด็กเชื้อสายฮิสแพนิกและเด็กผิวดำส่วนใหญ่เกิดมาไม่มีพ่อ
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
เด็กผิวขาวก็กำลังมีแนวโน้มอย่างเดียวกัน
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
ภายใน 1-2 ทศวรรษข้างหน้า เด็กอเมริกันส่วนใหญ่
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
จะเกิดมาในบ้านที่ไม่มีพ่อ
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
ซึ่งหมายถึงครัวเรือนที่มีรายได้น้อยลง แต่เงินไม่ใช่ปัญหาเดียว
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
ยังมีประเด็นเรื่องความมั่นคงและความปั่นป่วนในบ้านอีก
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
ผมเรียนรู้จากการทำงานกับเด็กเร่ร่อนในบราซิลว่า
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
แฟนของแม่คือบุคคลที่อันตรายสุดๆ ต่อเด็กๆ
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
ฝ่ายขวาโวยวายเรื่องนี้มาตั้งแต่ปี 1960s
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
แต่ฝ่ายซ้ายก็พูดมาตลอดว่า "ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหาสักหน่อย"
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
ฝ่ายซ้ายลังเลที่จะยอมรับว่า
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
การแต่งงานเป็นสิ่งที่ดีสำหรับผู้หญิงและเด็ก
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
เดี๋ยวผมขอพูดชัดๆ ตรงนี้ว่า ผมไม่ได้โทษผู้หญิงนะครับ
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
ผมโทษผู้ชายมากกว่า
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
ที่ไม่รับผิดชอบเลี้ยงดูลูกของตัวเอง
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
และโทษระบบเศรษฐกิจที่ทำให้ผู้ชายหลายคน
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
ไม่สามารถหาเงินได้เพียงพอเพื่อมาเลี้ยงดูลูกได้
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
แต่ถึงแม้ว่าเราไม่โทษใครเลย มันก็ยังเป็นปัญหาระดับประเทศ
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
และฝ่ายหนึ่งก็ห่วงเรื่องนี้มากกว่าอีกฝ่ายหนึ่ง
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
แต่ในที่สุด หนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทม์ก็สังเกตเห็นดาวเคราะห์น้อยนี้
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
ในข่าวหน้าหนึ่งเมื่อเดือนกรกฎาคมปีที่แล้วแสดงให้เห็นว่า
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
อัตราการแต่งงานที่ลดลงมีส่วนก่อให้เกิดความไม่เท่าเทียม
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
เรากำลังจะกลายเป็นประเทศที่มีแค่สองชนชั้น
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
คนอเมริกันที่เข้าเรียนมหาวิทยาลัยและแต่งงานกัน
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
มีอัตราการหย่าร้างต่ำมาก
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
พวกเขามีรายได้สูง และใช้เงินนั้นเพื่อลูก
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
บางคนก็กลายเป็นแม่เสือ
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
ที่เลี้ยงลูกให้บรรลุศักยภาพสูงสุดของเขา
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
เด็กๆ เหล่านี้ก็เติบโตไป
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
เป็นเส้นสองเส้นบนกราฟนี้
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
แล้วคนอื่นๆ ที่เหลือ
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
เด็กที่ไม่ได้รับประโยชน์จากการชีวิตสมรสที่มั่นคงของพ่อแม่
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
ซึ่งไม่มีเงินมากมายที่จะเอามาลงทุนเพื่อลูก
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
ลูกก็ไม่ได้เติบโตในสภาพแวดล้อมที่มั่นคง
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
และในที่สุดก็กลายเป็นเส้นสามเส้นล่างสุดในกราฟนี้
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
เห็นไหมครับ กราฟทั้งสองนี้กำลังสื่อข้อความเดียวกัน
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
เรามีปัญหาแล้ว เราต้องเริ่มแก้ปัญหานี้
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
พวกคุณที่อยู่ฝ่ายตรงข้ามน่ะ ไม่เห็นภัยคุกคามนี้หรือไง
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
แต่ถ้าเราทุกคนสามารถเปิดม่านบังตาออก
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
เราะจะเห็นว่าทั้งสองปัญหานี้แก้ได้
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
ถ้ามันถูกแก้ไปด้วยกัน
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
เพราะถ้าคุณเป็นห่วงเรื่องความเหลื่อมล้ำของรายได้
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
คุณอาจไปคุยกับกลุ่มคริสเตียนนิกายอีแวนเจลิคัล
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
ที่กำลังรณรงค์ส่งเสริมการแต่งงาน
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
แต่คุณก็จะเจอกับปัญหาว่า
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
ผู้หญิงไม่อยากแต่งงาน
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
กับผู้ชายที่ไม่มีงานทำ
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
ถ้าคุณห่วงใยเรื่องการสร้างครอบครัวให้เข้มแข็ง
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
คุณก็ต้องคุยกับคนในฝ่ายเสรีนิยม
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
ที่กำลังรณรงค์เรื่องความเท่าเทียมทางการศึกษา
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
เรื่องการขึ้นค่าแรงขั้นต่ำ
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
และกำลังหาทางหยุดยั้งไม่ให้ผู้ชายจำนวนมาก
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
ถูกดูดเข้าไปอยู่ในคุกในตะราง
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
และหายไปจากตลาดการหาคู่แต่งงานตลอดชีวิต
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
สรุปคือ ตอนนี้มีดาวเคราะห์น้อยอย่างน้อยสี่ดวงกำลังจะพุ่งมาชนเรา
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
มีกี่คนครับที่มองเห็นทั้งสี่ดวง
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
กรุณายกมือหน่อยครับ ถ้าคุณยินดีที่จะยอมรับว่า
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
ทั้งสี่ดวงนี้เป็นปัญหาระดับประเทศ
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
ยกมือหน่อยครับ
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
โอ เกือบทุกคนเลยนะครับ
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
ยินดีด้วยครับ คุณได้สาบานตนเป็นสมาชิก
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
ชมรมดาวเคราะห์น้อยแล้ว
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
นี่เป็นชมรมของคนอเมริกันที่ยอมรับว่า
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
ฝ่ายตรงข้ามกับเราอาจมีประเด็นที่สำคัญ
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
ในชมรมดาวเคราะห์น้อย เราไม่ได้มุ่งหาจุดร่วมที่เรามีเหมือนกัน
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
จุดร่วมเป็นสิ่งที่หาได้ยากมากๆ
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
เราต้องเริ่มจากการมองหาภัยคุกคามที่เรามีร่วมกัน
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
เพราะมันจะทำให้เรามีจุดร่วมที่เหมือนกันเอง
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
เอาล่ะ นี่ผมคิดอะไรตื้นๆ ไร้เดียงสาไปหรือเปล่า
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
ที่คิดว่าคนเราจะวางดาบของตัวเองลง
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
แล้วฝ่ายซ้ายกับฝ่ายขวาจะมาทำงานร่วมกันได้
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
ผมว่าผมไม่ได้มองโลกแง่ดีเกินไปหรอกนะครับ
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
แม้จะไม่ได้พบบ่อย แต่ก็มีตัวอย่างหลากหลายที่ชี้ว่ามันเป็นไปได้
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
นี่คือสิ่งที่เราทำได้
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
เพราะคนอเมริกันทั้งสองฝ่ายล้วนกังวลเรื่องสังคมที่เสื่อมลง
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
และได้ก่อตั้งองค์กรมากมายขึ้นมา
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
ทั้งในระดับชาติ เช่นองค์กรนี้
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
ไปจนถึงระด้บท้องถิ่น เช่น
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
องค์กร To The Village Square ในเมืองทัลลาฮัสซี รัฐฟลอริดา
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
ซึ่งพยายามดึงผู้นำระดับรัฐมาพูดคุยกันเพื่อช่วยส่งเสริม
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
มนุษยสัมพันธ์ในการทำงานร่วมกัน
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
ซึ่งจำเป็นต่อการแก้ปัญหาของรัฐฟลอริดา
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
คนอเมริกันทั้งสองฝ่าย ห่วงใยเรื่องโรคเอดส์และความยากจนทั่วโลก
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
รวมทั้งปัญหาด้านมนุษยธรรมอื่นๆ อีกมาก
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
ที่จริงแล้วฝ่ายเสรีนิยมและฝ่ายเคร่งศาสนาเป็นพันธมิตรกันได้
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
และบางทีพวกเขาก็ทำงานร่วมกัน
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
และที่ทำให้ผมประหลาดใจคือ บางทีสองฝ่ายนี้
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
ก็เห็นตรงกันเลยในเรื่องกระบวนการยุติธรรม
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
เช่น อัตราการถูกจองจำ หรือจำนวนประชากรนักโทษ
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
ในประเทศของเรา ที่เพิ่มขึ้นสี่เท่าจากปี 1980
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
นี่คือหายนะทางสังคม
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
และฝ่ายเสรีนิยมก็ห่วงเรื่องนี้มาก
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
ศูนย์กฎหมาย Southern Poverty Law Center เพื่อคนจนในรัฐทางตอนใต้
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
กำลังสู้เพื่อต่อต้านธุรกิจและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องกับคุก
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
ต่อต้านระบบที่ดูดเอาเด็กหนุ่มยากจนเข้าไปในคุก
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
แล้วฝ่ายอนุรักษ์นิยมชอบระบบนี้หรือเปล่า?
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
ไม่ครับ โกรเวอร์ นอร์ควิสท์ไม่ชอบระบบนี้
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
เพราะมันมีต้นทุนเป็นเงินมหาศาล
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
ธุรกิจและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องกับคุกเหล่านี้
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
กำลังทำให้ประเทศล้มละลายและกัดกร่อนจิตวิญญาณของเรา
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
กลุ่มอนุรักษ์นิยมทางการเงินและศาสนาคริสต์
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
ได้รวมตัวกันตั้งกลุ่ม Right on Crime (ฝ่ายขวาต้านอาชญากรรม)
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
ซึ่งร่วมมือกับ the Southern Poverty Law Center
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
เพื่อต่อต้านการสร้างคุกเพิ่ม
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
และกระตุ้นให้เกิดการปฏิรูปกระบวนการยุติธรรม
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
ให้มีประสิทธิภาพและมีมนุษยธรรมมากขึ้น
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
ดังนั้น มันเป็นไปได้ครับ เราทำได้
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
เราออกไปสนามรบกันเถอะครับ
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
ไม่ใช่ออกไปรบกันเอง
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
แต่ไปสู้เพื่อผลักดาวเคราะห์น้อยเหล่านี้ออกไป
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
พันธกิจแรกของเราคือการกดดันให้รัฐสภาปฏิรูปตัวเอง
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
ก่อนที่มันจะสายเกินไปสำหรับประเทศของเรา
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7