Jonathan Haidt: How common threats can make common (political) ground

72,728 views ・ 2013-01-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Andrea Bohár Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
Ha követték a híreket,
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
biztosan hallották, hogy egy csomó óriási aszteroida
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
az Egyesült Államok felé tart,
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
mindegyik úgy időzítve, hogy a következő 50 év alatt csapódik be.
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
Ezalatt nem valódi, kő és fém aszteroidákat értek.
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
Ez nem is lenne olyan nagy probléma,
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
hiszen ha tényleg mindannyian szembenéznénk a halállal,
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
félretennénk az ellentéteinket, kerülne amibe kerülne,
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
és kitalálnánk, hogyan térítsük el őket.
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
Én inkább olyan fenyegetésekről beszélek, amelyek felénk tartanak,
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
de egy olyan különleges energiamező veszi őket körül,
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
amely polarizál, így hát megbénít.
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
Tavaly márciusban ellátogattam egy TED konferenciára,
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
ahol meghallgattam Jim Hansen beszédét, az a NASA tudós,
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
aki először fújt riadót a globális felmelegedést illetően az 1980-as években.
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
Most úgy tűnik, hogy az akkor tett jóslatai
00:55
are coming true.
17
55881
1841
igaznak bizonyulnak.
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
Efelé tartottunk a globális hőmérséklet-emelkedést illetően,
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
és ha folytatjuk ezt az utat,
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
4 vagy 5 °C-os hőmérséklet emelkedéssel nézünk szembe
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
ennek a századnak a végére.
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
Hansen szerint kb. ötméteres tengerszint-emelkedést várhatunk.
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
Ilyen lenne egy ötméteres tengerszint-emelkedés.
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
Alacsonyan fekvő városok eltűnnének az egész világon,
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
még a ma született gyermekek életében.
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
Hansen végezetül azt mondta,
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
"Képzeljenek el egy hatalmas aszteroidát ütközőpályán a Földdel.
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
Ez egyenértékű, amivel most szembenézünk.
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
Mégis habozunk, nem csinálunk semmit az aszteroida eltérítéséért,
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
pedig minél tovább várunk,
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
annál nehezebbé és drágábbá válik."
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
Persze a baloldal cselekedni akar,
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
de a jobboldal még a probléma meglétét is tagadja.
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
Szóval eljövök a TED-ről,
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
és a következő héten vacsorameghívást kapok
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
Washington D.C.-be, ahol találkozni fogok
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
számos konzervatív értelmiségivel, beleértve Yuval Levint is,
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
és hogy felkészüljek a találkozóra, elolvastam Levin egyik cikkét,
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
a National Affairs-ben megjelent "A jóléti államon túl" címűt.
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
Azt írja Levin, hogy a nemzetek
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
világszerte kezdenek megbékélni a tudattal,
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
hogy a szociáldemokrata jóléti állam
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
kezd tarthatatlanná és fizethetetlenné válni,
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
amely egy kétes gazdasági rendszeren,
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
és egy letűnt kor demográfiai modelljén nyugszik.
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
Na már most, ez annyira nem hangzik rémisztően, mint az aszteroida,
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
de vessenek egy pillantást ezekre a grafikonokra, amelyeket Levin mutatott.
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
Ez a grafikon az államadósságot mutatja,
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
Amerika százalékban kifejezett GDP-jét, és amint látják,
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
ha visszamegyünk egészen az alapításig,
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
nagyon sok kölcsönt vettünk fel a függetlenségi háborúra.
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
A háborúk drágák. De aztán kifizettük, fizettük, fizettük,
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
és akkor, ó mi ez? A polgárháború. Még annál is drágább.
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
Jó sok kölcsön, kifizettük, fizettük, fizettük,
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
majdnem sztornóztuk az összes kölcsönt, aztán bumm -- az első világháború.
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
Még egyszer, ugyanaz a folyamat ismétlődik.
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
Akkor beütött a gazdasági világválság és a második világháború.
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
Csillagászati összegekre emelkedett a hitel, kb. a GDP 118%-áig,
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
és ez fenntarthatatlan, nagyon veszélyes.
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
De aztán kifizettük, fizettük, fizettük, de ez meg mi?
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
Miért emelkedik a 70-es évek óta?
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
Ez részben az indokolatlan adócsökkentésnek tudható be,
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
de ez elsősorban a támogatási jogosultság emelkedésének tudható be,
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
főképp a Medicare-nek.
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
Közelítünk ahhoz az eladósodási szinthez, amely a második világháborúban volt jellemző,
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
és a baby boom korszakában születettek még nyugdíjba se mentek,
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
és ez fog történni, amikor nyugdíjasok lesznek.
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
Ez az adat a kongresszusi költségvetési irodából származik,
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
és a legvalószínűbb előrejelzést mutatja, mégpedig azt, hogy mi lesz,
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
ha a jelenlegi körülményeket és várakozásokat kiterjesztjük.
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
Na már most észrevehetik, hogy ez a két grafikon
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
igazából azonos, nem az x és y tengelyekben kifejezve,
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
vagy az adatok hasonlóságában,
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
hanem az erkölcsi és politikai következmények tükrében, ugyanazt fejezik ki.
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
Lefordítom Önöknek.
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
"Halálra vagyunk ítélve, ha nem cselekszünk azonnal.
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
Mi a bajotok a másik oldalon, a másik pártban?
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
Nem látjátok a valóságot? Ha nem segítetek, legalább takarodjatok az útból."
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
Mind a két aszteroidát el tudjuk téríteni.
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
Mind a két probléma technikailag megoldható.
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
Az a mi problémánk és egyben tragédiánk, hogy a fanatikus párttagok idejében,
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
maga a puszta tény, hogy az egyik oldal azt mondja "Nézd, egy aszteroida",
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
azt jelenti, hogy a másik oldal azt fogja mondani, "Hm? Mi?
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
Nem, nem is fogok felnézni. Nem."
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
Hogy megértsék, miért is történik ez velünk,
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
és hogy mit is tehetünk ellene, többet kell megtudnunk a morális pszichológiáról.
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
Szociálpszichológus vagyok, és a kutatási területem az erkölcs,
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
melynek egyik legfontosabb alapelve,
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
hogy köt és vakít is egyben.
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
Összeköt minket csapatokba, amelyek szent értékek körül forognak,
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
de ez vakká tesz minket az objektív valóságra.
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
Gondoljanak rá így.
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
A nagyszabású együttműködések nagyon ritkák ezen a bolygón.
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
Erre csak nagyon kevés faj képes.
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
Ez egy méhkas. Ez egy termeszvár, egy óriási termeszvár.
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
És amikor megtaláljuk ezt más állatoknál, mindig ugyanaz a történet.
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
Ezek az állatok mind testvérek, akik egyetlen királynő gyermekei,
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
szóval ugyanabban a hajóban eveznek.
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
Felemelkednek vagy elbuknak, élnek vagy halnak, mind egyként.
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
Erre csak egy faj képes ezen a földön
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
rokonsági szál nélkül, természetesen mi.
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
Ez az ősi Babilon építése,
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
és ez Tenochtitlan.
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
Na már most, hogy csináltuk mindezt? Hogy jutottunk
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
a 10.000 évvel ezelőtti vadászó-gyűjtögetőkből
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
óriási városokat építőkké, mindössze pár évezred alatt?
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
Ez csodálatos, és a magyarázat egy része,
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
hogy képesek vagyunk szent értékek körül forogni.
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
Amint látják, templomok és istenek nagy szerepet játszanak minden ősi civilizációban.
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
Ez egy kép, amint muzulmánok körbeveszik a Kába követ Mekkában.
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
A Kába szent kő, és amint az emberek körbevesznek valamit együtt,
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
összekapcsolódnak, bízhatnak egymásban, eggyé válnak.
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
Ez olyan, mintha elektromos dróton mozognál
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
egy mágneses mező felé, amely áramot generál.
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
Amikor az emberek együtt köröznek, áramot generálnak.
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
Imádunk dolgokat körülvenni.
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
Körbeveszünk zászlókat, és máris bízhatunk egymásban.
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
Csapatban harcolhatunk, mint egy egység.
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
De még akkor is, ha az erkölcsösség összekovácsolja az embereket
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
egy csapattá, a körözés megvakítja őket.
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
Ez okozza náluk a valóság eltorzítását.
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
Mindent szétválasztunk jóvá és gonosszá.
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
Na már most, ez nagyon jól esik. Kielégítő érzés.
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
De ez vaskos eltorzítása a valóságnak.
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
Láthatják az erkölcsi elektromágnest, amely az Egyesült Államok Kongresszusában működik.
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
Ez egy grafikon, amely azt mutatja, hogy milyen mértékben szavaznak
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
a Kongresszusban szigorúan a bal-jobb tengelyen,
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
szóval ha tudod mennyire liberális vagy konzervatív valaki,
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
azt is tudod, hogy szavazott minden fontos kérdésben.
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
És azt láthatják, hogy
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
a polgárháború utáni évtizedekben
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
a Kongresszus rendkívül polarizált volt,
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
ahogy arra számítani lehetett, kb. annyira, amennyire csak lehet.
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
De akkor, az első világháború után a dolgok lecsillapodtak,
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
és elérkeztünk a polarizáció történelmi mélypontjához.
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
Ez volt a részre nem hajlás aranykora,
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
legalábbis a pártok együttműködésének képességét,
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
és nagy nemzeti problémák megoldását illetően.
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
De a 80-as és 90-es években az elektromágnes megfordult.
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
A polarizáció emelkedett.
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
Régeben konzervatívok, mérsékeltek és liberálisok
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
együtt tudtak dolgozni a Kongresszusban.
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
Át tudták magukat csoportosítani, együtt tudtak működni bizottságokban,
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
de amint az erkölcsi elektromágnes beindult,
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
az erőtér erősödött,
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
demokraták és republikánusok kettéváltak.
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
Sokkal nehezebbé vált számukra, hogy jól kijöjjenek egymással,
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
hogy együttműködjenek.
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
Nyugdíjas korúak manapság azt mondják, olyan mintha bandaháború folyna.
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
Bárki is észrevette, hogy háromból két vita során
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
Obama kék és Romney vörös nyakkendőt viselt?
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
Tudják hogy miért?
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
Mert így a bandák tudni fogják melyik oldalra kell szavazni. (Nevetés)
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
A polarizáció a politikai elit körében a legerősebb.
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
Senki sem vitatja, hogy ez megy Washingtonban.
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
De egy ideig, felmerültek bizonyos kételyek, hogy az emberek között is ez történik.
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
Nos, az elmúlt 12 évben
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
ez sokkal nyilvánvalóbbá vált.
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
Nézzék meg ezeket az adatokat, amelyek az "Amerikai nemzeti választási felmérés"-ből származnak.
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
Ezen a felmérésen kérdéseket tesznek fel,
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
amelyet úgy hívnak, hogy érzésmérő besorolás.
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
Tehát mennyire áll pozitívan vagy negatívan az olyan témákhoz, mint
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
a bennszülött amerikaiak, vagy a katonaság, a Republikánus Párt,
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
a Demokrata Párt, mindenféle csoport Amerikában.
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
A kék vonal azt mutatja, mennyire állnak közel a demokraták
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
a demokratákhoz, és hogy szeretik egymást.
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
A besorolás a 70-es években készült egy 100 pontos skála alapján.
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
A republikánusok szeretik a republikánusokat. Ez nem meglepő.
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
Azonban, ha az ellentétes párt iránt érzett szimpátiát vesszük,
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
nos azt találjuk, hogy alacsonyabb, de igazából,
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
amikor először láttam ezeket az adatokat, meglepődtem.
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
Nem is olyan rossz! Ha visszamegyünk Carter, sőt még Reagan kabinetjének idejébe,
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
43-45-re értékelték a másik pártot. Nem is olyan borzalmas.
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
Ez enyhén esik,
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
de most vessünk egy pillantást, mi történik George W. Bush és Obama idejében.
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
Lezuhan. Valami nem stimmel.
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
Az erkölcsi elektromágnes megfordult,
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
és manapság, nem rég óta,
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
a demokraták utálják a republikánusokat.
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
A republikánusok meg igazán utálják a demokratákat. Változunk.
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
Igazából az erkölcsi elektromágnes hat ránk is.
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
Ez olyan, mint a két óceán, széthúzzák az országot,
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
jobbra és balra húznak a saját területük felé,
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
mint Los Angeles bandái.
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
Na már most, rengeteg oka van, hogy miért történik mindez,
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
és sok mindent nem tudunk visszafordítani.
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
Soha többet nem lesz olyan politikai osztályunk,
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
amelyet összekovácsolt az együttes harc
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
a második világháborúban a közös ellenség ellen.
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
Soha többet nem lesz legfeljebb három TV csatorna,
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
amelyek többé-kevésbé mind centristák.
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
És soha többé nem lesznek a konzervatív demokraták délen egy nagy csoportban,
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
és a liberális republikánusok északon, ami könnyűvé tenné,
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
sok átfedést képezve, a pártközi együttműködésnek kedvezne.
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
Szóval sok okból kifolyólag, a második világháborút követő évtizedek
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
történelmileg rendellenes idők voltak.
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
Úgy hiszem, soha többé nem lesz ilyen alacsony a polarizáció.
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
De sok mindent tehetünk. Rengeteget.
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
Több tucat olyan reform van, amivel jobbá tehetjük a dolgokat,
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
hiszen közvetlenül nyomon követhető sok olyan rendellenesség,
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
amit a Kongresszus magával tett az 1990-es években,
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
és ami egy sokkal polarizáltabb és diszfunkcionálisabb intézményt hozott létre.
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
Ezeket a változásokat sok könyv részletezi.
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
Ezt a kettőt erősen ajánlom,
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
és ezek felsorolnak egy csomó reformot.
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
Itt most csak három általános csoportba osztom őket.
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
Szóval, ha problémákként gondolunk erre, amely abból adódik, hogy ez egy diszfunkcionális,
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
rendkívül polarizált intézmény, akkor az első lépés,
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
tégy meg mindent, hogy kevesebb fanatikus párttag kerüljön megválasztásra az első helyen,
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
és amikor zárt előválasztások vannak,
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
és csak a legelkötelezettebb republikánusok és demokraták szavaznak,
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
a legextrémebb fanatikus párttagokat jelöljük és választjuk.
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
Szóval a nyílt előválasztások sokkal kevésbé súlyossá tennék ezt a problémát.
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
De elsősorban nem az a baj, hogy rossz embereket választunk a Kongresszusba.
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
Saját tapasztalatból és amit hallottam kongresszusi bennfentesektől,
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
a legtöbb Kongresszusba induló jó, keményen dolgozó,
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
intelligens ember, aki tényleg meg akarja oldani a problémákat,
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
de amint odakerül, azt veszi észre, hogy kényszerítik őket
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
egy olyan játszmára, amely a fanatikus párttagokat jutalmazza,
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
és az önálló gondolkodást bünteti.
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
Ha kiállsz a sorból, megbüntetnek.
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
Szóval nagyon sok reformot vihetünk véghez,
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
amely ellensúlyozza ezt.
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
Például, ez az "Egyesített Polgárok" ítélet egy katasztrófa,
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
mert ez azt jelenti, mintha egy fegyvert tartanának a fejedhez pénzzel töltve,
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
és ha kilépsz a sorból, ha el akarsz érni valamit,
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
egy rakás pénz vár az ellenfeledre,
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
hogy elhitesse mindenkivel, milyen szörnyű ember vagy, negatív reklámokon keresztül.
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
A harmadik része a reformoknak az, hogy meg kell változtatni
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
a társadalmi kapcsolatok természetét a Kongresszusban.
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
Azok a politikusok, akikkel eddig találkoztam, általában igen extrovertáltak,
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
barátságosak, nagyon társasági emberek,
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
és ez a politika természete. Kapcsolatokat kell kialakítani,
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
üzleteket, hízelegni, kedveskedni, bókolni,
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
használni a személyes képességeket,
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
így működött mindig is a politika.
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
Az 1990-es évek elején, először a Képviselőház
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
változtatta meg a törvényhozás napirendjét,
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
mindent a hét közepén intéztek el.
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
Manapság a képviselők kedd reggel odarepülnek,
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
két napig harcolnak és utána csütörtök délután hazarepülnek.
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
Nem költöztetik a családjukat Washington D. C.-be.
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
Nem találkoznak egymás házastársaival vagy gyerekeivel.
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
Nincs semmilyen kapcsolat többé köztük.
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
És emberi kapcsolatok nélkül próbálják a Kongresszust vezetni,
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
ami olyan, mintha a kocsit próbálnánk olaj nélkül vezetni.
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
Meg kellene lepődnünk, ha megfagy a hangulat,
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
és tehetetlenné, polarizálttá válik?
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
Csak egy kis változtatás a törvényhozás napirendjében,
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
úgy mint például a munka kinyújtása 3 hétre,
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
és aztán egy hétre hazamehetnének.
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
Ez megváltoztatná az alapvető kapcsolatokat a Kongresszusban.
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
Szóval sok mindent tehetünk, de ki fogja őket kikényszeríteni?
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
Számos csoport dolgozik ezen.
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
Véleményem szerint a Címkék Nélkül és a Közös Ügyek szervezeteknek
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
nagyon jó ötletei vannak a változtatásra,
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
hogy sokkal rugalmasabbá tegyük a demokráciánkat, és sokkal hatékonyabbá a Kongresszust.
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
De szeretném kiegészíteni a munkájukat
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
egy kis pszichológiai trükkel, ami a következő.
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
Semmi sem tartja össze jobban az embereket, mint egy közös fenyegetés,
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
vagy egy támadás a közösségre, főként egy idegen ellenségtől,
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
kivéve persze, hogyha az a fenyegetés a polarizált pszichológiánkat találja el,
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
ebben az esetben, mint ahogy már ezt említettem, ez szét is húzhat.
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
Néha egyetlen egy fenyegetés polarizálhat, ahogy már láttuk.
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
De mi van akkor, ha az, amivel szembenézünk, nem egyetlen egy fenyegetés,
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
hanem igazából több ennél,
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
amikor annyira sok dolog üt be,
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
és csak, "Kezdjetek lőni, gyerünk, mindenki,
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
csak együtt kell dolgoznunk, csak kezdjetek el lőni!"
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
Mert igazából ezzel állunk szemben.
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
Itt tartunk, mint ország.
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
Szóval itt van egy másik aszteroida.
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
Mindannyian láttuk ennek a grafikonnak a változatait, tehát
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
amely az 1979 óta bekövetkezett változásokat mutatja a gazdagságban,
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
és ahogy láthatják, majdnem az összes szerzett vagyon
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
a felső 20% zsebébe ment, de különösképpen a felső 1 százalékáéba.
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
Az egyenlőtlenség e mértékű emelkedése
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
együtt jár olyan problémákkal, amik veszélyeztetik a demokráciát.
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
Főleg, mivel ez elpusztítja a képességünket, hogy bízzunk egymásban,
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
hogy azt érezzük, egy csónakban evezünk, hiszen nyilvánvalóan nem.
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
Néhányunk ott ül épen és sértetlenül a hatalmas magánjachtján.
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
Mások csak kapaszkodnak egy darabka uszadékfába.
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
Nem egy csónakban evezünk és ez azt jelenti,
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
hogy senki sem hajlandó áldozatot hozni a közjó érdekében.
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
A baloldal erről az aszteroidáról üvöltözik már 30 éve,
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
és a jobboldal azt mondja, "Hogy mi? Hmm? Nem baj. Nincs probléma."
14:05
Now,
287
845979
2579
Na most,
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
miért is történik ez velünk? Miért növekszik az egyenlőtlenség?
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
Hát az egyik legsúlyosabb, a globalizáció után,
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
igazából ez a negyedik aszteroida,
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
a házasságon kívül született gyermekek növekvő száma.
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
Ez a grafikon világosan mutatja a házasságon kívül születések számának biztos növekedését
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
az 1960-as évek óta.
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
Manapság a legtöbb latin-amerikai és fekete gyermeket hajadon anya szüli.
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
A fehérek is efelé tartanak.
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
Egy-két évtized múlva, a legtöbb amerikai gyerek
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
olyan otthonba fog születni, ahol nincs apa.
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
Ez azt jelenti, hogy sokkal kevesebb pénz jön a háztartásba.
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
De ez nem csak a pénzről szól. Ez káosz a stabilitás felett.
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
Brazil utcagyerekekkel dolgoztam, és onnan tudom, hogy
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
anyuci szeretője sokszor egy igen veszélyes alak a gyerekekre nézve.
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
Na most a jobboldal az 1960-as évek óta üvöltözik erről az aszteroidáról,
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
de a baloldal azt mondogatta, "Ez nem baj. Ez nem probléma."
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
A baloldal nagyon vonakodik azt mondani, hogy
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
a házasság igenis jót tesz a nőknek és gyerekeknek.
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
Azért tisztázzunk valamit. Én nem hibáztatom a nőket ebben a helyzetben.
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
Igazából sokkal kritikusabb vagyok a férfiakkal szemben,
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
akik nem vállalják a felelősséget a gyerekeikért,
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
és a gazdasági rendszerrel szemben, ami csak megnehezíti
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
ezeknek az embereknek, hogy eleget keresve támogathassák ezeket a gyerekeket.
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
De még akkor is, ha nem hibáztatunk senkit, ez egy nemzeti probléma,
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
és az egyik oldal sokkal jobban aggódik emiatt, mint a másik.
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
A New York Times végre felismerte ezt az aszteroidát
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
egy címlapon közölt cikkével tavaly júliusban,
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
amely azt taglalja, hogyan vezet egyenlőtlenséghez a házasságok számának csökkenése.
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
Olyan nemzetté válunk, amely két osztályból áll.
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
Amikor az amerikaiak egyetemre mennek és megházasodnak,
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
a válási arány nagyon alacsony.
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
Sok pénzt keresnek, azt a pénzt pedig befektetik a gyerekeikbe,
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
néhányuk anyatigrissé válik,
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
a gyerekek a lehető legtöbbet kihozzák magukból,
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
és ezek a gyerekek válnak majd
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
a két felső vonallá ezen a grafikonon.
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
És van mindenki más:
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
a gyermekek, akik nem részesülnek a stabil házasság előnyeiből,
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
a szülők nem fektetnek annyit beléjük,
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
nem nőnek fel olyan stabil környezetben,
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
és nem válnak a felső három vonallá ezen a grafikonon.
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
Még egyszer, azt láthatjuk, hogy ez a két grafikon igazából ugyanazt mondja.
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
Ahogy már mondtam, baj van, el kell kezdeni dolgoznunk ezen,
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
csinálnunk kell valamit,
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
és mi van veletek emberek, hogy nem látjátok a fenyegetést?
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
De ha mindenki levenné a partizán szemellenzőjét,
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
észrevennénk, hogy a két problémát igazából
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
a legjobban együtt lehet csak kezelni.
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
Mert ha igazán foglalkoztatnak a jövedelmi egyenlőtlenségek,
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
érdemes lenne beszélni néhány evangélikus keresztény csoporttal,
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
amelyek a házasság népszerűsítésén dolgoznak.
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
De akkor belefutunk a problémába,
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
hogy a nők általában nem akarnak olyanhoz feleségül menni,
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
akinek nincs munkája.
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
Szóval, ha igazán foglalkoztat a családok megerősítése,
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
érdemes lenne néhány liberális csoporttal beszélni,
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
akik azon dolgoznak, hogy egyenlőséget hirdessenek az oktatás területén,
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
hogy a minimálbért megemeljék,
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
hogy megállítsák azt a folyamatot,
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
ahogy a férfiakat beszippantja a büntetőjogi rendszer,
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
eltávolítva őket a házassági piacról egész életükre.
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
Következtetésképp legalább négy aszteroida, mely felénk tart.
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
Hányan közülünk látják mind a négyet?
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
Kérem emelje fel az a kezét, aki hajlandó bevallani,
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
hogy mind a négy nemzeti problémát jelent.
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
Kérem emeljék fel a kezüket!
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
Rendben, majdnem mindenki.
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
Nos, gratulálok, Önök avatott tagjai
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
az Aszteroida Klubnak, amely egy klub
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
az összes amerikainak, akik hajlandóak bevallani,
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
hogy a másik oldalnak igazából igaza lehet.
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
Az Aszteroida Klubban nem akarunk közös nevezőt keresni.
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
Közös nevezőt sokszor elég nehéz találni.
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
Nem, mi közös fenyegetéseket akarunk találni,
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
mert közös fenyegetések közös nevezőt teremtenek.
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
Na most, naiv vagyok? Naiv azt gondolni,
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
hogy az emberek le tudják tenni a kardjaikat
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
és bal- és jobboldal valójában együtt tudna dolgozni?
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
Én nem hiszem, mert ez történik,
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
ugyan elég ritkán, de vannak különböző példák, amik e felé mutatnak.
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
Ez egy olyan dolog, amit megtehetünk.
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
Mivel az amerikaiak mind a két oldalon törődnek az udvariasság csökkenésével,
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
és több tucat szervezetet hoztak létre,
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
nemzeti szinten, mint ez,
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
egészen helyi szervezetekig,
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
mint a Falu Főtere a floridai Tallahassee-ben,
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
amely össze próbálja hozni az állami vezetőket, hogy elősegítse
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
az emberi kapcsolatok megteremtését,
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
amik szükségesek Florida problémáinak megoldásában.
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
Az amerikaiak mind a két oldalon törődnek a világméretű szegénységgel és az AIDS-szel,
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
valamint oly sok humanitárius problémával,
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
liberálisok és evangelisták igazából természetes szövetségesek,
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
és időnként tényleg együtt dolgoztak,
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
hogy megoldják ezeket a problémákat.
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
És számomra a legmeglepőbb, hogy néha még látják is
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
a büntető igazságszolgáltatást szemtől szembe.
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
Például, a bebörtönzések aránya, a börtön népességszáma
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
ebben az országban megnégyszereződött 1980 óta.
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
Na most, ez egy társadalmi probléma,
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
és a liberálisok nagyon is aggódnak emiatt.
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
A Déli Szegénység Jogi Központja gyakran harcol
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
a bebörtönzés iparosodott komplexuma ellen, egy olyan rendszer ellen,
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
amely egyre több és több szegény fiatal férfit szív be.
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
De a konzervatívok örülnek ennek?
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
Hát, Grover Norquist nem, hiszen ez a rendszer
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
elképesztően sokba kerül.
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
És mivel ez a börtönipari komplexum
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
csődbe viszi az államunkat és szétmarja a lelkünket,
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
fiskális konzervatív és keresztény konzervatív csoportok
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
összejöttek, hogy megalakítsák a Jobboldal a Bűn Ellent.
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
És olykor együtt dolgoztak a Déli Szegénység Jogi Központjával,
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
hogy fellépjenek új börtönök építése ellen,
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
és reformokon dolgozzanak, amelyek az igazságszolgáltatást
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
hatékonyabbá és emberibbé teszik.
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
Szóval ez lehetséges. Meg tudjuk csinálni.
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
Így harckészültségbe kell állnunk,
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
nem egymással harcolnunk,
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
hogy elhárítsuk ezeket az aszteroidákat.
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
És az első küldetésünk a Kongresszus kényszerítése lesz,
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
hogy megújítsa magát, mielőtt túl késő lesz a nemzetünknek.
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7