Jonathan Haidt: How common threats can make common (political) ground

72,728 views ・ 2013-01-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
Εφόσον παρακολουθείτε τις ειδήσεις,
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
θα έχετε ακούσει πως μία σειρά γιγαντιαίων αστεροειδών
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
κατευθύνονται προς τις Ηνωμένες Πολιτείες,
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
και υπολογίζεται πως θα χτυπήσουν τα επόμενα 50 χρόνια.
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
Δεν αναφέρομαι σε πραγματικούς αστεροειδείς από πέτρα και μέταλλο.
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
Αυτό δε θα ήταν μεγάλο πρόβλημα,
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
επειδή αν επρόκειτο να πεθάνουμε όλοι,
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
θα παραμερίζαμε τις διαφορές μας και θα κάναμε ό,τι περνούσε από το χέρι μας
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
και θα βρίσκαμε έναν τρόπο να το αποτρέψουμε.
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
Αυτό για το οποίο μιλάω είναι απειλές που κατευθύνονται προς το μέρος μας
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
αλλά εμφορούνται έναν ιδιαίτερο ενεργειακό μανδύα,
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
ο οποίος μας πολώνει και, ως εκ τούτου, μας παραλύει.
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
Τον περασμένο Μάρτιο, πήγα σε μία διάσκεψη TED
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
και άκουσα τον Τζιμ Χάνσεν, τον επιστήμονα της NASA
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
ο πρώτος που έκρουσε τον κώδωνα του κινδύνου για την υπερθέρμανση του πλανήτη τη δεκαετία του '80,
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
και φαίνεται πως οι προβλέψεις που έκανε τότε
00:55
are coming true.
17
55881
1841
επαληθεύονται.
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
Προς τα εκεί οδηγούμαστε ως προς την παγκόσμια άνοδο της θερμοκρασίας
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
και αν συνεχίσουμε με τον ίδιο τρόπο,
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
θα έχουμε μία άνοδο της θερμοκρασίας της τάξης των 4 με 5 βαθμών Κελσίου
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
μέχρι το τέλος του αιώνα.
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
Ο Χάνσεν λέει πως πρέπει να αναμένουμε μια άνοδο 5 μέτρων περίπου της επιφάνειας της θάλασσας.
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
Ορίστε τι θα σήμαινε μια αύξηση της επιφάνειας της θάλασσας κατά 5 μέτρα.
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
Πόλεις σε χαμηλά υψόμετρα ανά τον κόσμο θα εξαφανιστούν
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
κατά τη διάρκεια της ζωής των παιδιών που γεννιούνται σήμερα.
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
Ο Χάνσεν έκλεισε την ομιλία του λέγοντας:
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
«Φανταστείτε έναν γιγαντιαίο αστεροειδή σε πορεία κρούσης με τη Γη.
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
Αυτό αντιστοιχεί σε αυτό που αντιμετωπίζουμε τώρα.
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
Ωστόσο, διστάζουμε, δεν προσπαθούμε να εκτρέψουμε τον αστεροειδή,
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
μολονότι όσο πιο πολύ περιμένουμε,
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
τόσο πιο δύσκολο και δαπανηρό γίνεται.»
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
Βέβαια, η Αριστερά θέλει να προβεί σε ενέργειες,
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
αλλά η Δεξιά αρνείται πως υπάρχει πρόβλημα.
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
Ωραία, επιστρέφω λοιπόν από το TED,
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
και την επόμενη βδομάδα είμαι καλεσμένος σε δείπνο
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
στην Ουάσιγκτον, όπου ξέρω πως θα συναντήσω
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
αρκετούς συντηρητικούς διανοούμενους, συμπεριλαμβανομένου του Γιουβάλ Λέβιν
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
και για να προετοιμαστώ για τη συνάντηση, διάβασα ένα άρθρο του Λέβιν
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
στο περιοδικό Εθνικές Υποθέσεις με τίτλο «Πέραν του Κράτους Πρόνοιας».
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
Ο Λέβιν γράφει πως σε όλον τον κόσμο,
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
οι λαοί αρχίζουν να αποδέχονται το γεγονός
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
πως το κοινωνικό δημοκρατικό κράτος πρόνοιας
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
αποδεικνύεται ανέφικτο και δαπανηρό,
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
εξαρτώμενο από αμφίβολες οικονομικές πρακτικές
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
και το δημογραφικό πρότυπο μιας εποχής, η οποία έχει παρέλθει.
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
Ωραία λοιπόν, αυτό μπορεί να μην ακούγεται τόσο τρομακτικό όσο ένας αστεροειδής,
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
αλλά κοιτάξτε αυτά τα γραφήματα που έδειξε ο Λέβιν.
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
Το γράφημα αυτό παρουσιάζει το εθνικό χρέος
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
ως ποσοστό του ΑΕΠ της Αμερικής και όπως βλέπετε
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
αν φτάσετε στην περίοδο της ίδρυσης
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
δανειστήκαμε πάρα πολλά χρήματα για τον Πόλεμο της Ανεξαρτησίας.
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
Οι πόλεμοι στοιχίζουν. Μετά όμως αποπληρώναμε, ξανά και ξανά
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
και μετά, ένα λεπτό, τι είναι αυτό; Ο Εμφύλιος Πόλεμος. Ακόμη πιο ακριβός.
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
Δανείζεσαι πολλά λεφτά, τα αποπληρώνεις ξανά και ξανά
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
φτάνεις στο μηδέν και ορίστε! -- Ο Πρώτος Παγκόσμιος Πόλεμος.
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
Για άλλη μια φορά επαναλαμβάνεται η ίδια διαδικασία.
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
Μετά έχουμε το Κραχ και τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
Φτάνουμε σε ένα αστρονομικό ποσό, περίπου 118% του ΑΕΠ,
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
ένα πραγματικά μη βιώσιμο ποσοστό, πολύ επικίνδυνο.
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
Το αποπληρώνουμε, ξανά και ξανά και μετά, τι είναι αυτό;
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
Γιατί αυξάνεται από τη δεκαετία του '70;
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
Έν μέρει λόγω φορολογικών ελαφρύνσεων που δεν χρηματοδοτούνταν,
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
αλλά κυρίως οφείλεται στην αύξηση των δαπανών για επιδόματα,
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
κυρίως στο πλαίσιο της υγειονομικής περίθαλψης Medicare.
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
Πλησιάζουμε τα μεγέθη χρεών του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου,
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
και η γενιά των μπέιμπι μπούμερς δεν έχει ακόμη συνταξιοδοτηθεί,
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
και όταν συνταξιοδοτηθούν, να τι θα συμβεί.
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
Τα δεδομένα αυτά προέρχονται από το Γραφείο του Κονγκρέσου για τον Προϋπολογισμό
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
και παρουσιάζουν την πιο ρεαλιστική πρόβλεψη για το τι θα συμβεί
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
αν οι τρέχουσες καταστάσεις και προσδοκίες και τάσεις επεκταθούν.
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
Ωραία λοιπόν, ίσως να παρατηρείτε πως τα δύο αυτά γραφήματα
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
είναι επί της ουσίας ταυτόσημα, όχι ως προς τους άξονες
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
ή ως προς τα δεδομένα που παρουσιάζουν,
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
αλλά ως προς τις ηθικές και πολιτικές προεκτάσεις, λένε το ίδιο πράγμα.
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
Να σας το μεταφράσω.
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
«Είμαστε καταδικασμένοι αν δεν αρχίσουμε να ενεργούμε άμεσα.
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
Τι έχετε πάθει εσείς που είστε στην άλλη πλευρά στο άλλο κόμμα;
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
Δε βλέπετε την πραγματικότητα; Αν δε σκοπεύετε να βοηθήσετε, τουλάχιστον βγείτε από τη μέση».
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
Μπορούμε να εκτρέψουμε και τους δύο αστεροειδείς.
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
Και τα δύο αυτά προβλήματα μπορούν να επιλυθούν από τεχνικής άποψης.
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
Το πρόβλημα και η τραγωδία μας είναι πως σε αυτές τις εποχές της κομματικής πόλωσης
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
και μόνο το γεγονός ότι η μία πλευρά λέει: «Κοιτάχτε, ένας αστεροειδής»
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
συνεπάγεται πως η άλλη πλευρά θα πει: «Πώς; Τι;
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
Όχι, δε θα κοιτάξω καν προς τα πάνω. Όχι.»
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
Για να κατανοήσουμε γιατί μας συμβαίνει αυτό
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
και τι μπορούμε να κάνουμε, πρέπει να μάθουμε περισσότερα περί ηθικής ψυχολογίας.
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
Εγώ είμαι κοινωνικός ψυχολόγος και μελετώ την ηθική
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
και μία από τις πιο σημαντικές αρχές της ηθικής
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
είναι πως η ηθική δεσμεύει και τυφλώνει.
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
Μας δεσμεύει σε ομάδες που περιχαρακώνονται γύρω από ιερές αξίες,
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
καθιστώντας μας κατά συνέπεια τυφλούς απέναντι στην αντικειμενική πραγματικότητα.
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
Σκεφτείτε το ως εξής.
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
Η μεγάλης εμβέλειας συνεργασία σπανίζει πολύ στον πλανήτη μας.
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
Μόνο μερικά είδη την έχουν επιτύχει.
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
Εδώ έχουμε μία κυψέλη. Εδώ ένα ανάχωμα τερμιτών, ένα γιγαντιαίο ανάχωμα τερμιτών.
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
Όταν το συναντούμε αυτό σε άλλα ζώα, παρατηρούμε πάντοτε το ίδιο φαινόμενο.
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
Πρόκειται πάντοτε για αδέρφια, παιδιά μίας και μοναδικής βασίλισσας,
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
επομένως βράζουν στο ίδιο καζάνι.
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
Ευημερούν ή καταρρέουν, ζουν ή πεθαίνουν, ως ένα.
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
Μόνο ένα είδος στον πλανήτη μπορεί να το κάνει αυτό
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
ανεξάρτητα από συγγένειες και αυτοί, βεβαίως, είμαστε εμείς.
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
Εδώ βλέπετε μία αναπαράσταση της αρχαίας Βαβυλώνας,
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
και εδώ το Τενοτστιτλάν.
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
Πώς το καταφέραμε αυτό; Πώς περάσαμε από
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
το στάδιο του κυνηγού-συλλέκτη πριν από 10.000 χρόνια
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
στο να χτίσουμε αυτές τις γιγαντιαίες πόλεις μερικές χιλιάδες χρόνια αργότερα;
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
Είναι αξιοθαύμαστο και εξηγείται εν μέρει
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
από την ικανότητά μας να συσπειρωνόμαστε γύρω από ιερές αξίες.
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
Όπως βλέπετε, οι ναοί και οι θεοί διαδραματίζουν μεγάλο ρόλο σε όλους τους αρχαίους πολιτισμούς.
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
Εδώ βλέπετε Μουσουλμάνους να μαζεύονται γύρω από την Κάαμπα στη Μέκκα.
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
Έναν ιερό βράχο και όταν άνθρωποι μαζεύονται γύρω από κάτι
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
ενώνονται, εμπιστεύονται ο ένας τον άλλο, γίνονται ένα.
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
Είναι σα να μετακινείς ένα ηλεκτρικό καλώδιο
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
μέσω ενός μαγνητικού πεδίου που παράγει ρεύμα.
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
Όταν οι άνθρωποι μαζεύονται γύρω από κάτι, παράγουν ρεύμα.
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
Μας αρέσει να μαζευόμαστε γύρω από πράγματα.
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
Μαζευόμαστε γύρω από σημαίες και τότε εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλο.
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
Μπορούμε να παλέψουμε ως ομάδα, ως μονάδα.
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
Αλλά ακόμη και όταν η ηθική συνδέει τους ανθρώπους σε μια μονάδα,
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
σε ομάδα, η συσπείρωση τους ενώνει.
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
Αυτό τους κάνει να στρεβλώνουν την πραγματικότητα.
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
Αρχίζουμε να τα χωρίζουμε όλα σε καλά και κακά.
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
Η διαδικασία αυτή είναι υπέροχη. Είναι πολύ ικανοποιητική.
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
Πρόκειται όμως για εξόφθαλμη στρέβλωση της πραγματικότητας.
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
Μπορεί κανείς να δει τον ηθικό ηλεκτρομαγνήτη που δρα στο Κονγκρέσο των Η.Π.Α.
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
Το γράφημα αυτό δείχνει σε ποιο βαθμό οι ψηφοφορίες
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
στο Κονγκρέσο εμπίμπτουν στον άξονα Αριστερά-Δεξιά,
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
ούτως ώστε αν γνωρίζεις πόσο φιλελεύθερος ή συντηρητικός είναι κάποιος,
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
μπορείς να ξέρεις ακριβώς τι ψήφισαν σε όλα τα μείζονα θέματα.
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
Αυτό που βλέπουμε είναι ότι
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
τις δεκαετίες μετά τον Εμφύλιο Πόλεμο,
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
στο Κονγκρέσο υπήρχε μια εκπληκτική πόλωση,
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
όπως αναμενόταν, στον υψηλότερο βαθμό δυνατόν.
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
Μετά όμως από τον 1ο Παγκόσμιο Πόλεμο, τα πράγματα άλλαξαν
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
και είχαμε πλέον ένα ιστορικά χαμηλό ποσοστό πόλωσης.
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
Επρόκειτο για τη χρυσή εποχή του δικομματισμού,
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
ή τουλάχιστον ως προς την ικανότητα των κομμάτων να συνεργάζονται
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
και να επιλύουν μείζονα εθνικά προβλήματα.
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
Αλλά τις δεκαετίες '80 και '90, ο ηλεκτρομαγνήτης λειτούργησε και πάλι.
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
Η πόλωση αυξήθηκε.
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
Κάποτε συντηρητικοί, μετριοπαθείς και φιλελεύθεροι
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
συνεργάζονταν στο Κονγκρέσο.
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
Ήταν σε θέση να μετατοπίζονται, να δημιουργούν δικομματικές επιτροπές,
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
αλλά όσο άναβε ο ηθικός ηλεκτρομαγνήτης,
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
το μαγνητικό πεδίο δυνάμωνε,
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
και Δημοκρατικοί και Ρεπουμπλικανοί απομακρύνονταν οι μεν από τους δε.
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
Ήταν πλέον πιο δύσκολο να έχουν κοινωνικές σχέσεις,
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
πιο δύσκολο να συνεργάζονται.
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
Μέλη που συνταξιοδοτούνται λένε πως πλέον μιλάμε για ένα είδος σύγκρουσης ανάμεσα σε συμμορίες.
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
Παρατήρησε κανείς πως σε δύο από τις τρεις συζητήσεις,
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
ο Ομπάμα φορούσε μπλε γραβάτα και ο Ρόμνεϊ κόκκινη;
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
Ξέρετε γιατί το κάνουν αυτό;
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
Έτσι ώστε έκαστη συμμορία να ξέρει ποιον να ψηφίσει. (Γέλια)
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
Η πόλωση είναι πιο έντονη στην πολιτική μας ελίτ.
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
Κανείς δεν αμφισβητεί πως αυτό συμβαίνει στη Ουάσιγκτον.
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
Αλλά για κάποιο διάστημα υπήρχαν αμφιβολίες ως προς το αν συμβαίνει και με τους πολίτες.
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
Τα τελευταία 12 χρόνια, λοιπόν,
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
έχει γίνει πολύ πιο εμφανές πως συμβαίνει.
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
Κοιτάξτε αυτά τα δεδομένα. Είναι από την Έρευνα για τις Αμερικανικές Εθνικές Εκλογές.
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
Στην έρευνα αυτή
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
προσπαθούν να προσδιορίσουν πώς αισθάνεται κάποιος για κάτι.
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
Δηλαδή, πόσο ένθερμοι ή αδιάφοροι είστε για, ξέρετε τώρα,
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
τους ιθαγενείς της Αμερικής, το στρατό, το Ρεπουμπλικανικό Κόμμα,
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
το Δημοκρατικό Κόμμα και άλλες ομάδες της αμερικανικής ζωής.
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
Η μπλε γραμμή δείχνει πόσο ένθερμοι είναι οι Δημοκρατικοί
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
για τους Δημοκρατικούς, τους συμπαθούν.
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
Σε ποσοστό 70 σε κλίμακα των 100 βαθμών.
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
Οι Ρεπουμπλικανοί συμπαθούν τους Ρεπουμπλικανούς. Δε μας εκπλήσσει αυτό.
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
Αν δείτε όμως τα διακομματικά ποσοστά,
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
θα παρατηρήσετε πως είναι χαμηλότερα, αλλά εδώ που τα λέμε,
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
όταν πρωτοείδα τα δεδομένα, εξεπλάγην.
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
Δεν είναι και τόσο άσχημα. Αν ανατρέξετε στην εποχή των κυβερνήσεων Κάρτερ και Ρήγκαν,
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
έδιναν στο άλλο κόμμα ποσοστό 43, 45. Δεν είναι και τόσο άσχημα.
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
Έχει μία ανεπαίσθητη φθίνουσα τάση,
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
αλλά δείτε τώρα τι συμβαίνει επί Τζορτζ Μπους (Νεότερου) και Ομπάμα.
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
Κάθετη πτώση. Κάτι συμβαίνει εδώ.
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
Ο ηθικός ηλεκτρομαγνήτης ξανανάβει,
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
και τελευταία, πολύ πρόσφατα,
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
οι Δημοκρατοί αντιπαθούν πολύ τους Ρεπουμπλικανούς.
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
Οι Ρεπουμπλικανοί πραγματικά αντιπαθούν τους Δημοκρατικούς. Αλλάζουμε.
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
Μοιάζει ο ηλεκτρομαγνήτης να μας επηρεάζει και εμάς.
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
Σα να βρίσκεται στους 2 ωκεανούς και να τραβά το ένα μισό της χώρας μακριά από το άλλο μισό,
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
να τα τραβάει αριστερά και δεξιά στις δικές τους περιοχές
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
σα να πρόκειται για δύο συμμορίες.
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
Υπάρχουν πολλοί λόγοι που μας συμβαίνει αυτό,
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
και πολλοί από αυτούς δεν είναι αντιστρέψιμοι.
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
Δε θα έχουμε ποτέ ξανά μία πολιτική τάξη
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
η οποία θα έχει δημιουργηθεί μέσα από την εμπειρία του κοινού αγώνα
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
στο 2ο Παγκόσμιο Πόλεμο ενάντια σε έναν κοινό εχθρό.
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
Δε θα έχουμε ποτέ ξανά μόνο τρία τηλεοπτικά δίκτυα,
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
όλα εκ των οποίων τείνουν προς το κέντρο.
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
Δεν θα έχουμε ποτέ ξανά μία μεγάλη ομάδα συντηρητικών Δημοκρατών από το Νότο
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
και φιλελεύθερους Ρεπουμπλικανούς από το Βορρά να διευκολύνουν την κατάσταση
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
να δημιουργούν την κατάλληλη αλληλοεπικάλυψη που διευκολύνει τη δικομματική συνεργασία.
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
Επομένως, για διάφορους λόγους, οι δεκαετίες μετά το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
αποτέλεσαν περίοδο ανωμαλίας στην ιστορία.
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
Δεν θα υπάρξουν ποτέ ξανά τόσο χαμηλά ποσοστά πόλωσης, θεωρώ.
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
Πολλά όμως μπορούμε να κάνουμε. Υπάρχουν δεκάδες
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
δεκάδες μεταρρυθμίσεις που μπορούν να γίνουν για να βελτιωθούν τα πράγματα,
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
καθότι μεγάλο μέρος της δυσλειτουργίας μας οφείλεται
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
σε πράγματα που έκανε το Κονγκρέσο στον εαυτό του τη δεκαετία του '90
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
και τα οποία δημιούργησαν έναν πολύ πιο πολωμένο και δυσλειτουργικό θεσμό.
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
Οι αλλαγές αυτές αναφέρονται με λεπτομέρεια σε πολλά βιβλία.
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
Να δύο τα οποία σας συνιστώ ανεπιφύλακτα,
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
και αναφέρουν πολλές μεταρρυθμίσεις.
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
Θα τις ομαδοποιήσω σε τρεις ευρείες τάξεις εδώ.
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
Εάν, λοιπόν, θεωρήσουμε πως αυτό είναι το πρόβλημα ενός δυσλειτουργικού,
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
υπερβολικά πολωμένου θεσμού, τότε, το πρώτα βήμα είναι
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
να κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε προκειμένου να εκλέγονται όλο και λιγότεροι υπερβολικά κομματικοί,
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
και όταν διεξάγεις κλειστές προκριματικές εκλογές στο κόμμα
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
και ψηφίζουν μόνον οι πιο προσηλωμένοι Ρεπουμπλικανοί και Δημοκρατικοί,
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
τότε ορίζεις και επιλέγεις τους πιο ακραίους κομματικοποιημένους.
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
Επομένως, ανοικτές προκριματικές θα καταστούσαν το πρόβλημα αυτό λιγότερα έντονο.
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
Το βασικό πρόβλημα, ωστόσο, δεν είναι ότι εκλέγουμε λάθος ανθρώπους για το Κονγκρέσο.
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
Από την πείρα μου και από τα όσα μου λένε άτομα που γνωρίζουν τα εσωτερικά του Κονγκρέσου,
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
οι περισσότεροι που πηγαίνουν στο Κονγκρέσο είναι καλοί, πολύ εργατικοί,
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
ευφυείς άνθρωποι που θέλουν πραγματικά να επιλύσουν προβλήματα,
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
αλλά όταν φτάνουν εκεί, διαπιστώνουν πως είναι αναγκασμένοι
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
να παίξουν ένα παιχνίδι το οποίο επιβραβεύει τον ακραίο κομματισμό
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
και το οποίο τιμωρεί την ανεξάρτητη σκέψη.
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
Αν ξεφύγεις από τις γραμμές, τιμωρείσαι.
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
Επομένως, με διάφορες μεταρρυθμίσεις,
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
θα μπορούσαμε να το καταπολεμήσουμε αυτό.
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
Για παράδειγμα, η απόφαση για τους «Ενωμένους Πολίτες» είναι καταστροφική,
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
επειδή υπονοεί πως σου κρατάνε ένα όπλο γεμάτο χρήματα στον κρόταφο,
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
και αν ξεφύγεις από τις γραμμές, αν προσπαθήσεις να πας προς την άλλη πλευρά του διαδρόμου,
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
τα χρήματά σου θα δοθούν στον αντίπαλό σου
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
προκειμένου να τους κάνει όλους να πιστέψουν πως είσαι φρικτός άνθρωπος, με αρνητική διαφήμιση.
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
Η τρίτη κατηγορία μεταρρυθμίσεων αφορά στις αλλαγές που πρέπει να κάνουμε
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
στη φύση των κοινωνικών σχέσεων στο Κονγκρέσο.
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
Οι πολιτικοί που έχω συναντήσει είναι συνήθως πολύ εξωστρεφείς,
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
φιλικοί, πολύ κοινωνικώς ικανά άτομα,
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
και αυτή είναι η φύση της πολιτικής. Πρέπει να συνάπτεις σχέσεις,
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
να συνάπτεις συμφωνίες, να πείθεις, να ευχαριστείς, να κολακεύεις
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
πρέπει να χρησιμοποιείς τις προσωπικές σου δεξιότητες,
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
πάντοτε έτσι λειτουργούσε η πολιτική.
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
Αλλά με απαρχή τη δεκαετία του '90, πρώτα η Βουλή των Αντιπροσώπων,
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
άλλαξε το νομοθετικό ημερολόγιο
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
ούτως ώστε όλες οι δουλειές να γίνονται στο μέσον την εβδομάδος.
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
Σήμερα, τα μέλη του Κονγκρέσου φτάνουν στην πόλη την Τρίτη το πρωί,
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
αγωνίζονται 2 μέρες και επιστρέφουν αεροπορικώς στην πολιτεία τους την Πέμπτη το απόγευμα.
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
Δεν φέρνουν τις οικογένειές τους στη Ουάσιγκτον.
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
Δεν γνωρίζουν ο ένας την οικογένεια του άλλου.
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
Δεν υπάρχει καμία σχέση εδώ.
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
Το να προσπαθείς να λειτουργήσεις το Κονγκρέσο χωρίς προσωπικές σχέσεις
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
είναι σαν να προσπαθείς να λειτουργήσεις ένα αυτοκίνητο χωρίς καύσιμα.
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
Θα ξαφνιαστούμε άραγε όταν όλο αυτό παραλύσει
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
και οδηγήσει στην ακινησία και την πόλωση;
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
Μία απλή αλλαγή στο νομοθετικό ημερολόγιο,
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
π.χ. οι ημέρες εργασίας να διαρκούν τρεις εβδομάδες
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
και μετά να έχουν μία εβομάδα άδεια για να πάνε σπίτι τους,
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
αυτό θα άλλαζε τις θεμελιώδεις σχέσεις στο Κονγκρέσο.
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
Επομένως, πολλά μπορούμε να κάνουμε, αλλά ποιος θα τους παρακινήσει να τα κάνουν;
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
Αρκετές ομάδες εργάζονται επ' αυτού.
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
Οι ομάδες No Labels και Common Cause, νομίζω
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
πως έχουν πολύ καλές ιδέες για τις αλλαγές που πρέπει να κάνουμε
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
προκειμένου η δημοκρατία μας να είναι πιο ενεργή και το Κονγκρέσο πιο αποτελεσματικό.
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
Αλλά θα ήθελα να συμπληρώσω το έργο τους
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
με ένα μικρό ψυχολογικό τέχνασμα, το οποίο έχει ως εξής:
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
Τίποτα δε φέρνει τους ανθρώπους πιο κοντά από μια κοινή απειλή
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
ή μια κοινή επίθεση, ιδίως μία επίθεση από έναν εξωτερικό εχθρό,
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
με εξαίρεση την περίπτωση που η απειλή θίγει την πολωμένη ψυχολογία μας
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
και στην οποία περίπτωση, όπως προείπα, στην ουσία μας απομακρύνει τους μεν από τους δε.
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
Μερικές φορές αρκεί μία απειλή για να δημιουργήσει την πόλωση, όπως έχουμε διαπιστώσει.
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
Αν όμως η κατάσταση την οποία αντιμετωπίζουμε δεν είναι μία και μεμονωμένη απειλή
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
αλλά κάτι σαν το εξής,
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
συμβαίνουν συνεχώς διάφορα,
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
και στην ουσία λέμε: «Πυροβολείστε, άντε λοιπόν, όλοι σας,
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
πρέπει να συνεργαστούμε, αρχίστε να πυροβολείτε.»
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
Διότι αυτή ακριβώς την κατάσταση αντιμετωπίζουμε.
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
Αυτό μας συμβαίνει ως χώρα.
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
Να κι άλλος ένας αστεροειδής.
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
Όλοι μας έχουμε δει εκδοχές του γραφήματος αυτού, σωστά;
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
Το οποίο δείχνει τις αλλαγές στον πλούτο από το 1979,
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
και όπως βλέπετε, σχεδόν όλη η αύξηση του πλούτου
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
αφορά το 2% και κυρίως το 1% του πληθυσμού.
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
Αυτού του είδους η αυξανόμενη ανισότητα συνδέεται
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
με τόσα προβλήματα για μία δημοκρατία.
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
Κυρίως, καταστρέφει την ικανότητά μας να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλο,
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
να αισθανόμαστε πως βράζουμε όλοι στο ίδιο καζάνι καθότι προφανώς δεν είναι έτσι.
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
Κάποιοι από εμάς κάθονται ασφαλείς μέσα στα γιγαντιαία ταχύπλοά τους.
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
Ενώ άλλοι προσπαθούν να κρατηθούν από μία σανίδα.
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
Δεν βράζουμε όλοι στο ίδιο καζάνι και αυτό σημαίνει
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
πως κανείς δεν είναι πρόθυμος να κάνει θυσία για το κοινό καλό.
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
Η Αριστερά φωνάζει για τον αστεροειδή αυτόν εδώ και 30 χρόνια,
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
και η Δεξιά λέει: «Τι; Πώς; Εε; Κανένα πρόβλημα. Κανένα πρόβλημα.»
14:05
Now,
287
845979
2579
Τώρα,
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
γιατί μας συμβαίνει αυτό; Γιατί αυξάνεται η ανισότητα;
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
Λοιπόν, ένα από τα σημαντικότερα θέματα προς αντιμετώπιση μετά την παγκοσμιοποίηση
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
είναι στην ουσία αυτός ο τέταρτος αστεροειδής,
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
η αύξηση των γεννήσεων εκτός γάμου.
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
Το γράφημα αυτό δείχνει τη σταθερή άνοδο των γεννήσεων εκτός γάμου
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
από τη δεκαετία του 1960.
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
Πολλά παιδιά ισπανόφωνων και αφροαμερικανών γεννιούνται από ανύπαντρες μητέρες
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
Και οι λευκοί επίσης οδεύουν προς τα εκεί.
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
Σε μία με δύο δεκαετίες, τα περισσότερα παιδιά των Αμερικανών
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
δεν θα έχουν πατέρα στο σπίτι.
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
Που σημαίνει πως το οικογενειακό εισόδημα είναι πολύ πιο περιορισμένο.
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
Δεν πρόκειται μόνο για τα χρήματα. Αλλά για τη σταθερότητα ενάντια στο χάος.
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
Όπως έχω μάθει μέσα από τη δουλειά μου με παιδιά του δρόμου στη Βραζιλία,
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
ο σύντροφος της μαμάς συχνά είναι ένα πολύ, πολύ επικίνδυνο πρόσωπο για τα παιδιά.
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
Η Δεξιά φωνάζει για τον αστεροειδή αυτόν από τη δεκαετία του 1960
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
και η Αριστερά λέει: «Κανένα πρόβλημα. Κανένα πρόβλημα.»
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
Η Αριστερά διστάζει πάρα πολύ να πει
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
πως ο γάμος είναι κάτι καλό για τις γυναίκες και τα παιδιά.
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος. Δεν ρίχνω το φταίξιμο στις γυναίκες.
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
Στην ουσία επικρίνω τους άνδρες
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
που δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη για τα παιδιά τους
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
και το οικονομικό σύστημα το οποίο δεν βοηθά
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
πολλούς άνδρες να έχουν επαρκές εισόδημα ούτως ώστε να φροντίζουν τα παιδιά τους.
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
Αλλά ακόμη κι αν δεν ρίξεις το φταίξιμο σε κανέναν, εξακολουθεί να είναι ένα εθνικό πρόβλημα,
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
και τη μία πλευρά την έχει απασχολήσει περισσότερο απ' ό,τι την άλλη.
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
Οι Τάιμς της Νέας Υόρκης πρόσεξαν επιτέλους τον αστεροειδή
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
και του αφιέρωσαν πρωτοσέλιδο πέρυσι τον Ιούλιο
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
αποδεικνύοντας πώς η μείωση των γάμων οδηγεί σε ανισότητες.
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
Μετατρεπόμαστε σε έθνος δύο τάξεων και μόνο.
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
Όταν οι Αμερικανοί σπουδάζουν και παντρεύονται,
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
έχουν πολύ χαμηλά ποσοστά διαζυγίων.
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
Κερδίζουν πολλά χρήματα και επενδύουν τα χρήματα αυτά στα παιδιά τους,
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
κάποιες μητέρες αφιερώνονται πλήρως στα παιδιά τους,
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
τα παιδιά εκπληρώνουν το πλήρες δυναμικό τους,
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
και κάποια στιγμή τα παιδιά αυτά
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
βρίσκονται στις δύο επάνω γραμμές του γραφήματος.
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
Μετά έχουμε και όλους τους άλλους:
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
τα παιδιά που δεν επωφελούνται από έναν σταθερό γάμο,
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
που κανείς δεν επενδύει τόσα σε αυτά,
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
που δεν μεγαλώνουν σε σταθερό περιβάλλον,
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
και που αποτελούν τις τρεις κάτω γραμμές του γραφήματος.
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
Για άλλη μια φορά, βλέπουμε πως τα δύο γραφήματα στην ουσία λένε το ίδιο πράγμα.
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
Όπως και πριν, έχουμε ένα πρόβλημα και πρέπει να το αντιμετωπίσουμε,
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
πρέπει να κάνουμε κάτι
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
και τι έχετε πάθει που δεν είστε σε θέση να δείτε την απειλή που σας δείχνω;
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
Αν όμως όλοι έβγαζαν τις κομματικές του παρωπίδες,
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
θα βλέπαμε πως τα δύο αυτά προβλήματα στην πραγματικότητα
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
αντιμετωπίζονται καλύτερα από κοινού.
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
Διότι αν πραγματικά σε νοιάζει η ανισότητα στα εισοδήματα
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
ίσως να θες να μιλήσεις με κάποιες χριστιανικές ευαγγελικές ομάδες
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
οι οποίες προσπαθούν να βρουν τρόπο να προωθήσουν το θεσμό του γάμου.
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
Όμως θα βρεθούν μπροστά στο πρόβλημα
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
ότι οι γυναίκες συνήθως δεν θέλουν να παντρευτούν κάποιον
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
ο οποίος είναι άνεργος.
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
Εφόσον λοιπόν θέλουμε να ενισχύσουμε τις οικογένειες,
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
ίσως θα έπρεπε να απευθυνθούμε σε κάποιες φιλελεύθερες ομάδες
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
που εργάζονται για την προώθηση της ισότητας στην εκπαίδευση,
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
που προσπαθούν να αυξήσουν τον κατώτατο μισθό,
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
που προσπαθούν να βρουν τρόπους να σταματήσουν τόσους ανθρώπους
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
από το να απορροφούνται από το ποινικό σύστημα και
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
να αποκλείονται από την «αγορά» των υποψηφίων προς γάμο για όλη τους τη ζωή.
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
Συνοψίζοντας να πω πως τουλάχιστον τέσσερις αστεροειδείς έρχονται κατά πάνω μας.
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
Πόσοι βλέπετε και τους τέσσερις;
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
Σηκώστε το χέρι σας αν είστε πρόθυμοι να παραδεχτείτε
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
πως και οι τέσσερις αποτελούν εθνικά προβλήματα.
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
Σας παρακαλώ σηκώστε τα χέρια σας.
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
Ωραία, σχεδόν όλοι σας.
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
Συγχαρητήρια, λοιπόν, είστε τα πρώτα μέλη
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
του Κλαμπ των Αστεροειδών, το οποίο είναι ένα κλαμπ
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
για όλους τους Αμερικανούς που είναι πρόθυμοι να παραδεχθούν
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
πως ενδέχεται η άλλη πλευρά να έχει δίκιο.
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
Στο Κλαμπ των Αστεροειδών δεν προσπαθούμε να βρούμε κοινό έδαφος.
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
Το κοινό έδαφος συχνά είναι πολύ δύσκολο να βρεθεί.
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
Όχι, ξεκινάμε αναζητώντας κοινές απειλές
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
καθότι οι κοινές απειλές δημιουργούν κοινό έδαφος.
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
Μήπως είμαι αφελής; Είναι αφελές να σκέφτεται κανείς
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
πως οι άνθρωποι θα μπορούσαν να κατεβάσουν τα μαχαίρια,
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
και πως η Αριστερά και η Δεξιά θα μπορούσαν να συνεργαστούν;
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
Δεν το νομίζω, διότι συμβαίνει,
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
όχι και πολύ συχνά, αλλά υπάρχουν ενθαρρυντικά παραδείγματα.
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
Αυτό είναι κάτι που μπορούμε να κάνουμε.
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
Επειδή οι Αμερικανοί και στις δύο πλευρές νοιάζονται για την απώλεια της στοιχειώδους ευγένειας,
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
και έχουν δημιουργήσει δεκάδες οργανώσεις,
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
σε εθνικό επίπεδο, όπως αυτή εδώ,
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
και πολλές τοπικές οργανώσεις,
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
όπως η οργάνωση «To The Village Square» στo Ταλαχάσι, στη Φλόριντα,
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
η οποία προσπαθεί να φέρει κοντά τους πολιτειακούς ηγέτες προκειμένου να διευκολύνουν
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
αυτού του είδους τη συνεργασία και την ανθρώπινη σχέση,
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
η οποία είναι απαραίτητη για να λυθούν τα προβλήματα της Φλόριντα.
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
Οι Αμερικανοί και στις δύο πλευρές νοιάζονται για την παγκόσμια φτώχεια και το AIDS
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
και τόσα πολλά ανθρωπιστικά θέματα,
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
οι φιλελεύθεροι και οι ευαγγελιστές είναι στην πραγματικότητα φυσικοί σύμμαχοι,
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
και κατά καιρούς έχουν συνεργαστεί
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
προκειμένου να επιλύσουν αυτά τα προβλήματα.
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
Αυτό που με εκπλήσσει περισσότερο είναι ότι πολλές φορές
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
συμφωνούν σε θέματα ποινικής δικαιοσύνης.
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
Για παράδειγμα, το ποσοστό των φυλακίσεων, των κρατουμένων
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
στη χώρα αυτή έχει τετραπλασιαστεί από το 1980.
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
Πρόκειται για μια κοινωνική καταστροφή,
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
και οι φιλελεύθεροι ανησυχούν πολύ γι' αυτό.
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
Η ΜΚΟ Southern Poverty Law Center συχνά παλεύει
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
ενάντια στη βιομηχανία των φυλακών, προσπαθεί να αποτρέψει ένα σύστημα
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
το οποίο απορροφά όλο και περισσότερους φτωχούς νέους άνδρες.
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
Χαίρονται όμως οι συντηρητικοί γι' αυτό;
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
Λοιπόν, ο Γκρόβερ Νόρκουιστ δεν χαίρεται καθότι το σύστημα
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
στοιχίζει πολλά χρήματα.
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
Κι έτσι, επειδή η βιομηχανία των φυλακών οδηγεί
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
στη χρεοκωπία των πολιτειών μας και διαφθείρει τις ψυχές μας
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
ομάδες συντηρητικών σε θέματα προϋπολογισμού και Χριστιανισμού
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
έχουν ενώσει τις δυνάμεις τους και έχουν δημιουργήσει την ομάδα Right on Crime.
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
Κατά καιρούς έχουν συνεργαστεί με το Southern Poverty Law Center (MKO)
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
και έχουν αντιταχθεί στη δημιουργία νέων φυλακών
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
και έχουν εργαστεί για μεταρρυθμίσεις, οι οποίες θα καταστήσουν το νομικό σύστημα
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
πιο αποτελεσματικό και πιο ανθρώπινο.
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
Επομένως είναι εφικτό. Μπορούμε να το κάνουμε.
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
Ας μπούμε λοιπόν στη μάχη,
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
όχι ο ένας ενάντια στον άλλο,
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
αλλά για να αρχίσουμε να εκτρέπουμε τους εισερχόμενους αστεροειδείς.
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
Ας είναι η πρώτη μας αποστολή να πιέσουμε το Κονγκρέσο
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
να μεταρρυθμίσει τη λειτουργία του, προτού να είναι πολύ αργά για το έθνος μας.
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7