아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Simon Park
검토: Jeongseok Son
00:15
So if you've been following the news,
1
15959
1758
최근 뉴스에 관심이 있으셨다면
00:17
you've heard that there's a pack of giant asteroids
2
17717
2489
거대한 소행성들의 집합체가
00:20
headed for the United States,
3
20206
1073
미국을 향하고 있고,
00:21
all scheduled to strike within the next 50 years.
4
21279
3467
50년 안에 지구와 충돌할 것으로
예상된다는 소식을 들어보셨을 것입니다.
00:24
Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal.
5
24746
3053
지금 저는 돌과 금속으로 된
진짜 소행성을 말하는 것이 아닙니다.
00:27
That actually wouldn't be such a problem,
6
27799
1507
그건 그리 큰 문제가 아니지요.
00:29
because if we were really all going to die,
7
29306
2104
우리 모두가 죽을 상황이라면
00:31
we would put aside our differences, we'd spend whatever it took,
8
31410
3038
서로의 차이를 제쳐놓고,
그 소행성을 피해갈 방법을
00:34
and we'd find a way to deflect them.
9
34448
2130
찾는데에 전력을 쏟을 테니까요.
00:36
I'm talking instead about threats that are headed our way,
10
36578
2702
저는 우리를 향한 위협에
대해 말씀드리고 있습니다.
00:39
but they're wrapped in a special energy field
11
39280
2136
이들은 우리를 양극단으로
모는 특별한 힘이 있고,
00:41
that polarizes us, and therefore paralyzes us.
12
41416
4350
따라서 우리를 마비시킬 것입니다.
00:45
Last March, I went to the TED conference,
13
45766
1904
지난 삼월, 저는 TED 컨퍼런스에서
00:47
and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist
14
47670
2836
NASA 과학자 짐 한센의
강연을 보았습니다.
00:50
who first raised the alarm about global warming in the 1980s,
15
50506
2910
그는 80년대에 지구 온난화에
대한 경종을 울렸는데
00:53
and it seems that the predictions he made back then
16
53416
2465
그 예측들은 대개 현실로
00:55
are coming true.
17
55881
1841
나타나는 것 같습니다.
00:57
This is where we're headed in terms of global temperature rises,
18
57722
3487
이것이 지구 온난화로
전세계의 온도가 상승하는 추세인데
01:01
and if we keep on going the way we're going,
19
61209
1609
만약 계속 이 상황이 지속된다면,
01:02
we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise
20
62818
3468
21세기가 끝날 때 쯤엔 지구의 온도가
01:06
by the end of this century.
21
66286
1348
4~5도 올라가 있을 것입니다.
01:07
Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels.
22
67634
3788
한센은 해수면이 5미터 정도
상승할 것이라고 예상했습니다.
01:11
This is what a five-meter rise in sea levels would look like.
23
71422
3242
해수면이 5미터 상승한다면
이런 모습일 겁니다.
01:14
Low-lying cities all around the world will disappear
24
74664
3008
세계 곳곳의 저지대에
위치한 도시들은
01:17
within the lifetime of children born today.
25
77672
3798
오늘날 태어난 새로운 세대가
사망하기 전에 모두 사라질 것입니다.
01:21
Hansen closed his talk by saying,
26
81470
2296
한센은 이런 말로 강연을 끝맺었습니다.
01:23
"Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth.
27
83766
4137
"여러분 지구를 향해 날아와 부딪칠
엄청난 소행성을 상상해보십시오 "
01:27
That is the equivalent of what we face now.
28
87903
2353
이게 바로 우리가 지금 처한
상황과 맞먹는 것입니다.
01:30
Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid,
29
90256
3774
하지만 지금 우리는 그 진로를
바꾸기를 주저하고 있습니다.
01:34
even though the longer we wait,
30
94030
1709
더 오래 기다릴수록,
더 어려워지고
01:35
the more difficult and expensive it becomes."
31
95739
3077
더 많은 비용이 드는데도 말이죠.
01:38
Of course, the left wants to take action,
32
98816
1807
물론 진보주의자들은
대응을 하려 하지만,
01:40
but the right denies that there's any problem.
33
100623
3336
보수주의자들은 문제를
부정하고 있습니다.
01:43
All right, so I go back from TED,
34
103959
1578
이제 다시 TED로 돌아갑시다.
01:45
and then the following week, I'm invited to a dinner party
35
105537
2894
그 다음 주에 저는 워싱턴디씨에서
열리는 한 파티에 초대를 받았습니다.
01:48
in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting
36
108431
2465
저는 그곳에서 유발 레빈을 포함한
01:50
a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin,
37
110896
2742
많은 보수지식인들을 만나기로 했습니다.
01:53
and to prepare for the meeting, I read this article by Levin
38
113638
3596
그 모임 전에 레빈이
네셔널 어페어(National Affairs)지에 기고한
01:57
in National Affairs called "Beyond the Welfare State."
39
117234
3366
"복지 국가를 넘어" 라는
기사를 읽었습니다.
02:00
Levin writes that all over the world,
40
120600
3199
레빈은 세계 곳곳의 국가들이
02:03
nations are coming to terms with the fact
41
123799
2211
다음과 같은 사실을
인정하기 시작했다고 썼습니다.
02:06
that the social democratic welfare state
42
126010
2301
사회 민주주의 복지국가는
02:08
is turning out to be untenable and unaffordable,
43
128311
3519
유지할 수 없고 부담도
너무 큰 제도이며
02:11
dependent upon dubious economics
44
131830
2564
불확실한 경제 논리와
02:14
and the demographic model of a bygone era.
45
134394
3637
지난 시절의 인구통계에
기반한다고 말이죠.
02:18
All right, now this might not sound as scary as an asteroid,
46
138031
2645
물론, 소행성처럼 무섭게
들리지 않을 수 있지만
02:20
but look at these graphs that Levin showed.
47
140676
2678
레빈이 사용한 도표를 보세요.
02:23
This graph shows the national debt
48
143354
2450
이 도표는 미국의 국채를
02:25
as a percentage of America's GDP, and as you see,
49
145804
3082
GDP의 백분율로 보여주는데,
보시다시피
02:28
if you go all the way back to the founding,
50
148886
2081
국가 설립시기로 돌아가면
02:30
we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War.
51
150967
2116
독립전쟁을 위해
많은 돈을 빌렸습니다.
02:33
Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off,
52
153083
3338
전쟁비용은 비싸지만,
갚고 또 갚아갑니다.
02:36
and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive.
53
156421
3052
그런데 이건 뭐죠?
아, 남북전쟁. 더 비싸군요.
02:39
Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off,
54
159473
2733
엄청난 돈을 빌리고,
갚고, 갚고 또 갚아서
02:42
get down to near zero, and bang! -- World War I.
55
162206
2722
거진 다 갚았는데,
쾅! 제1차세계대전이 터집니다.
02:44
Once again, the same process repeats.
56
164928
1702
또 한차례 같은
과정을 반복합니다.
02:46
Now then we get the Great Depression and World War II.
57
166630
1908
그 후엔 대공황과
제2차세계대전이 닥쳐옵니다.
02:48
We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP,
58
168538
4358
국채는 천문학적으로 치솟아
GDP의 118%까지 가는데,
02:52
really unsustainable, really dangerous.
59
172896
3680
이는 감당할 수 없는 상태이고,
굉장히 위험합니다.
02:56
But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this?
60
176576
4627
그러나 우리는 갚고, 갚고
또 갚아 가는데 이건 뭐죠?
03:01
Why has it been rising since the '70s?
61
181203
3009
70년대 후에 왜 계속 상승하지요?
03:04
It's partly due to tax cuts that were unfunded,
62
184212
2793
일부는 재원이 없는
감세조치 때문이지만,
03:07
but it's due primarily to the rise of entitlement spending,
63
187005
2694
진짜 이유는 계속
증가되는 복지 비용입니다.
03:09
especially Medicare.
64
189699
2154
특히 노인 건강보험입니다.
03:11
We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II,
65
191853
3095
우리의 국채는 지금 제2차세계대전
수준에 가까워져 갑니다.
03:14
and the baby boomers haven't even retired yet,
66
194948
2991
베에비 부머들이 아직
은퇴도 안했는데 말입니다.
03:17
and when they do, this is what will happen.
67
197939
3270
그들이 은퇴할 때는,
이렇게 됩니다.
03:21
This is data from the Congressional Budget Office
68
201209
1729
이 자료는 의회 예산처에서 나왔으며
03:22
showing its most realistic forecast of what would happen
69
202938
2827
일어날 수 있는 가장 현실적인
예측을 보여주고 있습니다.
03:25
if current situations and expectations and trends are extended.
70
205765
4115
현재의 상황과 예상,
추세가 계속된다면 말이죠.
03:29
All right, now what you might notice is that these two graphs
71
209880
2932
자 보세요. 여러분이 알 수
있는 것은 이 두 도표가
03:32
are actually identical, not in terms of the x- and y-axes,
72
212812
4631
동일 하다는것입니다.
X, Y축 관점이 아니라,
03:37
or in terms of the data they present,
73
217443
1195
또 보여주는 자료 측면에서도 아닌,
03:38
but in terms of their moral and political implications, they say the same thing.
74
218638
4473
윤리, 정치면에서 시사하는
의미가 동일하다는 것입니다.
03:43
Let me translate for you.
75
223111
1836
해석해 드리겠습니다.
03:44
"We are doomed unless we start acting now.
76
224947
3667
"지금 당장 행동을 취하지
않으면 우리는 망합니다.
03:48
What's wrong with you people on the other side in the other party?
77
228614
2980
도대체 반대편에 있는
사람들은 정신이 나갔습니까?
03:51
Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
78
231594
4389
사실이 보이지 않나요?
돕지 않을거면, 방해하지말고 비키세요."
03:55
We can deflect both of these asteroids.
79
235983
2281
우리는 이 두개의 소행성을
모두 비켜 갈 수 있습니다.
03:58
These problems are both technically solvable.
80
238264
3390
이 문제들은 기술적으로
해결 가능합니다.
04:01
Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times,
81
241654
2779
문제는, 그리고 비극은 요즘같은
극도의 편가름 시대에
04:04
the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid,"
82
244433
2992
한쪽이 "보라, 저기 소행성이 온다!"
라고 하기만 하면
04:07
means that the other side's going to say, "Huh? What?
83
247425
2241
상대 편은 "뭐, 무슨 일?
쳐다보지도 않을 거야. 싫어."
04:09
No, I'm not even going to look up. No."
84
249666
2578
라고 대꾸한다는 것입니다.
04:12
To understand why this is happening to us,
85
252244
3104
왜 이런 상황이 생기는지,
04:15
and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology.
86
255348
4046
어떻게 대처할 수 있는지를 알려면,
윤리 심리에 대해 좀 더 배워야 합니다.
04:19
So I'm a social psychologist, and I study morality,
87
259394
2658
저는 사회심리학자이고,
윤리에 대해 공부하는데
04:22
and one of the most important principles of morality
88
262052
2387
윤리의 원칙 중
가장 중요한 것은
04:24
is that morality binds and blinds.
89
264439
3250
윤리가 뭉치게도 하고,
또 눈멀게도 한다는 것입니다.
04:27
It binds us into teams that circle around sacred values
90
267689
2434
윤리는 우리가 신성한
가치를 위해 뭉치게 하지만
04:30
but thereby makes us go blind to objective reality.
91
270123
3913
한편 객관적인 사실을
외면하게 합니다.
04:34
Think of it like this.
92
274036
1106
이렇게 생각해 보세요.
04:35
Large-scale cooperation is extremely rare on this planet.
93
275142
4063
대규모의 협력은
지구상에서 참으로 희귀합니다.
04:39
There are only a few species that can do it.
94
279205
2159
극소수의 종만이
해낼 수 있습니다.
04:41
That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound.
95
281364
3000
저것은 벌집입니다.
저건 흰개미 탑, 거대한 흰개미 탑이구요.
04:44
And when you find this in other animals, it's always the same story.
96
284364
3100
다른 동물에서 이런 예를 찾을 때는,
항상 같은 원리입니다.
04:47
They're always all siblings who are children of a single queen,
97
287464
4897
그들은 언제나 같은 여왕에게서
태어난 형제 자매이기에,
04:52
so they're all in the same boat.
98
292361
1859
같은 운명에 처해 있습니다.
04:54
They rise or fall, they live or die, as one.
99
294220
3321
그들은 부흥과 쇠퇴,
생존과 멸망을 같이 합니다.
04:57
There's only one species on the planet that can do this
100
297541
2291
지구 상에 친족관계가 없이도
이 일을 할 수 있는 종은
04:59
without kinship, and that, of course, is us.
101
299832
2575
단 하나입니다.
물론 우리 인간입니다.
05:02
This is a reconstruction of ancient Babylon,
102
302407
2271
이것은 고대 바빌론을
재구성한 것이고
05:04
and this is Tenochtitlan.
103
304678
2323
이건 테노치티틀란입니다.
05:07
Now how did we do this? How did we go
104
307001
2092
이걸 어떻게 해 냈죠?
어떻게 우리가
05:09
from being hunter-gatherers 10,000 years ago
105
309093
2994
1만년 전 사냥꾼-채집자 무리에서
05:12
to building these gigantic cities in just a few thousand years?
106
312087
4018
불과 몇 천년만에,
이 거대한 도시들을 구축해 냈나요?
05:16
It's miraculous, and part of the explanation
107
316105
3043
그것은 기적이고,
이를 설명할 수 있는 것은
05:19
is this ability to circle around sacred values.
108
319148
4224
신성한 가치를 위해
뭉치는 능력입니다.
05:23
As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations.
109
323372
3924
보시다시피, 모든 고대 문명에는
사원과 신이 큰 역할을 합니다.
05:27
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca.
110
327296
3852
이것은 이슬람교도들이
메카의 카바 주위를 도는 장면입니다.
05:31
It's a sacred rock, and when people circle something together,
111
331148
3145
그것은 신성한 바위이고
사람들이 무언가를 함께 빙빙 돌 때에
05:34
they unite, they can trust each other, they become one.
112
334293
4371
그들은 단결하고,
서로 신뢰하며, 하나가 됩니다.
05:38
It's as though you're moving an electrical wire
113
338664
2181
그것은 마치 자기장 내에서
전선을 움직여서
05:40
through a magnetic field that generates current.
114
340845
2137
전류를 만들어
내는 것과 같습니다.
05:42
When people circle together, they generate a current.
115
342982
2923
사람들이 함께 뭉칠 때에
전류를 생산 합니다.
05:45
We love to circle around things.
116
345905
1533
우리는 무엇을 중심으로
뭉치기를 좋아합니다.
05:47
We circle around flags, and then we can trust each other.
117
347438
3698
깃발을 중심으로 뭉칠 때,
우린 서로 신뢰할 수 있습니다.
05:51
We can fight as a team, as a unit.
118
351136
2841
우리는 하나 된 팀으로
싸울 수 있습니다.
05:53
But even as morality binds people together into a unit,
119
353977
3159
윤리가 사람들을
하나로 결속시키지만,
05:57
into a team, the circling blinds them.
120
357136
3972
그 뭉침이 그들을 눈멀게 합니다.
06:01
It causes them to distort reality.
121
361108
1808
현실을 왜곡해서 보게 합니다.
06:02
We begin separating everything into good versus evil.
122
362916
4037
모든 것을 선과 악으로
분리하기 시작합니다.
06:06
Now that process feels great. It feels really satisfying.
123
366953
3898
그 과정이 즐겁고
보람있게 느껴집니다.
06:10
But it is a gross distortion of reality.
124
370851
4219
그러나 그것은 현실을
심하게 왜곡합니다.
06:15
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress.
125
375070
3408
여기서 의회에서 작동하는
윤리적 전자석을 볼 수 있습니다.
06:18
This is a graph that shows the degree to which voting
126
378478
2232
이 도표는 국회 투표가
얼마나 철저히
06:20
in Congress falls strictly along the left-right axis,
127
380710
2831
진보-보수 축에
따르는지를 보여 줍니다.
06:23
so that if you know how liberal or conservative someone is,
128
383541
2676
그래서 누가 진보 또는
보수적인 사람인 것을 알면,
06:26
you know exactly how they voted on all the major issues.
129
386217
3226
그가 모든 주요 문제에
어떻게 투표할지를 알게 됩니다.
06:29
And what you can see is that,
130
389443
2054
그리고 또 알 수 있는 것은
06:31
in the decades after the Civil War,
131
391497
2385
남북 전쟁 이후 수십 년간
06:33
Congress was extraordinarily polarized,
132
393882
2489
예측하시는대로
의회는 몹시 양극화 되었습니다.
06:36
as you would expect, about as high as can be.
133
396371
2543
이보다 더 심할 수
없을 정도로 말이죠.
06:38
But then, after World War I, things dropped,
134
398914
2976
하지만, 1차 세계 대전 후,
수치가 낮아지고
06:41
and we get this historically low level of polarization.
135
401890
2905
우리는 역사상 낮은 수준의
양극화를 맞이합니다.
06:44
This was a golden age of bipartisanship,
136
404795
1692
적어도 정당들이 협력하여
나라의 큰 일들을
06:46
at least in terms of the parties' ability to work together
137
406487
3275
해결해 나갔다는 기준으로 보면,
06:49
and solve grand national problems.
138
409762
3008
이 당시가 초당적 협력의 황금시대 입니다.
06:52
But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on.
139
412770
4449
그러나 1980년대와 1990년대에
이 자석이 다시 나타났습니다.
06:57
Polarization rises.
140
417219
2841
양극화가 심화됩니다.
07:00
It used to be that conservatives and moderates and liberals
141
420060
2966
과거에는 보수주의자와
온건파와 진보주의자들이
07:03
could all work together in Congress.
142
423026
1832
모두 의회에서 함께
일할 수 있었습니다.
07:04
They could rearrange themselves, form bipartisan committees,
143
424858
2841
그들은 스스로를 재조정해서
초당적 위원회를 만들 수 있었는데,
07:07
but as the moral electromagnet got cranked up,
144
427699
3273
윤리적 전자석이 작동하고,
07:10
the force field increased,
145
430972
2270
그 힘이 가중되면서,
07:13
Democrats and Republicans were pulled apart.
146
433242
2764
민주당과 공화당은 서로 멀어졌습니다.
07:16
It became much harder for them to socialize,
147
436006
1987
그들은 교제하기 어려워지고
07:17
much harder for them to cooperate.
148
437993
1478
협력하기도 훨씬 더 어려워졌습니다..
07:19
Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare.
149
439471
4841
요즘 은퇴하는 의원들은 의회가
조폭 간의 전쟁 같아졌다고 합니다.
07:24
Did anybody notice that in two of the three debates,
150
444312
3512
대통령 입후보 토론 세 번 중
두 번에 오바마는 파란색,
07:27
Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie?
151
447824
3516
롬니는 붉은색 타이를
맨 걸 보신 분 있나요?
07:31
Do you know why they do this?
152
451340
1986
그들이 왜 이랬는지 아십니까?
07:33
It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
153
453326
4142
그것은 각각 블러드와 크립스 갱단이
누구를 찍어야 하는지 알게 하는 것입니다. (웃음)
07:37
The polarization is strongest among our political elites.
154
457468
2766
양극화 현상은 정치 지도자
사이에서 가장 심합니다.
07:40
Nobody doubts that this is happening in Washington.
155
460234
2178
워싱톤에서 이일이 일어나고
있다는 점는 의심의 여지가 없습니다.
07:42
But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people.
156
462412
3436
하지만 한동안 이것이 국민들 사이에서도
발생하는지는 다소 불확실했습니다.
07:45
Well, in the last 12 years it's become
157
465848
1308
그런데, 지난 12년 동안, 이 사실은
07:47
much more apparent that it is.
158
467156
2087
더욱 분명해졌습니다.
07:49
So look at this data. This is from the American National Elections Survey.
159
469243
3222
미국 국립 선거 설문 조사에서
발표한 자료를 보세요.
07:52
And what they do on that survey is they ask
160
472465
2640
이 조사에서 그들이 물어 본 것은
07:55
what's called a feeling thermometer rating.
161
475105
2012
감정 온도계 평가라고 하는 것입니다.
07:57
So, how warm or cold do you feel about, you know,
162
477117
4237
즉, 인디안, 군대, 공화당, 민주당 등
08:01
Native Americans, or the military, the Republican Party,
163
481354
2775
미국 사회의 여러 집단들에 대한
08:04
the Democratic Party, all sorts of groups in American life.
164
484129
2926
우호적 혹은 비판적인
감정의 심도를 묻습니다.
08:07
The blue line shows how warmly Democrats feel
165
487055
2682
푸른색은 민주당원들의
민주당원들에 대한
08:09
about Democrats, and they like them.
166
489737
2463
우호감을 보여줍니다.
그들을 좋아하죠.
08:12
You know, ratings in the 70s on a 100-point scale.
167
492200
2705
보시다시피 100점 만점에 70점대입니다.
08:14
Republicans like Republicans. That's not a surprise.
168
494905
3015
공화당원들은 공화당원들을
좋아합니다. 당연하지요.
08:17
But when you look at cross-party ratings,
169
497920
2074
하지만 다른 당 평가를 볼 때,
08:19
you find, well, that it's lower, but actually,
170
499994
2535
그 결과는 낮습니다, 그러나
08:22
when I first saw this data, I was surprised.
171
502529
1984
이 자료를 처음 봤을 때
저는 놀랐습니다.
08:24
That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations,
172
504513
3295
실제로 별로 나쁘지 않아서입니다.
카터, 심지어 레이건 때까지 돌아가 보면,
08:27
they were rating the other party 43, 45. It's not terrible.
173
507808
4577
그들은 다른 당에 43점, 45점을 주었습니다.
끔찍한 상황은 아니지요.
08:32
It drifts downwards very slightly,
174
512385
2315
그 후 약간 아래쪽으로 기웁니다.
08:34
but now look what happens under George W. Bush and Obama.
175
514700
3861
그런데 조지 부시와 오바마
시대의 현상을 보십시오.
08:38
It plummets. Something is going on here.
176
518561
2752
곤두박질칩니다.
무슨 일이 있습니다.
08:41
The moral electromagnet is turning back on,
177
521313
2401
윤리적 전자석이 다시 활성화되고,
08:43
and nowadays, just very recently,
178
523714
2160
요즘은, 최근에는 말이죠,
08:45
Democrats really dislike Republicans.
179
525874
2240
민주당은 공화당을
정말 싫어합니다.
08:48
Republicans really dislike the Democrats. We're changing.
180
528114
3516
공화당은 민주당을 정말 싫어하고요.
우리는 바뀌고 있습니다.
08:51
It's as though the moral electromagnet is affecting us too.
181
531630
2850
윤리적 전자석은 우리에게도
영향을 미치는듯 합니다.
08:54
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart,
182
534480
3725
두 개의 바다에 넣어 놓고,
온 나라를 양극으로 당기는 듯 합니다.
08:58
pulling left and right into their own territories
183
538205
3956
좌우 자기 진영으로 끌어당깁니다.
09:02
like the Bloods and the Crips.
184
542161
2809
블러드와 크립스 갱단처럼 말입니다.
09:04
Now, there are many reasons why this is happening to us,
185
544970
3014
이런 일이 생기는 데에는
많은 이유가 있습니다.
09:07
and many of them we cannot reverse.
186
547984
2920
그 중 여러 원인은
우리가 되돌릴 수 없습니다.
09:10
We will never again have a political class
187
550904
2497
우리는 2차 세계 대전에서 공통의 적과
09:13
that was forged by the experience of fighting together
188
553401
3559
함께 싸운 경험을 통해 다져진
09:16
in World War II against a common enemy.
189
556960
2744
정치 집단을 다시 가질 수 없습니다.
09:19
We will never again have just three television networks,
190
559704
3534
우리는 모두 중도적 입장을 지키는
09:23
all of which are relatively centrist.
191
563238
3173
3개의 방송사를 다시 가질 수 없습니다.
09:26
And we will never again have a large group of conservative southern Democrats
192
566411
4840
또 앞으로는 다수의 보수적
남부 민주당원도 없을 것이고,
09:31
and liberal northern Republicans making it easy,
193
571251
3791
또 진보적 북부 공화당원들도 없어,
초당적 협력을
09:35
making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation.
194
575042
4318
가능케 하는 정치적
완충 지역이 없을 겁니다.
09:39
So for a lot of reasons, those decades after the Second World War
195
579360
2648
결론은, 여러 이유로 말미암아
2차 대전 이후의 시대는
09:42
were an historically anomalous time.
196
582008
1803
역사적으로 이례적인 시대였습니다.
09:43
We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
197
583811
3717
제 생각에는, 당시와 같은 협력
상태로는 돌아갈 수 없습니다.
09:47
But there's a lot that we can do. There are dozens
198
587528
2598
하지만 우리가 할 수 있는 것이 많습니다.
09:50
and dozens of reforms we can do that will make things better,
199
590126
3146
우리가 더 좋은 방향으로 개혁할 수
있는 것이 수십 개가 됩니다.
09:53
because a lot of our dysfunction can be traced directly
200
593272
2424
왜냐하면 우리의 많은 문제가,
1990년대의 국회에서
09:55
to things that Congress did to itself in the 1990s
201
595696
3623
그 자신들을 더 심하게 양극화시키고
09:59
that created a much more polarized and dysfunctional institution.
202
599319
5095
제대로 동작하지 않도록
했기 때문입니다.
10:04
These changes are detailed in many books.
203
604414
2192
이 변화들은 많은 책에
자세히 설명되어 있습니다.
10:06
These are two that I strongly recommend,
204
606606
2240
이 두 책을 강력히 추천합니다.
10:08
and they list a whole bunch of reforms.
205
608846
2151
그들은 많은 개혁 안건들을 제시합니다.
10:10
I'm just going to group them into three broad classes here.
206
610997
2770
저는 그 안건들을 크게
세 항목으로 분류하렵니다.
10:13
So if you think about this as the problem of a dysfunctional,
207
613767
3038
만약 이 무능하고 양극화된
국회가 문제라고 생각한다면,
10:16
hyper-polarized institution, well, the first step is,
208
616805
3344
첫 번째 할 일은 우선
10:20
do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place,
209
620149
5274
극단적인 당원들이 선거에서
당선되지 못하게 하는 것인데
10:25
and when you have closed party primaries,
210
625423
1394
예비 선거권이 당원에게만 있으면
10:26
and only the most committed Republicans and Democrats are voting,
211
626817
3064
민주당과 공화당의
골수 분자만 투표하게 되고
10:29
you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans.
212
629881
3996
각 당의 가장 극단 당원들을
선출하게 됩니다.
10:33
So open primaries would make that problem much, much less severe.
213
633877
3587
완전 국민경선제는 이 문제를
훨씬 희석할 수 있습니다.
10:37
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress.
214
637464
4751
하지만 우리가 국회에 나쁜 사람들을
선출하는 게 문제의 요점이 아닙니다.
10:42
From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders,
215
642215
3400
제 경험과 의회 내부 사람들에게
들은 바에 의하면,
10:45
most of the people going to Congress are good, hard-working,
216
645615
2980
국회의원 대부분은 열심히
일하는 좋은 사람들이며
10:48
intelligent people who really want to solve problems,
217
648595
2661
진정하게 문제를 해결하기
원하는 사람들인데,
10:51
but once they get there, they find that they are forced
218
651256
2625
일단 의회에 입성하면,
10:53
to play a game that rewards hyper-partisanship
219
653881
2931
극한 당파적 행동에는
보상이 주어지지만
10:56
and that punishes independent thinking.
220
656812
1649
독자적인 생각은 처벌받게
된다는 점을 깨닫게 됩니다.
10:58
You step out of line, you get punished.
221
658461
2578
단체 행동에서 벗어나면,
처벌이 따릅니다.
11:01
So there are a lot of reforms we could do
222
661039
1767
이 악영향을 중화할 수 있는 여러가지
11:02
that will counteract this.
223
662806
1172
개혁 방안이 있습니다.
11:03
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster,
224
663978
3220
예를 들어 이 "시민연합(Citizens United)"
법원 판결은 재앙입니다.
11:07
because it means there's like a money gun aimed at your head,
225
667198
2199
왜냐하면 이것은 돈 줄을 쥐고는
11:09
and if you step out of line, if you try to reach across the aisle,
226
669397
2765
만약 당신이 당 지침을 벗어나,
상대방과 손잡으면
11:12
there's a ton of money waiting to be given to your opponent
227
672162
2516
당신 반대 입후보에게 엄청난
돈이 가고 부정적인 광고를 통해
11:14
to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
228
674678
5665
모든 사람이 당신을 나쁜 사람이라고
생각하게 한다는 것이니까요.
11:20
But the third class of reforms is that we've got to change
229
680343
2303
하지만 세 번째의 개혁은 의원들 간의
11:22
the nature of social relationships in Congress.
230
682646
2827
사교 관계를 바꾸어야 한다는 것입니다.
11:25
The politicians I've met are generally very extroverted,
231
685473
4311
제가 만난 정치가들은
대체적으로 외향적입니다.
11:29
friendly, very socially skillful people,
232
689784
3071
친절하고, 매우 사교에
숙련된 사람들인데
11:32
and that's the nature of politics. You've got to make relationships,
233
692855
3354
그것이 바로 정치의 본성입니다.
좋은 관계를 만들어야 하고
11:36
make deals, you've got to cajole, please, flatter,
234
696209
3279
협상하고, 회유하며, 즐겁게 해주고,
비행기도 태워야 하며
11:39
you've got to use your personal skills,
235
699488
2385
인간관계 기술을 사용해야 합니다.
11:41
and that's the way politics has always worked.
236
701873
2391
정치는 항상 그렇게 되어 왔습니다.
11:44
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives
237
704264
3080
하지만 1990년대에 하원부터
11:47
changed its legislative calendar
238
707344
2385
입법 회의 일정을 바꾸어
11:49
so that all business is basically done in the middle of the week.
239
709729
3656
모든 입법은 주중에 이루어지게 됩니다.
11:53
Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning,
240
713385
2229
요즘, 국회의원들은 화요일
오전에 비행기를 타고 와서
11:55
they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon.
241
715614
2849
이틀간 전투하고, 목요일 오후에
비행기를 타고 갑니다.
11:58
They don't move their families to the District.
242
718463
1905
그들은 워싱턴에 가족들을
이주시키지 않습니다.
12:00
They don't meet each other's spouses or children.
243
720368
2318
그들은 서로의 배우자 또는
자녀를 만나지 않습니다.
12:02
There's no more relationship there.
244
722686
2514
인간적인 교제가 없습니다.
12:05
And trying to run Congress without human relationships
245
725200
3796
인간적 교제 없이 국회를
운영하려고 하는 것은
12:08
is like trying to run a car without motor oil.
246
728996
2827
모터 오일 없이 자동차를
운행하려는 것과 같습니다.
12:11
Should we be surprised when the whole thing freezes up
247
731823
2837
모든 조직이 경직되고, 마비되며
12:14
and descends into paralysis and polarization?
248
734660
3833
양극화되는 것이
전혀 놀랄 일이 아닙니다.
12:18
A simple change to the legislative calendar,
249
738493
1751
입법 일정에 대한 간단한 변경을 통해,
12:20
such as having business stretch out for three weeks
250
740244
2327
한 예로, 입법 행위를 3주간 계속하고
12:22
and then they get a week off to go home,
251
742571
1563
그 후 1주간 집에 가게 한다면
12:24
that would change the fundamental relationships in Congress.
252
744134
3325
의회의 인간 관계를
근본적으로 바꾸게 됩니다.
12:27
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it?
253
747459
3136
우리가 할 수 있는 일은 많은데,
누가 그들을 움직이게 할까요?
12:30
There are a number of groups that are working on this.
254
750595
2384
이를 위해 노력하는 여러 집단이 있습니다.
12:32
No Labels and Common Cause, I think,
255
752979
2152
제 생각에는 노 레이블스와 커먼 코즈가
12:35
have very good ideas for changes we need to do
256
755131
2139
우리 민주주의를 더 즉각 반응하게 하고
12:37
to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
257
757270
3165
국회를 효율적으로 만들 수 있는
좋은 아이디어들을 가지고 있습니다.
12:40
But I'd like to supplement their work
258
760435
1823
하지만 그들의 작업을
약간의 심리학적 트릭으로
12:42
with a little psychological trick, and the trick is this.
259
762258
4064
보완하려 합니다.
그 트릭은 이것입니다.
12:46
Nothing pulls people together like a common threat
260
766322
3050
아무것도 우리에게 닥쳐오는
공통된 위협, 특히 외부 적으로부터의
12:49
or a common attack, especially an attack from a foreign enemy,
261
769372
3793
공격만큼 우리를 결속시키지는 못합니다.
12:53
unless of course that threat hits on our polarized psychology,
262
773165
5322
물론 먼저 말했듯이, 그 위협이
양극화된 심리 상태를 자극하면,
12:58
in which case, as I said before, it can actually pull us apart.
263
778487
2954
우리를 더 분리할 수도 있습니다.
13:01
Sometimes a single threat can polarize us, as we saw.
264
781441
2923
우리가 본대로, 때로는 한가지
위협이 우리를 양극화시킵니다.
13:04
But what if the situation we face is not a single threat
265
784364
3110
하지만 만약 우리가 단지 한 가지 위협에
직면하는 것이 아니라면 어떨까요?
13:07
but is actually more like this,
266
787474
1837
실제 우리 상황은 이와 같습니다.
13:09
where there's just so much stuff coming in,
267
789311
1430
너무 많은 것들이 몰려오고
13:10
it's just, "Start shooting, come on, everybody,
268
790741
2081
그저 이렇습니다.
"쏘기 시작 해요, 어서 모두들,
13:12
we've got to just work together, just start shooting."
269
792822
2250
우리 협력해야 합니다, 그냥 쏘세요."
13:15
Because actually, we do face this situation.
270
795072
2625
우리의 상황이 실제 이렇습니다.
13:17
This is where we are as a country.
271
797697
2536
우리나라는 지금 이 상태에요.
13:20
So here's another asteroid.
272
800233
2194
여기 또 하나의 소행성이 있습니다.
13:22
We've all seen versions of this graph, right,
273
802427
1676
우리는 모두 이와 같은 형태의
도표를 본 적이 있을 겁니다.
13:24
which shows the changes in wealth since 1979,
274
804103
3834
1979년 이후 부의 변화를 보여 주는데
13:27
and as you can see, almost all the gains in wealth
275
807937
2599
보시다시피, 증가된 거의 모든 부가
13:30
have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent.
276
810536
4894
상위 20%, 특히 상위 1% 로 갔습니다.
13:35
Rising inequality like this is associated
277
815430
2128
이같이 심해지는 불평등은
13:37
with so many problems for a democracy.
278
817558
2673
민주주의 사회를 해치는
많은 문제와 관계가 있습니다.
13:40
Especially, it destroys our ability to trust each other,
279
820231
2968
특히 우리가 같은 운명의
배를 타고 있다는,
13:43
to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not.
280
823199
3453
우리의 상호 신뢰를 파괴합니다.
아닌 것이 분명하니까요.
13:46
Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts.
281
826652
2958
일부는 개인 소유의 대형 요트에
안전하고 편하게 앉아 있는 반면에,
13:49
Other people are clinging to a piece of driftwood.
282
829610
1590
다른 사람들은 떠내려가는
나뭇조각을 붙잡고 있습니다.
13:51
We're not all in the same boat, and that means
283
831200
2052
우리는 모두 같은 배에 타고 있지 않고
13:53
nobody's willing to sacrifice for the common good.
284
833252
4909
어느 누구도 공익을 위해
희생하고자 하지 않습니다.
13:58
The left has been screaming about this asteroid for 30 years now,
285
838161
2876
진보측은 30년 동안
이 소행성에 대해 외쳐 왔습니다.
14:01
and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
286
841037
4942
그리고 보수 측은 , "허, 뭐가?
음? 문제없어요. 문제없습니다." 라고 답합니다.
14:05
Now,
287
845979
2579
지금,
14:08
why is that happening to us? Why is the inequality rising?
288
848558
2349
왜 그런 일이 생깁니까?
불평등은 왜 심해집니까?
14:10
Well, one of the largest causes, after globalization,
289
850907
3618
국제화 다음으로,
가장 큰 이유 중에 하나는,
14:14
is actually this fourth asteroid,
290
854525
2846
이 네 번째 소행성인데,
14:17
rising non-marital births.
291
857371
1975
바로 혼외 출산의 증가입니다.
14:19
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births
292
859346
2936
이 도표는 1960년대 부터
14:22
since the 1960s.
293
862282
1978
혼외 출산의 꾸준한 증가를 보여줍니다.
14:24
Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers.
294
864260
3279
대부분의 히스패닉과 흑인 아이들은
미혼모에게서 태어납니다.
14:27
Whites are headed that way too.
295
867539
2408
백인들도 같은 추세로 가고 있습니다.
14:29
Within a decade or two, most American children
296
869947
2345
10년 또는 20년 안에 과반수의 미국 아이들은
14:32
will be born into homes with no father.
297
872292
2869
아버지가 없는 가정에 태어날 것입니다.
14:35
This means that there's much less money coming into the house.
298
875161
2354
이는 그 가정은 훨씬 수입이 적다는 걸 의미하죠.
14:37
But it's not just money. It's also stability versus chaos.
299
877515
3958
그저 돈 문제가 아닙니다.
안정적 환경과 무질서의 대립입니다.
14:41
As I know from working with street children in Brazil,
300
881473
2235
제가 브라질의 길거리 아이들을
연구하며 알아낸 바에 의하면
14:43
Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
301
883708
5062
엄마의 애인은 대체로
아이들에게 정말 위험한 존재입니다.
14:48
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s,
302
888770
4017
보수측은 1960년대부터
이 소행성에 대해 소리쳤는데
14:52
and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem."
303
892787
3879
진보 측은 "그것은 문제가 아니야.
문제가 아니야." 라고 해왔습니다.
14:56
The left has been very reluctant to say
304
896666
1706
진보측은 사실 결혼이
실제로 여자와 아이들에게
14:58
that marriage is actually good for women and for children.
305
898372
3605
좋은 것이라고 말하기를 꺼려왔습니다.
15:01
Now let me be clear. I'm not blaming the women here.
306
901977
1961
분명히 말씀드리는데,
저는 여자들을 비난하는게 아닙니다.
15:03
I'm actually more critical of the men
307
903938
1494
실제로 저는 남자들에 대해 더 비판적입니다.
15:05
who won't take responsibility for their own children
308
905432
1993
자신의 아이들에 대한 책임을 지지 않는 남자들과
15:07
and of an economic system that makes it difficult
309
907425
2831
또, 많은 남자들이 아이들을 양육할만한
15:10
for many men to earn enough money to support those children.
310
910256
3233
수입을 벌 수 없는 경제 체제를 비판합니다.
15:13
But even if you blame nobody, it still is a national problem,
311
913489
4368
책임 소재를 따지지 않더라도,
여전히 국가 차원의 문제이며
15:17
and one side has been more concerned about it than the other.
312
917857
3735
한쪽은 다른 쪽보다 이 문제를
더 심각하게 생각하고 있습니다.
15:21
The New York Times finally noticed this asteroid
313
921592
2233
뉴욕 타임즈는 마침내 이 소행성을 발견하고
15:23
with a front-page story last July
314
923825
2280
지난 7월 제1면 기사에서 결혼의 감소가
15:26
showing how the decline of marriage contributes to inequality.
315
926105
4214
어떻게 불평등을 초래하는지를 보여줬습니다.
15:30
We are becoming a nation of just two classes.
316
930319
3594
우리는 단지 두 개의 계층만
있는 나라가 되어가고 있습니다.
15:33
When Americans go to college and marry each other,
317
933913
2742
대학에 가서 만나 결혼한 미국인들은
15:36
they have very low divorce rates.
318
936655
2700
이혼율이 매우 낮습니다.
15:39
They earn a lot of money, they invest that money in their kids,
319
939355
3045
그들은 돈을 많이 벌고,
그 돈을 아이들의 양육에 투자하고,
15:42
some of them become tiger mothers,
320
942400
1543
그중 일부는 호랑이 엄마가 되어
15:43
the kids rise to their full potential,
321
943943
1676
아이들은 잠재력을 최대로 활용하며 성장하고
15:45
and the kids go on to become
322
945619
2423
그 아이들은 이 도표의
15:48
the top two lines in this graph.
323
948042
4291
맨 위 두 줄에 도달하게 됩니다.
15:52
And then there's everybody else:
324
952333
2630
그리고, 다른 아이들은
15:54
the children who don't benefit from a stable marriage,
325
954963
3244
안정적인 결혼의 혜택을 받지 못하고
15:58
who don't have as much invested in them,
326
958207
1703
많은 투자도 받지 못하며
15:59
who don't grow up in a stable environment,
327
959910
1784
안정적인 환경에서 성장하지 못하는 아이들은,
16:01
and who go on to become the bottom three lines in that graph.
328
961694
4958
이 도표의 아래쪽 세 줄을 차지하게 됩니다.
16:06
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing.
329
966652
3565
다시 한번, 우리는 이 두 개의 도표는
사실 같은 내용이라는 것을 알 수 있습니다.
16:10
As before, we've got a problem, we've got to start working on this,
330
970217
3014
예전처럼, 우리에게는 문제가 있고,
풀기 시작해야 합니다.
16:13
we've got to do something,
331
973231
2032
우리가 뭔가 해야 합니다.
16:15
and what's wrong with you people that you don't see my threat?
332
975263
2640
이 위협을 못보는 분들에게는
무슨 문제가 있는 걸까요?
16:17
But if everybody could just take off their partisan blinders,
333
977903
3802
모든 이들이 당파 눈가리개를 벗을 수만 있다면,
16:21
we'd see that these two problems actually
334
981705
2603
우리는 사실 이 두 문제를 같이 다루는 것이
16:24
are best addressed together.
335
984308
2747
최선책이라는 것을 보게 됩니다.
16:27
Because if you really care about income inequality,
336
987055
1743
소득 불평등에 대한 관심이 정말로 있다면
16:28
you might want to talk to some evangelical Christian groups
337
988798
2307
결혼을 장려하기 위해 최선을 다하고 있는
16:31
that are working on ways to promote marriage.
338
991105
3131
복음주의 기독교 단체와 대화를 할 수도 있지요.
16:34
But then you're going to run smack into the problem
339
994236
2206
하지만 또, 여자들이 직업이 없는 남자와
16:36
that women don't generally want to marry someone
340
996442
2528
결혼하기를 원치 않는다는 문제에
16:38
who doesn't have a job.
341
998970
2352
부닥치게 됩니다.
16:41
So if you really care about strengthening families,
342
1001322
1813
따라서 진정으로 가족을 강화하는데 관심이 있다면,
16:43
you might want to talk to some liberal groups
343
1003135
1661
교육의 기회 균등을 위해 노력하는,
16:44
who are working on promoting educational equality,
344
1004796
3406
최저 임금 인상을 위해 애쓰는,
16:48
who are working on raising the minimum wage,
345
1008202
1760
많은 남자들이 형사 사법제도에 의해
16:49
who are working on finding ways to stop so many men
346
1009962
2840
평생 결혼 대상에서 제외되지 않도록 해결책을
16:52
from being sucked into the criminal justice system and
347
1012802
2039
찾기 위해 노력하는
자유주의신학 단체들에게
16:54
taken out of the marriage market for their whole lives.
348
1014841
3354
대화를 요청할 수도 있겠지요.
16:58
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way.
349
1018195
5848
결론적으로, 우리에게 최소
네 개의 소행성이 닥쳐오고 있습니다.
17:04
How many of you can see all four?
350
1024043
2792
몇 분이나 네 개를 다 보실 수 있나요?
17:06
Please raise your hand right now if you're willing to admit
351
1026835
2615
이 네 개가 다 국가적인 문제라는 것을
17:09
that all four of these are national problems.
352
1029450
2993
시인하시는 분들은 지금 손들어 주십시오.
17:12
Please raise your hands.
353
1032443
1857
손들어 주세요.
17:14
Okay, almost all of you.
354
1034300
1647
좋아요, 거진 모두 다네요.
17:15
Well, congratulations, you guys are the inaugural members
355
1035947
2842
축하합니다. 여러분은
소행성 클럽의 설립 회원입니다.
17:18
of the Asteroids Club, which is a club
356
1038789
3263
이 클럽은 상대방도
일리가 있을 수 있다는 점을
17:22
for all Americans who are willing to admit
357
1042052
3241
인정하는 모든 미국인들의
17:25
that the other side actually might have a point.
358
1045293
2903
모임입니다.
17:28
In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground.
359
1048196
3031
소행성 클럽은 우리의 공통점을
찾는 일로 시작하지 않습니다.
17:31
Common ground is often very hard to find.
360
1051227
1894
공통점은 찾기가 매우 어렵습니다.
17:33
No, we start by looking for common threats
361
1053121
2184
대신, 우리는 공통적인
위협을 찾는 것으로 시작합니다.
17:35
because common threats make common ground.
362
1055305
3669
공통적인 위협은 공통점을
만들어주기 때문입니다.
17:38
Now, am I being naive? Is it naive to think
363
1058974
3824
제가 너무 순진한 건가요?
사람들이 칼을 내려놓고
17:42
that people could ever lay down their swords,
364
1062798
1371
진보와 보수가 같이 협력하여 일할 수 있다고
17:44
and left and right could actually work together?
365
1064169
3606
생각하는 것이 너무 순진한가요?
17:47
I don't think so, because it happens,
366
1067775
2487
저는 그렇게 생각하지 않습니다.
자주는 아니지만
17:50
not all that often, but there are a variety of examples that point the way.
367
1070262
3864
가능성을 보여주는 예가 여럿 있으니까요.
17:54
This is something we can do.
368
1074126
1439
이게 우리가 할 수 있는 것입니다.
17:55
Because Americans on both sides care about the decline in civility,
369
1075565
4035
양측의 미국인들은 상호 존중이
사라져가는 걸 염려하여
17:59
and they've formed dozens of organizations,
370
1079600
1751
수십개의 조직을 구성했고,
18:01
at the national level, such as this one,
371
1081351
2173
이와 같은 국가 차원의 조직과,
18:03
down to many local organizations,
372
1083524
1648
많은 지방 조직에 이르는데,
18:05
such as To The Village Square in Tallahassee, Florida,
373
1085172
2358
예를 들어 플로리다의
더빌리지스퀘어(The Village Square)같이
18:07
which tries to bring state leaders together to help facilitate
374
1087530
2475
플로리다의 문제 해결을 위해서,
주의 지도자들이 함께
18:10
that sort of working together human relationship
375
1090005
3446
일하는 인간관계를 형성하도록
18:13
that's necessary to solve Florida's problems.
376
1093451
3040
화합시키기 위해 노력하는 기관이 있습니다.
18:16
Americans on both sides care about global poverty and AIDS,
377
1096491
4395
양쪽 미국인들 모두는 세계의 빈곤과 에이즈에
18:20
and on so many humanitarian issues,
378
1100886
2896
그리고 많은 인도주의 문제에 관심을 갖습니다.
18:23
liberals and evangelicals are actually natural allies,
379
1103782
3024
사실 자유주의와 복음주의
신학자들은 원래 동료들이고
18:26
and at times they really have worked together
380
1106806
1883
때때로 그들은 이 문제 해결을 위해
18:28
to solve these problems.
381
1108689
1917
정말 함께 일했습니다.
18:30
And most surprisingly to me, they sometimes can even see
382
1110606
2723
그리고 놀랍게도 형사 사법제도에
18:33
eye to eye on criminal justice.
383
1113329
1996
종종 의견을 같이 하기도 합니다.
18:35
For example, the incarceration rate, the prison population
384
1115325
3953
예를 들어 수감률, 교도수 수감자 수는
18:39
in this country has quadrupled since 1980.
385
1119278
3953
1980년의 네 배로 늘었습니다.
18:43
Now this is a social disaster,
386
1123231
2584
이것은 사회적인 큰 문제이고
18:45
and liberals are very concerned about this.
387
1125815
2052
진보측은 이에 대해 매우 우려하고 있습니다.
18:47
The Southern Poverty Law Center is often fighting
388
1127867
2787
남부 빈곤 법률 센터는 교도소-산업
복합체에 맞서 싸우고 있고
18:50
the prison-industrial complex, fighting to prevent a system
389
1130654
2872
계속해서 가난한 젊은
남자들을 끌어들이기만 하는
18:53
that's just sucking in more and more poor young men.
390
1133526
2778
시스템을 방지하기 위해 투쟁합니다.
18:56
But are conservatives happy about this?
391
1136304
2333
그럼 보수 측은 이 상황에 만족합니까?
18:58
Well, Grover Norquist isn't, because this system
392
1138637
3082
그로버 노퀴스트는 아닙니다.
이 시스템은 상상을
19:01
costs an unbelievable amount of money.
393
1141719
3072
초월하는 비용을 쓰니까요.
19:04
And so, because the prison-industrial complex
394
1144791
2579
그래서, 교도소-산업 복합체는
주 정부의 재정을 파탄시키고
19:07
is bankrupting our states and corroding our souls,
395
1147370
4237
우리의 영혼을 녹슬게 하기 때문에
19:11
groups of fiscal conservatives and Christian conservatives
396
1151607
3732
재정적 보수와 기독교 보수들이 협력하여
19:15
have come together to form a group called Right on Crime.
397
1155339
3832
라이트 온 크라임(Right on Crime)이라는
그룹을 형성했습니다.
19:19
And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center
398
1159171
2656
때로는 남부 빈곤 법률 센터와 함께
19:21
to oppose the building of new prisons
399
1161827
1978
새로운 감옥을 건설하는데 반대하고
19:23
and to work for reforms that will make the justice system
400
1163805
3341
더 효율적이고 더 인간적인 사법 시스템을 위한
19:27
more efficient and more humane.
401
1167146
3121
개혁 방법을 공동 추진합니다.
19:30
So this is possible. We can do it.
402
1170267
3295
가능합니다. 우리는 할 수 있습니다.
19:33
Let us therefore go to battle stations,
403
1173562
3081
서로 싸우지 말고
19:36
not to fight each other,
404
1176643
1259
다가오는 소행성들을 피하기 위해
19:37
but to begin deflecting these incoming asteroids.
405
1177902
3326
전투 위치로 이동합시다.
19:41
And let our first mission be to press Congress
406
1181228
3071
그리고 우리의 첫 번째 임무로
국회를 개혁하도록 압박합시다.
19:44
to reform itself, before it's too late for our nation.
407
1184299
3943
우리나라를 위해 너무 늦지 않도록 말입니다.
19:48
Thank you. (Applause)
408
1188242
4000
감사합니다. (박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.