How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour

143,626 views ・ 2017-10-30

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
Chris Anderson: Christiane, great to have you here.
0
12931
2337
Kriss Andersons: Kristiāna, prieks, ka esi šeit!
00:15
So you've had this amazing viewpoint,
1
15292
1843
Tev ir šis interesantais skatījums,
00:17
and perhaps it's fair to say that in the last few years,
2
17159
3060
un droši vien varētu teikt, ka pēdējo gadu laikā
00:20
there have been some alarming developments that you're seeing.
3
20243
3753
esi manījusi dažas satraucošas attīstības tendences.
00:24
What's alarmed you most?
4
24020
1564
Kas tevi satraucis visvairāk?
00:25
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,
5
25608
3192
Kristiāna Amanpora: Vien paklausoties iepriekšējos runātājus,
00:28
I can frame it in what they've been saying:
6
28824
2472
viņu teiktajā es saklausu,
00:31
climate change, for instance -- cities, the threat to our environment
7
31320
3422
piemēram, klimata pārmaiņas, pilsētas,
apdraudējumu videi un mūsu dzīvībām.
00:34
and our lives.
8
34766
1260
00:36
It basically also boils down to understanding the truth
9
36440
3894
Būtībā pamatu pamatos runa ir par patiesības izpratni
00:40
and to be able to get to the truth of what we're talking about
10
40358
3011
un spēju nonākt pie patiesības jomā, par kuru runājam,
00:43
in order to really be able to solve it.
11
43393
2092
lai patiešām spētu jautājumu atrisināt.
00:45
So if 99.9 percent of the science on climate
12
45509
3927
Ja 99,9 procenti klimata zinātnes
00:49
is empirical, scientific evidence,
13
49460
3057
veido empīriski, zinātniski pierādījumi,
00:52
but it's competing almost equally with a handful of deniers,
14
52541
4895
bet tā izcīna gandrīz vienlīdzīgu cīņu ar saujiņu noliedzēju,
00:57
that is not the truth;
15
57460
1227
tad tā nav patiesība;
00:58
that is the epitome of fake news.
16
58711
2498
tas ir viltus ziņu piemērs.
01:01
And so for me, the last few years -- certainly this last year --
17
61233
5102
Un pēdējie gadi, pavisam noteikti šis pēdējais gads,
01:06
has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming
18
66359
4260
manī ir izkristalizējuši patiesi satraucošu priekšstatu par viltus ziņām,
01:10
and not just some slogan to be thrown around.
19
70643
2659
kas nav tikai tukši vārdi, ar ko mētāties.
01:13
Because when you can't distinguish between the truth and fake news,
20
73326
3811
Jo, nespējot atšķirt patiesību no viltus ziņām,
01:17
you have a very much more difficult time trying to solve
21
77161
3891
ir daudz grūtāk atrisināt
01:21
some of the great issues that we face.
22
81076
2451
dažas no lielajām problēmām, ar ko saskaramies.
01:24
CA: Well, you've been involved in this question of,
23
84512
3421
K.A.: Jautājumi par to,
01:27
what is balance, what is truth, what is impartiality,
24
87957
2912
kas ir līdzsvars, kas ir patiesība, kas ir neitralitāte,
01:30
for a long time.
25
90893
1255
tevi nodarbina jau sen.
01:32
You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.
26
92172
5870
Pirms 25 gadiem tu biji viena no galvenajiem ziņotājiem par Balkānu kariem.
01:38
And back then, you famously said,
27
98066
3412
Un tolaik, pievēršot uzmanību cilvēktiesību pārkāpumiem, tu teici:
01:41
by calling out human right abuses,
28
101502
2621
01:44
you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,
29
104147
4329
"Ziniet, ir situācijas, kurās cilvēks vienkārši nevar ievērot neitralitāti,
01:48
because when you're neutral,
30
108500
1380
jo, ievērojot neitralitāti,
01:49
you are an accomplice."
31
109904
1887
jūs kļūstat par līdzvainīgo."
01:53
So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice
32
113243
4897
Vai, tavuprāt, mūsdienu žurnālisti
šo padomu par līdzsvaru nepietiekami ņem vērā?
01:58
about balance?
33
118164
1472
01:59
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.
34
119660
4106
K.A.: Redzi, es domāju, ka objektivitāte ir žurnālistu zelta likums.
02:03
But I think sometimes we don't understand what objectivity means.
35
123790
4416
Bet reizēm mēs, manuprāt, nesaprotam, ko objektivitāte nozīmē.
02:08
And I actually learned this very, very young in my career,
36
128230
2994
Un es to iemācījos ļoti agri savā karjerā,
02:11
which was during the Balkan Wars.
37
131248
1572
Balkānu karu laikā.
02:12
I was young then.
38
132844
1216
Tolaik es biju jauna.
02:14
It was about 25 years ago.
39
134084
2539
Tas bija pirms aptuveni 25 gadiem.
02:16
And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,
40
136647
5781
Un tas, ko mēs pieredzējām, bija milzu pārkāpums –
ne tikai cilvēktiesību pārkāpums, tā bija etniskā tīrīšana un genocīds,
02:22
but all the way to ethnic cleansing and genocide,
41
142452
2979
02:25
and that has been adjudicated in the highest war crimes court
42
145455
4006
to iztiesāja pasaules augstākā kara noziegumu tiesa.
02:29
in the world.
43
149485
1164
02:30
So, we know what we were seeing.
44
150673
1653
Mēs zinām, ko mēs redzējām.
02:32
Trying to tell the world what we were seeing
45
152350
2537
Mēģinājumi pavēstīt redzēto pasaulei
02:34
brought us accusations of bias,
46
154911
2775
noveda pie apsūdzībām par aizspriedumiem,
02:37
of siding with one side,
47
157710
1889
par nostāšanos vienā pusē,
02:39
of not seeing the whole side,
48
159623
1862
par kopējās bildes neredzēšanu
02:41
and just, you know, trying to tell one story.
49
161509
2297
un par mēģinājumiem vēstīt tikai vienu stāsta pusi.
02:43
I particularly and personally was accused of siding with,
50
163830
4307
Mani personīgi jo īpaši apsūdzēja
par nostāšanos, piemēram, Sarajevas pilsoņu pusē,
02:48
for instance, the citizens of Sarajevo --
51
168161
1982
02:50
"siding with the Muslims,"
52
170167
1427
"nostāšanos musulmaņu pusē",
02:51
because they were the minority who were being attacked
53
171618
3052
jo viņi bija tā minoritāte,
kas šajā apgabalā piedzīvoja serbu kristiešu uzbrukumus.
02:54
by Christians on the Serb side
54
174694
3738
02:58
in this area.
55
178456
1719
03:00
And it worried me.
56
180199
1342
Un tas mani satrauca.
03:01
It worried me that I was being accused of this.
57
181565
2191
Mani satrauca šīs apsūdzības.
03:03
I thought maybe I was wrong,
58
183780
1342
Es domāju, ka varbūt kļūdos,
varbūt esmu aizmirsusi, kas ir objektivitāte.
03:05
maybe I'd forgotten what objectivity was.
59
185146
2348
03:07
But then I started to understand that what people wanted
60
187518
3007
Bet tad es sāku saprast, kas tas, ko cilvēki vēlas,
03:10
was actually not to do anything --
61
190549
1798
patiesībā ir neko nedarīt –
03:12
not to step in,
62
192371
1417
neiejaukties,
03:13
not to change the situation,
63
193812
1570
nemainīt situāciju,
03:15
not to find a solution.
64
195406
1449
nemeklēt risinājumu.
03:16
And so, their fake news at that time,
65
196879
2353
Tātad tolaik viņu viltus ziņas,
03:19
their lie at that time --
66
199256
1382
viņu meli –
03:20
including our government's, our democratically elected government's,
67
200662
3530
arī mūsu valdības, demokrātiski ievēlētās valdības,
03:24
with values and principles of human rights --
68
204216
2272
kas iestājās par cilvēktiesību vērtībām un principiem –
03:26
their lie was to say that all sides are equally guilty,
69
206512
3507
viņu meli bija sacīt, ka visas puses ir vienādi vainīgas,
03:30
that this has been centuries of ethnic hatred,
70
210043
2793
kas tas ir gadsimtiem ilgs etniskais naids,
03:32
whereas we knew that wasn't true,
71
212860
1882
kamēr mēs zinājām, ka tā nav,
03:34
that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse
72
214766
3647
ka viena puse ir nolēmusi nogalināt, noslaktēt un etniski iztīrīt otru pusi.
03:38
another side.
73
218437
1157
03:39
So that is where, for me,
74
219618
1496
Tieši tur es sapratu,
03:41
I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing
75
221138
5306
ka objektivitāte nozīmē vienlīdzīgi uzklausīt visas puses,
03:46
and talking to all sides,
76
226468
2105
runāt ar visām pusēm,
03:48
but not treating all sides equally,
77
228597
3622
bet ne vienādi izturēties pret visām pusēm,
03:52
not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.
78
232243
4788
piespiedu kārtā neveidojot morālu vai faktoloģisku vienlīdzību.
03:57
And when you come up against that crisis point
79
237055
4479
Un, nonākot šādā krīzes punktā,
04:01
in situations of grave violations of international and humanitarian law,
80
241558
5671
situācijās, kad rupji tiek pārkāpti starptautiskie un cilvēktiesību likumi,
04:07
if you don't understand what you're seeing,
81
247253
2342
ja tad nesaproti, ko redzi,
04:09
if you don't understand the truth
82
249619
2160
ja nesaproti patiesību
04:11
and if you get trapped in the fake news paradigm,
83
251803
3513
un iekļūsti viltus ziņu paradigmas slazdā,
04:15
then you are an accomplice.
84
255340
1590
tad kļūsti par līdzvainīgo.
04:17
And I refuse to be an accomplice to genocide.
85
257658
2997
Un es atsakos būt līdzvainīga genocīdā.
04:20
(Applause)
86
260679
3283
(Aplausi)
04:26
CH: So there have always been these propaganda battles,
87
266402
2778
K.A.: Šādas propagandas cīņas ir bijušas vienmēr,
04:29
and you were courageous in taking the stand you took back then.
88
269204
4026
un, ieņemot savu nostāju, tu tolaik parādīji drosmi.
04:33
Today, there's a whole new way, though,
89
273652
3727
Šodien, šķiet, ir parādījies pilnīgi jauns veids,
04:37
in which news seems to be becoming fake.
90
277403
2204
kā ziņas var kļūt par viltus ziņām.
04:39
How would you characterize that?
91
279631
1634
Kā tu to raksturotu?
04:41
CA: Well, look -- I am really alarmed.
92
281289
2084
K.A.: Redzi, tas mani patiešām satrauc.
04:43
And everywhere I look,
93
283397
2202
Un tas mūs ietekmē visur, kur skatos.
04:45
you know, we're buffeted by it.
94
285623
1837
04:47
Obviously, when the leader of the free world,
95
287484
2202
Protams, ja brīvās pasaules līderis,
04:49
when the most powerful person in the entire world,
96
289710
2473
ja varenākais cilvēks visā pasaulē,
04:52
which is the president of the United States --
97
292207
2246
proti, ASV prezidents...
04:54
this is the most important, most powerful country in the whole world,
98
294477
4819
šī ir svarīgākā, varenākā valsts visā pasaulē
04:59
economically, militarily, politically in every which way --
99
299320
4240
ekonomiski, militāri, politiski un visādi citādi –
05:04
and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.
100
304415
5017
un tā, protams, mēģina izplatīt savas vērtības un varu visā pasaulē.
05:09
So we journalists, who only seek the truth --
101
309456
3976
Tāpēc mēs, žurnālisti, kas meklē tikai patiesību, –
05:13
I mean, that is our mission --
102
313456
1521
manuprāt, tā ir mūsu misija, –
05:15
we go around the world looking for the truth
103
315001
2117
mēs dodamies pasaulē patiesības meklējumos,
05:17
in order to be everybody's eyes and ears,
104
317142
1973
lai būtu ikviena cilvēka acis un ausis,
cilvēku, kas nevar doties uz dažādām pasaules vietām,
05:19
people who can't go out in various parts of the world
105
319139
2519
05:21
to figure out what's going on about things that are vitally important
106
321682
3369
lai noskaidrotu, kas notiek ar lietām,
kas ir ārkārtīgi svarīgas mūsu visu veselībai un drošībai.
05:25
to everybody's health and security.
107
325075
1956
05:27
So when you have a major world leader accusing you of fake news,
108
327055
6686
Tātad, ja ievērojams pasaules līderis tevi apsūdz viltus ziņu izplatīšanā,
05:33
it has an exponential ripple effect.
109
333765
3843
tam ir eksponenciāls tālākizplatīšanās efekts.
05:37
And what it does is, it starts to chip away
110
337632
4272
Un rezultātā tas mazina
05:42
at not just our credibility,
111
342472
2888
ne vien mūsu uzticamību,
05:45
but at people's minds --
112
345384
2029
bet ietekmē arī cilvēku prātus.
05:48
people who look at us, and maybe they're thinking,
113
348372
2364
Cilvēki skatās uz mums un, iespējams, domā:
05:50
"Well, if the president of the United States says that,
114
350760
2669
"Nu, ja ASV prezidents tā saka,
tur varbūt ir kāda daļa taisnības."
05:53
maybe somewhere there's a truth in there."
115
353453
2135
05:56
CH: Presidents have always been critical of the media --
116
356148
4184
K.A.: Prezidenti vienmēr bijuši kritiski pret medijiem...
06:00
CA: Not in this way.
117
360356
1601
K.A.: Ne šādā veidā.
06:01
CH: So, to what extent --
118
361981
1505
K.A.: Tad kādā mērā...
06:03
(Laughter)
119
363510
1064
(Smiekli)
06:04
(Applause)
120
364598
3120
(Aplausi)
06:07
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information
121
367742
6896
Pirms pāris gadiem kāds, skatoties uz informācijas lavīnu,
06:14
pouring through Twitter and Facebook and so forth,
122
374662
3236
kas gāžas cauri tviterim, Facebook un tā tālāk,
06:17
might have said,
123
377922
1158
varētu būt teicis:
"Klau, mūsu demokrātijas ir veselīgākas nekā jebkad agrāk.
06:19
"Look, our democracies are healthier than they've ever been.
124
379104
2841
06:21
There's more news than ever.
125
381969
1521
Ziņu ir vairāk, nekā jebkad bijis.
06:23
Of course presidents will say what they'll say,
126
383514
2211
Protams, prezidenti teiks to, ko viņi teiks,
06:25
but everyone else can say what they will say.
127
385749
2233
bet visi citi var teikt to, ko viņi grib teikt."
Kas gan te varētu nepatikt? Kādas papildus briesmas te varētu būt?
06:28
What's not to like? How is there an extra danger?"
128
388006
4155
06:32
CA: So, I wish that was true.
129
392185
1542
K.A.: Es gribētu, lai tā būtu.
06:34
I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information
130
394992
6093
Es gribētu, lai informācijas platformu izplatīšanās
06:41
meant that there was a proliferation of truth and transparency
131
401109
3878
nozīmētu patiesības un caurspīdīguma, un dziļuma, un precizitātes izplatīšanos.
06:45
and depth and accuracy.
132
405011
1868
06:46
But I think the opposite has happened.
133
406903
2455
Taču, manuprāt, ir noticis pretējais.
06:49
You know, I'm a little bit of a Luddite,
134
409382
2090
Atzīšos, ka esmu nedaudz tehnoloģiju pretiniece.
06:51
I will confess.
135
411496
1196
06:53
Even when we started to talk about the information superhighway,
136
413147
3384
Pat tad, kad sākām runāt par informācijas maģistrālēm,
06:56
which was a long time ago,
137
416555
1628
kas bija sen,
06:58
before social media, Twitter and all the rest of it,
138
418207
2651
pirms sociālajiem medijiem, tvitera un visiem pārējiem,
07:00
I was actually really afraid
139
420882
1824
mani patiesībā biedēja tas,
07:02
that that would put people into certain lanes and tunnels
140
422730
4021
ka cilvēkus ievirzīs zināmās sliedēs,
07:06
and have them just focusing on areas of their own interest
141
426775
4342
un to uzmanība būs pievērsta tikai pašu interešu lokam,
07:11
instead of seeing the broad picture.
142
431141
2333
tā vietā lai paraudzītos plašāk.
07:13
And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,
143
433498
4586
Un baidos, ka ar algoritmiem, logaritmiem,
07:18
with whatever the "-ithms" are
144
438108
1648
vienalga kādiem -itmiem
07:19
that direct us into all these particular channels of information,
145
439780
4266
mūs ievirza šajos īpašajos informācijas kanālos,
07:24
that seems to be happening right now.
146
444070
1870
un tas notiek tagad.
07:25
I mean, people have written about this phenomenon.
147
445964
2544
Par to ir rakstīts.
07:28
People have said that yes, the internet came,
148
448532
2198
Ir teikts, ka, jā, interneta parādīšanās
07:30
its promise was to exponentially explode our access to more democracy,
149
450754
5743
mums sola eksponenciāli vairot pieeju demokrātijai,
07:36
more information,
150
456521
1714
informācijai,
07:38
less bias,
151
458259
1892
samazināt aizspriedumus,
07:40
more varied information.
152
460175
2389
sniegt dažādāku informāciju.
07:42
And, in fact, the opposite has happened.
153
462588
2325
Patiesībā ir noticis pretējais.
07:44
And so that, for me, is incredibly dangerous.
154
464937
4018
Un tas, manuprāt, ir ārkārtīgi bīstami.
07:48
And again, when you are the president of this country and you say things,
155
468979
4515
Ja esi šīs valsts prezidents un saki to vai šo,
07:53
it also gives leaders in other undemocratic countries the cover
156
473518
5425
tas piesedz arī citu nedemokrātisku valstu vadītāju aizmuguri,
08:00
to affront us even worse,
157
480009
2306
lai tie vēl izteiktāt varētu vērsties pret mums
08:02
and to really whack us -- and their own journalists --
158
482339
2860
un patiešām belzt mums un pašu žurnālistiem
08:05
with this bludgeon of fake news.
159
485223
1823
ar šo viltus ziņu rungu.
08:08
CH: To what extent is what happened, though,
160
488000
2184
K.A.: Kādā mērā notikušais
08:10
in part, just an unintended consequence,
161
490208
2066
daļēji ir tikai neplānotas sekas,
08:12
that the traditional media that you worked in
162
492298
2802
ka tradicionālajiem medijiem kuros strādāji,
08:15
had this curation-mediation role,
163
495124
2080
bija šī kuratora-vidutāja loma,
08:17
where certain norms were observed,
164
497228
2026
kur tika ievērotas zināmas normas,
08:19
certain stories would be rejected because they weren't credible,
165
499278
3153
atsevišķas ziņas tiktu noraidītas, jo tās nebija ticamas,
08:22
but now that the standard for publication and for amplification
166
502455
6499
bet nu publicēšanas un izplatīšanas standarti
08:28
is just interest, attention, excitement, click,
167
508978
3328
ir tikai intereses, uzmanības, trauksmes radīšana, klikšķis,
08:32
"Did it get clicked on?"
168
512330
1163
vai uz tās uzklikšķināja,
08:33
"Send it out there!"
169
513517
1155
laižam to ārā –
08:34
and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
170
514696
3504
vai tā ir daļa no problēmas iemesla?
08:38
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,
171
518224
3595
K.A.: Manuprāt, tā ir liela problēma, mēs to redzējām 2016. gada vēlēšanās,
08:41
where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,
172
521843
5107
kur klikšķēsmas ideja bija ļoti seksīga un ļoti pievilcīga,
08:46
and so all these fake news sites and fake news items
173
526974
4306
un visas šīs viltus ziņu vietnes un viltus ziņas
08:51
were not just haphazardly and by happenstance being put out there,
174
531304
4122
neparādījās nejauši, tā nebija nejaušība,
08:55
there's been a whole industry in the creation of fake news
175
535450
4451
tā bija vesela viltus ziņu radīšanas nozare
08:59
in parts of Eastern Europe, wherever,
176
539925
2990
daļā Austrumeiropas vai vienalga kur,
09:02
and you know, it's planted in real space and in cyberspace.
177
542939
3260
un tās tika iefiltrētas gan realitātē, gan kibertelpā.
09:06
So I think that, also,
178
546223
2359
Tāpēc es domāju arī...
09:08
the ability of our technology to proliferate this stuff
179
548606
5121
mūsu tehnoloģiju spēja šo saturu pavairot
09:13
at the speed of sound or light, just about --
180
553751
3511
gandrīz skaņas vai gaismas ātrumā –
09:17
we've never faced that before.
181
557286
1983
ar to mēs nekad agrāk neesam saskārušies.
09:19
And we've never faced such a massive amount of information
182
559293
4867
Un mēs nekad neesam saskārušies ar tik milzīgu informācijas daudzumu,
09:24
which is not curated
183
564184
1565
kuru nav atlasījuši
09:25
by those whose profession leads them to abide by the truth,
184
565773
5296
cilvēki, kuru profesija tiem liek turēties pie patiesības,
09:31
to fact-check
185
571093
1202
pārbaudīt faktus
09:32
and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
186
572319
4834
un ievērot uzvedības un profesionālās ētikas kodeksu.
09:37
CH: Many people here may know people who work at Facebook
187
577177
3343
K.A.: Daudzi klātesošie, iespējams, pazīst cilvēkus,
kas strādā Facebook vai Twitter, vai Google, un tā tālāk.
09:40
or Twitter and Google and so on.
188
580544
2324
09:42
They all seem like great people with good intention --
189
582892
3132
Viņi visi šķiet labi cilvēki ar labiem nolūkiem –
09:46
let's assume that.
190
586048
1380
pieņemsim, ka tā ir.
09:47
If you could speak with the leaders of those companies,
191
587452
3675
Ja tu varētu runāt ar šo uzņēmumu vadītājiem,
09:51
what would you say to them?
192
591151
1291
ko tu viņiem teiktu?
09:52
CA: Well, you know what --
193
592466
1769
K.A.: Zini...
09:54
I'm sure they are incredibly well-intentioned,
194
594259
2344
esmu pārliecināta, ka viņu nolūki ir ļoti labi,
09:56
and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,
195
596627
5218
un viņi ir izveidojuši neticamu sistēmu, kas mainījusi spēles noteikumus,
10:01
where everybody's connected on this thing called Facebook.
196
601869
3211
kurā visi ir saistīti tajā Facebook brīnumā.
10:05
And they've created a massive economy for themselves
197
605104
3801
Un paši sev viņi ir radījuši milzu ekonomiku
10:08
and an amazing amount of income.
198
608929
2680
un satriecošu ienākumu apjomu.
10:11
I would just say,
199
611633
1180
Es vienkārši teiktu:
10:12
"Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee
200
612837
4234
"Puiši, ziniet, ir laiks mosties un iedzert kafiju,
10:17
and look at what's happening to us right now."
201
617095
2702
un paskatīties, kas ar mums tagad notiek."
10:19
Mark Zuckerberg wants to create a global community.
202
619821
2932
Marks Zakerbergs grib izveidot globālu kopienu.
10:22
I want to know: What is that global community going to look like?
203
622777
3219
Es gribu zināt, kā šī globālā kopiena izskatīsies,
10:26
I want to know where the codes of conduct actually are.
204
626020
4067
es gribu zināt, kur ir tās uzvedības kodeksi.
10:30
Mark Zuckerberg said --
205
630111
1825
Marks Zakerbergs teica –
10:31
and I don't blame him, he probably believed this --
206
631960
2718
un es viņu nevainoju, viņš tam, iespējams, ticēja –
10:34
that it was crazy to think
207
634702
2356
ka ir neprāts iedomāties,
10:37
that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around
208
637082
4109
ka krievi vai kāds cits varētu niekoties un ķēpāties ar šo lietu.
10:41
with this avenue.
209
641215
1243
10:42
And what have we just learned in the last few weeks?
210
642482
2482
Un ko mēs esam uzzinājuši pēdējās nedēļās?
10:44
That, actually, there has been a major problem in that regard,
211
644988
2958
Ka patiesībā ar šo jautājumu ir bijusi ievērojama problēma,
10:47
and now they're having to investigate it and figure it out.
212
647970
3118
un tagad viņiem tā jāizmeklē un jāatrod risinājums.
10:51
Yes, they're trying to do what they can now
213
651112
3279
Jā, tagad viņi mēģina darīt, ko var,
10:54
to prevent the rise of fake news,
214
654415
2158
lai novērstu viltus ziņu uzplaukumu,
10:56
but, you know,
215
656597
1383
bet, zini,
10:58
it went pretty unrestricted for a long, long time.
216
658004
5091
ļoti ilgu laiku tam visam ļāva ritēt savu gaitu.
11:03
So I guess I would say, you know,
217
663119
1900
Es, domājams, teiktu,
11:05
you guys are brilliant at technology;
218
665043
2099
ka jūs, puiši, esat izcili tehnoloģijās,
11:07
let's figure out another algorithm.
219
667166
1891
izdomāsim jaunu algoritmu!
11:09
Can we not?
220
669081
1171
Vai tad mēs nevaram?
11:10
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
221
670276
2887
K.A.: Algoritmu, kurā ietverta žurnālistiska izpēte?
11:13
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --
222
673187
3356
K.A. Es īsti nezinu, kā viņi to dara, bet nu kaut kā...
11:16
filter out the crap!
223
676567
1819
atfiltrējiet muļķības!
11:18
(Laughter)
224
678410
1150
(Smiekli)
11:19
And not just the unintentional --
225
679584
2002
Un ne tikai netīšos...
11:21
(Applause)
226
681610
3254
(Aplausi)
11:24
but the deliberate lies that are planted
227
684888
2206
bet arī ar nolūku radītos melus,
11:27
by people who've been doing this as a matter of warfare
228
687118
4325
ko iefiltrē cilvēki, kas gadu desmitiem to izmanto kā kaujas taktiku.
11:31
for decades.
229
691467
1302
11:32
The Soviets, the Russians --
230
692793
1933
PSRS, krievi –
11:34
they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.
231
694750
5244
tie ir citāda veida kara, hibrīdkara lielmeistari.
11:40
And this is a --
232
700618
1444
Un tas ir...
11:42
this is what they've decided to do.
233
702689
2984
tas ir tas, ko viņi nolēmuši darīt.
11:45
It worked in the United States,
234
705697
1605
Tas nostrādāja ASV,
11:47
it didn't work in France,
235
707326
1321
tas nenostrādāja Francijā,
11:48
it hasn't worked in Germany.
236
708671
1673
tas nenostrādāja Vācijā.
11:50
During the elections there, where they've tried to interfere,
237
710368
2941
Kad viņi mēģināja iejaukties tur notiekošajās vēlēšanās,
11:53
the president of France right now, Emmanuel Macron,
238
713333
2602
tagadējais Francijas prezidents Emanuels Makrons
11:55
took a very tough stand and confronted it head on,
239
715959
2523
ieņēma ļoti stingru nostāju un vērsās pret to
11:58
as did Angela Merkel.
240
718506
1158
tāpat kā Angela Merkele.
11:59
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?
241
719688
2985
K.A.: Kaut kas no tā dod zināmu cerību, vai ne?
12:02
That the world learns.
242
722697
1151
Ka pasaule mācās.
12:03
We get fooled once,
243
723872
1318
Mūs apmuļķo vienreiz,
12:05
maybe we get fooled again,
244
725214
1332
varbūt vēlreiz,
12:06
but maybe not the third time.
245
726570
1455
bet varbūt ne trešo reizi.
12:08
Is that true?
246
728049
1168
Vai tā ir?
12:09
CA: I mean, let's hope.
247
729241
1156
K.A.: Cerēsim.
12:10
But I think in this regard that so much of it is also about technology,
248
730421
3387
Bet, manuprāt, šajā gadījumā daudz kas saistīts arī ar tehnoloģiju,
12:13
that the technology has to also be given some kind of moral compass.
249
733832
3445
ka arī tehnoloģijai vajadzīgs sava veida morālais kompass.
12:17
I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
250
737301
2816
Es zinu, ka runāju muļķības, bet jūs saprotat, ko domāju.
12:20
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
251
740141
3708
K.A.: Mums vajadzīgs muļķību atfiltrēšanas algoritms ar morālo kompasu.
12:23
CA: There you go.
252
743873
1157
K.A.: Nu re!
K.A.: Laba ideja.
12:25
CH: I think that's good.
253
745054
1152
12:26
CA: No -- "moral technology."
254
746230
1671
K.A.: Nē – morālā tehnoloģija!
12:27
We all have moral compasses -- moral technology.
255
747925
3106
Mums visiem ir morālie kompasi – morālā tehnoloģija.
12:31
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
256
751055
2979
K.A.: Manuprāt, tas ir liels izaicinājums.
Pastāsti mazliet par līderību.
12:34
CH: Talk just a minute about leadership.
257
754058
1944
Tev ir bijusi iespēja runāt ar tik daudz cilvēkiem visā pasaulē.
12:36
You've had a chance to speak with so many people across the world.
258
756026
3136
12:39
I think for some of us --
259
759186
1239
Manuprāt, daļa no mums –
12:40
I speak for myself, I don't know if others feel this --
260
760449
2692
es runāju par sevi, nezinu, to izjūt arī citi –
12:43
there's kind of been a disappointment of:
261
763165
1996
ir tāda kā vilšanās.
12:45
Where are the leaders?
262
765185
1859
Kur ir palikuši līderi?
12:47
So many of us have been disappointed --
263
767068
2314
Tik daudzi no mums ir vīlušies...
12:49
Aung San Suu Kyi, what's happened recently,
264
769406
2016
Auna Sana Su Či, pēdējā laika notikumi,
12:51
it's like, "No! Another one bites the dust."
265
771446
2085
ir tāds: "Nē! Vēl viens kritis no pjedestāla."
12:53
You know, it's heartbreaking.
266
773555
1599
Zini, sirds sāp par to.
12:55
(Laughter)
267
775178
1235
(Smiekli)
12:56
Who have you met
268
776437
2021
Kurš no tevis satiktajiem
12:58
who you have been impressed by, inspired by?
269
778482
2870
atstājis uz tevi iespaidu, iedvesmojis?
13:01
CA: Well, you talk about the world in crisis,
270
781376
2504
K.A.: Tu saki, ka pasaulē ir krīze,
13:03
which is absolutely true,
271
783904
1354
tā patiešām ir,
13:05
and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --
272
785282
4487
un tie no mums, kas visu savu dzīvi pavada, iedziļinoties šajā krīzē,
13:09
I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.
273
789793
2993
mēs visi esam uz nervu sabrukuma robežas.
13:12
So it's pretty stressful right now.
274
792810
2676
Šobrīd stress ir visnotaļ liels.
13:15
And you're right --
275
795510
1159
Un tev taisnība –
13:16
there is this perceived and actual vacuum of leadership,
276
796693
3110
ir šis manāmais un faktiskais līderības vakuums,
13:19
and it's not me saying it, I ask all these --
277
799827
2850
un to nesaku es.
Lai ar ko es runātu, es jautāju par līderību.
13:22
whoever I'm talking to, I ask about leadership.
278
802701
2453
13:25
I was speaking to the outgoing president of Liberia today,
279
805178
4510
Es šodien runāju ar aizejošo Libērijas prezidenti
13:29
[Ellen Johnson Sirleaf,]
280
809712
1810
Elenu Džonsoni Sirlīfu,
13:31
who --
281
811546
1154
kas...
13:32
(Applause)
282
812724
2215
(Aplausi)
13:34
in three weeks' time,
283
814963
1542
pēc trim nedēļām
13:36
will be one of the very rare heads of an African country
284
816529
3944
kļūs par vienu no retajiem Āfrikas valstu vadītājiem,
13:40
who actually abides by the constitution
285
820497
2178
kas rīkojas saskaņā ar konstitūciju
13:42
and gives up power after her prescribed term.
286
822699
3612
un atdod varu pēc termiņa beigām.
13:46
She has said she wants to do that as a lesson.
287
826335
3857
Viņa ir teikusi, ka vēlas rādīt piemēru.
13:50
But when I asked her about leadership,
288
830216
2032
Taču, kad jautāju viņai par līderību
13:52
and I gave a quick-fire round of certain names,
289
832272
2683
un minēju rindu zināmu vārdu,
13:54
I presented her with the name of the new French president,
290
834979
2977
es nosaucu arī jaunā Francijas prezidenta
13:57
Emmanuel Macron.
291
837980
1433
Emanuela Makrona vārdu.
13:59
And she said --
292
839437
1336
Un viņa sacīja...
14:00
I said, "So what do you think when I say his name?"
293
840797
2506
Es jautāju, ko viņa domā, dzirdot viņa vārdu.
14:03
And she said,
294
843327
1273
Un viņa sacīja:
14:05
"Shaping up potentially to be
295
845578
2325
"Tur veidojas potenciāls līderis,
14:07
a leader to fill our current leadership vacuum."
296
847927
4066
kas varētu aizpildīt šī brīža līderības vakuumu."
Nodomāju, ka tas patiešām ir interesanti.
14:12
I thought that was really interesting.
297
852017
1833
14:13
Yesterday, I happened to have an interview with him.
298
853874
2456
Akurāt vakar es intervēju Makronu.
Varu palepoties,
14:16
I'm very proud to say,
299
856354
1158
ka tā bija viņa pirmā starptautiskā intervija, tā bija lieliska.
14:17
I got his first international interview. It was great. It was yesterday.
300
857536
3419
Viņš radīja ļoti labu iespaidu.
14:20
And I was really impressed.
301
860979
1292
Nezinu, vai man to vajadzētu teikt publiski,
14:22
I don't know whether I should be saying that in an open forum,
302
862295
2928
taču viņš radīja labu iespaidu.
14:25
but I was really impressed.
303
865247
1455
14:26
(Laughter)
304
866726
1218
(Smiekli)
14:28
And it could be just because it was his first interview,
305
868867
2675
Var jau būt, tas bija tāpēc, ka tā bija pirmā intervija,
14:31
but -- I asked questions, and you know what?
306
871566
2095
bet es uzdevu jautājumus, un zini ko?
14:33
He answered them!
307
873685
1208
Viņš uz tiem atbildēja!
14:34
(Laughter)
308
874917
1933
(Smiekli)
14:36
(Applause)
309
876874
3269
(Aplausi)
14:40
There was no spin,
310
880167
1593
Nebija stiepšanas garumā,
14:41
there was no wiggle and waggle,
311
881784
2391
nebija nekādas izlocīšanās,
14:44
there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.
312
884199
2829
nebija piecu minūšu garas runas, lai atgrieztos sākumpunktā.
14:47
I didn't have to keep interrupting,
313
887052
1668
Man viņu nevajadzēja pārtraukt,
14:48
which I've become rather renowned for doing,
314
888744
2083
ar ko esmu kļuvusi visai slavena,
14:50
because I want people to answer the question.
315
890851
2532
jo gribu, lai cilvēki atbild uz jautājumu.
14:53
And he answered me,
316
893407
2051
Viņš atbildēja,
14:55
and it was pretty interesting.
317
895482
2614
un tas bija visai interesanti.
14:58
And he said --
318
898120
1431
Viņš sacīja...
14:59
CH: Tell me what he said.
319
899575
1778
K.A. Pastāsti, ko viņš teica!
15:01
CA: No, no, you go ahead.
320
901377
1220
K.A.: Nē, nē, turpini!
15:02
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
321
902621
2228
K.A.: Tu esi pārtraucēja, es esmu klausītājs.
15:04
CA: No, no, go ahead.
322
904873
1158
Ko viņš teica?
15:06
CH: What'd he say?
323
906055
1155
K.A.: Labi, tu šodien runāji par nacionālismu un cilšu kopienām.
15:07
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.
324
907234
3078
Es jautāju viņam: "Kā Jums pietika dūšas
15:10
I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds
325
910336
3762
iet pret antiglobalizācijas, nacionālisma, populisma straumēm,
15:14
of anti-globalization, nationalism, populism
326
914122
4535
15:18
when you can see what happened in Brexit,
327
918681
1962
redzot, kas notika ar Brexit,
15:20
when you could see what happened in the United States
328
920667
2555
redzot, kas notika ASV
un kas varēja notikt vairāku Eiropas valstu vēlēšanās
15:23
and what might have happened in many European elections
329
923246
2595
2017. gada sākumā?"
15:25
at the beginning of 2017?"
330
925865
1717
15:27
And he said,
331
927606
1319
Viņš atbildēja:
15:29
"For me, nationalism means war.
332
929597
3274
"Man nacionālisms nozīmē karu.
15:33
We have seen it before,
333
933486
1673
Mēs esam to redzējuši agrāk,
15:35
we have lived through it before on my continent,
334
935183
2258
mēs esam to piedzīvojuši šajā kontinentā,
15:37
and I am very clear about that."
335
937465
2686
un mana nostāja pret to ir ļoti skaidra."
15:40
So he was not going to, just for political expediency,
336
940175
3961
Viņš tātad nebija gatavs politiskā izdevīguma dēļ
15:44
embrace the, kind of, lowest common denominator
337
944160
3442
pieņemt sava veida zemāko kopsaucēju,
15:47
that had been embraced in other political elections.
338
947626
4005
kāds bija pieņemts citās politiskajās vēlēšanās.
15:51
And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
339
951655
4441
Un viņš stājās pretim Marinai Lepēnai, kas ir ļoti bīstama sieviete.
15:56
CH: Last question for you, Christiane.
340
956928
2032
K.A.: Kristiāna, pēdējais jautājums.
16:00
TED is about ideas worth spreading.
341
960093
1998
Pastāsti par idejām, ar kurām vērts dalīties.
16:02
If you could plant one idea into the minds of everyone here,
342
962115
4647
Ja tu ikviena klātesošā prātā varētu iedēstīt vienu ideju,
16:06
what would that be?
343
966786
1197
kāda tā būtu?
16:08
CA: I would say really be careful where you get your information from;
344
968007
5114
K.A.: Es teiktu, esiet ļoti uzmanīgi ar saviem informācijas avotiem.
16:13
really take responsibility for what you read, listen to and watch;
345
973145
5322
Uzņemieties atbildību par to, ko lasāt, klausāties un skatāties.
16:18
make sure that you go to the trusted brands to get your main information,
346
978491
4887
Pārliecinieties, ka galveno informāciju iegūstat no uzticamiem zīmoliem,
16:23
no matter whether you have a wide, eclectic intake,
347
983402
4689
vienalga, vai jūsu informācijas maltīte ir plaša un eklektiska,
16:28
really stick with the brand names that you know,
348
988115
2995
pieturieties pie atpazīstamiem zīmoliem,
16:31
because in this world right now, at this moment right now,
349
991134
3592
jo šajā brīdī šajā pasaulē
16:34
our crises, our challenges, our problems are so severe,
350
994750
4339
krīzes, izaicinājumi un problēmas ir tik nopietnas,
16:39
that unless we are all engaged as global citizens
351
999113
3551
ka, ja vien neiesaistīsimies visi kā pasaules pilsoņi,
16:42
who appreciate the truth,
352
1002688
1903
kas novērtē patiesību,
16:44
who understand science, empirical evidence and facts,
353
1004615
4345
kas saprot zinātni, empīriskus pierādījumus un faktus,
16:48
then we are just simply going to be wandering along
354
1008984
3499
mēs vienkārši steberēsim pretim iespējamai katastrofai.
16:52
to a potential catastrophe.
355
1012507
1961
16:54
So I would say, the truth,
356
1014492
1364
Tā ka es teiktu – patiesība.
16:55
and then I would come back to Emmanuel Macron
357
1015880
2256
Un tad es gribētu atgriezties pie Emanuela Makrona
16:58
and talk about love.
358
1018160
1300
un runāt par mīlestību.
17:00
I would say that there's not enough love going around.
359
1020022
4469
Es teiktu, ka mums apkārt nav gana daudz mīlestības.
17:04
And I asked him to tell me about love.
360
1024515
2692
Un es prasīju, lai viņš pastāsta par mīlestību.
17:07
I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
361
1027231
3592
Es teicu: "Pasaule ir apsēsta ar Jūsu laulību.
17:10
(Laughter)
362
1030847
1635
(Smiekli)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1032506
1413
Vai varat pastāstīt par mīlestību? Ko tā Jums nozīmē?"
17:13
What does it mean to you?"
364
1033943
1314
17:15
I've never asked a president or an elected leader about love.
365
1035281
2941
Nekad nebiju jautājusi prezidentam vai vēlētam vadītājam par mīlestību.
17:18
I thought I'd try it.
366
1038246
1158
Izdomāju pamēģināt.
17:19
And he said -- you know, he actually answered it.
367
1039428
3915
Viņš teica... viņš patiešām atbildēja.
17:23
And he said, "I love my wife, she is part of me,
368
1043367
4161
Viņš teica: "Es mīlu savu sievu, viņa ir daļa no manis,
17:27
we've been together for decades."
369
1047552
1627
mēs desmitiem gadu esam bijuši kopā."
17:29
But here's where it really counted,
370
1049203
1685
Bet, lūk, kas bija svarīgākais,
17:30
what really stuck with me.
371
1050912
1503
kas man patiešām palika prātā.
17:32
He said,
372
1052439
1241
Viņš teica:
17:33
"It is so important for me to have somebody at home
373
1053704
3520
"Man ir ļoti svarīgi, lai mājās būtu kāds,
17:37
who tells me the truth."
374
1057248
1899
kas man pasaka taisnību."
17:40
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
375
1060618
2712
Redzi, mēs atgriežamies pie tā paša. Vienmēr patiesība.
17:43
(Laughter)
376
1063354
1006
K.A. Tātad – patiesība un mīlestība. Idejas, ar kurām vērts dalīties.
17:44
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
377
1064384
2807
Kristiāna Amanpora, liels paldies, tas bija lieliski.
17:47
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
378
1067215
2663
17:49
(Applause)
379
1069902
1068
(Aplausi)
17:50
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
380
1070994
2334
K.A.: Paldies. K.A.: Tas patiešām bija jauki.
17:53
(Applause)
381
1073352
1215
(Aplausi)
17:54
CA: Thank you.
382
1074591
1165
K.A.: Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7