How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour

147,805 views ・ 2017-10-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Chris Anderson: Christiane, great to have you here.
0
12931
2337
כריס אנדרסון: כריסטיאן, נהדר שאת איתנו.
יש לך נקודת-מבט מדהימה,
00:15
So you've had this amazing viewpoint,
1
15292
1843
ואפשר אולי לומר שבשנים האחרונות
00:17
and perhaps it's fair to say that in the last few years,
2
17159
3060
היית עדה לכמה התפתחויות מדאיגות.
00:20
there have been some alarming developments that you're seeing.
3
20243
3753
מה הכי הטריד אותך?
00:24
What's alarmed you most?
4
24020
1564
00:25
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,
5
25608
3192
כריסטיאן אמנפור: ובכן, רק מהקשבה למרצים הקודמים,
00:28
I can frame it in what they've been saying:
6
28824
2472
אני יכולה להגדיר את הבעיה במה שהם אמרו:
00:31
climate change, for instance -- cities, the threat to our environment
7
31320
3422
שינויי האקלים, למשל -- הערים, האיומים על הסביבה
00:34
and our lives.
8
34766
1260
ועל חיינו.
00:36
It basically also boils down to understanding the truth
9
36440
3894
הכל מתמצה בהבנת האמת
00:40
and to be able to get to the truth of what we're talking about
10
40358
3011
וביכולת להגיע לאמת בנושאים עליהם אנו מדברים,
00:43
in order to really be able to solve it.
11
43393
2092
כדי באמת להצליח לפתור זאת.
00:45
So if 99.9 percent of the science on climate
12
45509
3927
אז אם 99.9% מהמדע בנושא האקלים
00:49
is empirical, scientific evidence,
13
49460
3057
הם הוכחות מדעיות אמפיריות,
00:52
but it's competing almost equally with a handful of deniers,
14
52541
4895
אבל הן נאלצות להתחרות בעוצמה כמעט שווה בקומץ מכחישים,
00:57
that is not the truth;
15
57460
1227
זאת איננה האמת;
00:58
that is the epitome of fake news.
16
58711
2498
זאת התגלמות החדשות המזויפות.
01:01
And so for me, the last few years -- certainly this last year --
17
61233
5102
אז מבחינתי, השנים האחרונות -- בוודאי השנה האחרונה --
01:06
has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming
18
66359
4260
גיבשו אצלי את רעיון החדשות המזויפות למשהו מטריד ביותר,
01:10
and not just some slogan to be thrown around.
19
70643
2659
יותר מאשר סתם סיסמה שמפריחים כלאחר-יד.
01:13
Because when you can't distinguish between the truth and fake news,
20
73326
3811
כי כשאי-אפשר להבחין בין האמת לבין חדשות מזויפות,
הרבה יותר קשה לפתור
01:17
you have a very much more difficult time trying to solve
21
77161
3891
כמה מהסוגיות החשובות שלפנינו.
01:21
some of the great issues that we face.
22
81076
2451
01:24
CA: Well, you've been involved in this question of,
23
84512
3421
כריס: היית מעורבת בשאלה הזאת,
01:27
what is balance, what is truth, what is impartiality,
24
87957
2912
של מהו איזון, מהי אמת, מהו אי-משוא פנים,
01:30
for a long time.
25
90893
1255
מזה זמן רב.
דיווחת מהחזית במלחמות הבלקן לפני 25 שנה.
01:32
You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.
26
92172
5870
ואז אמרת את דברייך המפורסמים,
01:38
And back then, you famously said,
27
98066
3412
01:41
by calling out human right abuses,
28
101502
2621
כשקראת נגד הפגיעה בזכויות האדם,
"יש מצבים שבהם אי-אפשר להישאר נייטרליים,
01:44
you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,
29
104147
4329
01:48
because when you're neutral,
30
108500
1380
"כי מי שנשאר נייטרלי,
01:49
you are an accomplice."
31
109904
1887
"הוא בעצם שותף לפשע."
01:53
So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice
32
113243
4897
האם לדעתך העיתונאים כיום אינם נוהגים לפי עצתך זו
בנוגע לשמירה על איזון?
01:58
about balance?
33
118164
1472
01:59
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.
34
119660
4106
כ"א: ובכן, לדעתי מבחינת העיתונאים, האובייקטיביות היא כלל הזהב.
02:03
But I think sometimes we don't understand what objectivity means.
35
123790
4416
אבל אני חושבת שלפעמים איננו מבינים מהי אובייקטיביות.
02:08
And I actually learned this very, very young in my career,
36
128230
2994
ואת זה למדתי בגיל צעיר מאד בקריירה שלי,
בזמן המלחמות בבלקן.
02:11
which was during the Balkan Wars.
37
131248
1572
02:12
I was young then.
38
132844
1216
הייתי צעירה אז.
02:14
It was about 25 years ago.
39
134084
2539
זה אכן היה לפני כ-25 שנה.
02:16
And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,
40
136647
5781
ניצבנו בפני הפרה כוללת, לא רק של זכויות האדם,
02:22
but all the way to ethnic cleansing and genocide,
41
142452
2979
אלא עד כדי טיהור אתני ורצח-עם,
02:25
and that has been adjudicated in the highest war crimes court
42
145455
4006
וזה זכה לאישור בבית הדין הגבוה ביותר בעולם לפשעי מלחמה.
02:29
in the world.
43
149485
1164
אז ברור לנו מה ראינו.
02:30
So, we know what we were seeing.
44
150673
1653
02:32
Trying to tell the world what we were seeing
45
152350
2537
הנסיון לספר לעולם על מה שראינו
02:34
brought us accusations of bias,
46
154911
2775
הוביל לכך שהואשמנו בהטייה,
02:37
of siding with one side,
47
157710
1889
בנקיטת עמדה של צד מסוים,
02:39
of not seeing the whole side,
48
159623
1862
בכך שאיננו רואים את התמונה הכוללת,
02:41
and just, you know, trying to tell one story.
49
161509
2297
ורק מנסים לספר סיפור אחד בלבד.
02:43
I particularly and personally was accused of siding with,
50
163830
4307
אני במיוחד הואשמתי באופן אישי בתמיכה באחד הצדדים,
02:48
for instance, the citizens of Sarajevo --
51
168161
1982
למשל, באזרחי סרייבו --
02:50
"siding with the Muslims,"
52
170167
1427
"מצדדת במוסלמים."
02:51
because they were the minority who were being attacked
53
171618
3052
כי הם היו המיעוט שהותקף בידי הנוצרים מהצד הסרבי באזור.
02:54
by Christians on the Serb side
54
174694
3738
02:58
in this area.
55
178456
1719
וזה הדאיג אותי.
03:00
And it worried me.
56
180199
1342
03:01
It worried me that I was being accused of this.
57
181565
2191
הייתי מודאגת מכך שמאשימים אותי בזה.
03:03
I thought maybe I was wrong,
58
183780
1342
חשבתי שאולי באמת טעיתי,
אולי שכחתי מהי אובייקטיביות.
03:05
maybe I'd forgotten what objectivity was.
59
185146
2348
03:07
But then I started to understand that what people wanted
60
187518
3007
אבל אז התחלתי להבין שמה שאנשים רוצים
03:10
was actually not to do anything --
61
190549
1798
הוא באמת שלא נעשה כלום --
03:12
not to step in,
62
192371
1417
שלא נתערב,
03:13
not to change the situation,
63
193812
1570
שלא נשנה את המצב, שלא נחפש פתרון.
03:15
not to find a solution.
64
195406
1449
03:16
And so, their fake news at that time,
65
196879
2353
אז החדשות המזויפות שלהם אז,
03:19
their lie at that time --
66
199256
1382
השקר שלהם, אז --
03:20
including our government's, our democratically elected government's,
67
200662
3530
כולל זה של ממשלתנו, שנבחרה בבחירות דמוקרטיות,
03:24
with values and principles of human rights --
68
204216
2272
על יסוד ערכים ועקרונות של זכויות האדם --
03:26
their lie was to say that all sides are equally guilty,
69
206512
3507
השקר שלהם היה, שכל הצדדים אשמים באותה מידה,
שמדובר במאות שנות שנאה אתנית,
03:30
that this has been centuries of ethnic hatred,
70
210043
2793
03:32
whereas we knew that wasn't true,
71
212860
1882
בעוד שאנו ידענו שזה לא נכון,
03:34
that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse
72
214766
3647
שצד אחד החליט להרוג, לטבוח ולבצע טיהור אתני
03:38
another side.
73
218437
1157
בצד השני.
03:39
So that is where, for me,
74
219618
1496
ובנקודה ההיא, מבחינתי,
הבנתי שאובייקטיביות פירושה לשמוע כל צד באופן שווה,
03:41
I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing
75
221138
5306
03:46
and talking to all sides,
76
226468
2105
לדבר עם כל הצדדים,
03:48
but not treating all sides equally,
77
228597
3622
אבל לא לתת לכל הצדדים יחס שווה,
03:52
not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.
78
232243
4788
לא ליצור שוויון מוסרי כפוי או שוויון-ערך עובדתי.
וכשאת מגיעה לנקודת משבר כזאת
03:57
And when you come up against that crisis point
79
237055
4479
04:01
in situations of grave violations of international and humanitarian law,
80
241558
5671
במצבים של הפרות קשות של החוק הבינלאומי וההומניטרי,
אם אינך מבינה את מה שעינייך רואות,
04:07
if you don't understand what you're seeing,
81
247253
2342
04:09
if you don't understand the truth
82
249619
2160
אם אינך מבינה את האמת,
04:11
and if you get trapped in the fake news paradigm,
83
251803
3513
ואם את נשבית באורח החשיבה של החדשות המזויפות,
04:15
then you are an accomplice.
84
255340
1590
הרי שאז את שותפה לפשע,
04:17
And I refuse to be an accomplice to genocide.
85
257658
2997
ואני סירבתי לשתף פעולה עם רצח-עם.
04:20
(Applause)
86
260679
3283
(מחיאות כפיים)
04:26
CH: So there have always been these propaganda battles,
87
266402
2778
כריס: תמיד היו מאבקי תעמולה,
ואת היית אמיצה מספיק כדי לנקוט בעמדה שבה נקטת.
04:29
and you were courageous in taking the stand you took back then.
88
269204
4026
04:33
Today, there's a whole new way, though,
89
273652
3727
אבל היום הכל אחרת,
04:37
in which news seems to be becoming fake.
90
277403
2204
והחדשות נעשות מזויפות.
04:39
How would you characterize that?
91
279631
1634
איך היית מאפיינת את זה?
כ"א: ראה... אני באמת מוטרדת.
04:41
CA: Well, look -- I am really alarmed.
92
281289
2084
04:43
And everywhere I look,
93
283397
2202
לאן שאני מפנה את המבט,
04:45
you know, we're buffeted by it.
94
285623
1837
זה הולם בנו.
04:47
Obviously, when the leader of the free world,
95
287484
2202
ברור שכאשר מנהיג העולם החופשי,
04:49
when the most powerful person in the entire world,
96
289710
2473
כשהאיש הכי חזק בעולם כולו,
04:52
which is the president of the United States --
97
292207
2246
שהוא נשיא ארצות הברית --
04:54
this is the most important, most powerful country in the whole world,
98
294477
4819
המדינה הכי חשובה, הכי חזקה בעולם כולו,
04:59
economically, militarily, politically in every which way --
99
299320
4240
מבחינה כלכלית, צבאית, פוליטית, בכל בחינה --
05:04
and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.
100
304415
5017
והיא מבקשת מן הסתם לקדם בעולם את ערכיה ולהעצים את כוחה.
05:09
So we journalists, who only seek the truth --
101
309456
3976
אז אנו, העיתונאים, שרק מחפשים את האמת --
05:13
I mean, that is our mission --
102
313456
1521
כי זאת שליחותנו --
אנו מסתובבים בעולם ומחפשים את האמת
05:15
we go around the world looking for the truth
103
315001
2117
כדי להיות העיניים והאוזניים של כולם,
05:17
in order to be everybody's eyes and ears,
104
317142
1973
של אנשים שלא מגיעים למקומות שונים בעולם,
05:19
people who can't go out in various parts of the world
105
319139
2519
כדי להבין מה קורה שם בנושאים חשובים וחיוניים
05:21
to figure out what's going on about things that are vitally important
106
321682
3369
לבריאותם ולשלומם של כולם.
05:25
to everybody's health and security.
107
325075
1956
אז כשמנהיג עולמי בכיר מאשים אותך בהפצת חדשות מזויפות,
05:27
So when you have a major world leader accusing you of fake news,
108
327055
6686
05:33
it has an exponential ripple effect.
109
333765
3843
זה מכה גלים.
05:37
And what it does is, it starts to chip away
110
337632
4272
וזה מכרסם, לא רק באמינות שלנו,
05:42
at not just our credibility,
111
342472
2888
05:45
but at people's minds --
112
345384
2029
אלא גם במוחם של אנשים --
05:48
people who look at us, and maybe they're thinking,
113
348372
2364
אנשים שמסתכלים עלינו, ואולי חושבים,
05:50
"Well, if the president of the United States says that,
114
350760
2669
"נו, אם נשיא ארצות הברית אומר ככה,
"אולי יש בזה משהו."
05:53
maybe somewhere there's a truth in there."
115
353453
2135
05:56
CH: Presidents have always been critical of the media --
116
356148
4184
כריס: נשיאים תמיד מתחו ביקורת על אמצעי התקשורת --
06:00
CA: Not in this way.
117
360356
1601
כ"א: לא ככה.
06:01
CH: So, to what extent --
118
361981
1505
כריס: אז באיזו מידה --
06:03
(Laughter)
119
363510
1064
(צחוק)
06:04
(Applause)
120
364598
3120
(מחיאות כפיים)
06:07
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information
121
367742
6896
לפני כמה שנים, מי שהיה מסתכל על מבול המידע
06:14
pouring through Twitter and Facebook and so forth,
122
374662
3236
שנשפך ב"טוויטר", ב"פייסבוק" וכדומה,
06:17
might have said,
123
377922
1158
היה אולי אומר,
"בבקשה. הדמוקרטיות שלנו בריאות מתמיד.
06:19
"Look, our democracies are healthier than they've ever been.
124
379104
2841
06:21
There's more news than ever.
125
381969
1521
"יש יותר חדשות מאי-פעם.
06:23
Of course presidents will say what they'll say,
126
383514
2211
"ברור שנשיאים מתבטאים ככה,
06:25
but everyone else can say what they will say.
127
385749
2233
"אבל גם כל אחד אחר יכול להתבטא,
"מה לא בסדר בזה? איך זה מסוכן יותר?"
06:28
What's not to like? How is there an extra danger?"
128
388006
4155
כ"א: טוב, הלוואי שזה היה נכון.
06:32
CA: So, I wish that was true.
129
392185
1542
06:34
I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information
130
394992
6093
הלוואי שריבוי הפלטפורמות שמהן אנו מקבלים את המידע
היה אומר שיש גם המון אמת, שקיפות,
06:41
meant that there was a proliferation of truth and transparency
131
401109
3878
עומק ודיוק.
06:45
and depth and accuracy.
132
405011
1868
06:46
But I think the opposite has happened.
133
406903
2455
אבל לדעתי קרה ההיפך.
06:49
You know, I'm a little bit of a Luddite,
134
409382
2090
אני קצת לודיטית, אודה ואתוודה.
06:51
I will confess.
135
411496
1196
אפילו כשהתחלנו לדבר על "אוטוסטרדת המידע",
06:53
Even when we started to talk about the information superhighway,
136
413147
3384
06:56
which was a long time ago,
137
416555
1628
שזה היה מזמן,
06:58
before social media, Twitter and all the rest of it,
138
418207
2651
לפני המדיה החברתית, "טוויטר" וכל היתר,
07:00
I was actually really afraid
139
420882
1824
חששתי מאוד
07:02
that that would put people into certain lanes and tunnels
140
422730
4021
מכך שזה יכניס אנשים למסגרות ומנהרות
07:06
and have them just focusing on areas of their own interest
141
426775
4342
והם יתמקדו רק בתחומים שמעניינים אותם
במקום לראות את התמונה הרחבה.
07:11
instead of seeing the broad picture.
142
431141
2333
07:13
And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,
143
433498
4586
ואני חוששת לומר שעם האלגוריתמים והלוגריתמים,
כל ה"ריתמים" למיניהם,
07:18
with whatever the "-ithms" are
144
438108
1648
07:19
that direct us into all these particular channels of information,
145
439780
4266
שמכוונים את כולנו לערוצי מידע מסוימים,
זה מה שקורה עכשיו.
07:24
that seems to be happening right now.
146
444070
1870
07:25
I mean, people have written about this phenomenon.
147
445964
2544
אנשים הרי כתבו על התופעה הזאת.
07:28
People have said that yes, the internet came,
148
448532
2198
אנשים אמרו שנכון, האינטרנט הופיע,
07:30
its promise was to exponentially explode our access to more democracy,
149
450754
5743
הוא הבטיח להגדיל באופן מעריכי את גישתנו ליותר דמוקרטיה,
07:36
more information,
150
456521
1714
יותר מידע,
יצמצם את ההטיות,
07:38
less bias,
151
458259
1892
יביא מידע מגוון יותר.
07:40
more varied information.
152
460175
2389
07:42
And, in fact, the opposite has happened.
153
462588
2325
ולמעשה, קרה ההיפך.
07:44
And so that, for me, is incredibly dangerous.
154
464937
4018
אז בעיני, זה מסוכן ביותר.
07:48
And again, when you are the president of this country and you say things,
155
468979
4515
ושוב, כשאתה נשיא הארץ הזאת ואומר דברים,
07:53
it also gives leaders in other undemocratic countries the cover
156
473518
5425
זה נותן למנהיגים במדינות אחרות, לא-דמוקרטיות,
תירוץ להעליב אותנו עוד יותר.
08:00
to affront us even worse,
157
480009
2306
08:02
and to really whack us -- and their own journalists --
158
482339
2860
ממש להצליף בנו -- והעיתונאים שלהן --
08:05
with this bludgeon of fake news.
159
485223
1823
עם השוט הזה של חדשות מזויפות.
08:08
CH: To what extent is what happened, though,
160
488000
2184
כריס: אבל באיזו מידה מה שקרה
08:10
in part, just an unintended consequence,
161
490208
2066
הוא בחלקו תוצאה לא-מכוונת
08:12
that the traditional media that you worked in
162
492298
2802
מכך שאמצעי התקשורת המסורתי שעבורו את עובדת
08:15
had this curation-mediation role,
163
495124
2080
מחזיק בתפקיד אוצר-מתווך,
08:17
where certain norms were observed,
164
497228
2026
עם הקפדה על נורמות מסוימות,
08:19
certain stories would be rejected because they weren't credible,
165
499278
3153
שיש לפסול סיפורים מסוימים משום שאינם אמינים,
08:22
but now that the standard for publication and for amplification
166
502455
6499
וכעת כשהבסיס לפרסום ולהגדלת התפוצה
08:28
is just interest, attention, excitement, click,
167
508978
3328
הוא רק עניין, קשב, ריגוש, "קליק",
08:32
"Did it get clicked on?"
168
512330
1163
"האם הקליקו על זה?"
08:33
"Send it out there!"
169
513517
1155
"שלח את זה!"
08:34
and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
170
514696
3504
וזה מה ש -- האם זה חלק ממה שיצר את הבעיה?
כ"א: לדעתי זאת בעיה גדולה, וראינו את זה בבחירות של 2016,
08:38
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,
171
518224
3595
08:41
where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,
172
521843
5107
כשהרעיון של "פתיון קליקים" היה מאד סקסי ומושך,
08:46
and so all these fake news sites and fake news items
173
526974
4306
וכל מיני אתרי חדשות מזויפות וכתבות מזויפות
לא הופצו כלאחר-יד ובאופן מקרי,
08:51
were not just haphazardly and by happenstance being put out there,
174
531304
4122
08:55
there's been a whole industry in the creation of fake news
175
535450
4451
אלא היתה תעשיה שלמה של חדשות מזויפות
08:59
in parts of Eastern Europe, wherever,
176
539925
2990
בחלקים ממזרח-אירופה וכדומה,
09:02
and you know, it's planted in real space and in cyberspace.
177
542939
3260
והן הושתלו בזמן אמיתי במרחב הווירטואלי.
09:06
So I think that, also,
178
546223
2359
ואני גם חושבת
09:08
the ability of our technology to proliferate this stuff
179
548606
5121
שהיכולת של הטכנולוגיה שלנו להפיץ את החומר הזה
09:13
at the speed of sound or light, just about --
180
553751
3511
במהירות הקול או האור --
09:17
we've never faced that before.
181
557286
1983
מעולם לא התמודדנו עם דבר כזה.
09:19
And we've never faced such a massive amount of information
182
559293
4867
מעולם לא התמודדנו עם כמות מסיבית כזו של מידע
שלא עוברת עריכה
09:24
which is not curated
183
564184
1565
09:25
by those whose profession leads them to abide by the truth,
184
565773
5296
אצל מי שבחינה מקצועית אמונים על האמת
כדי לבדוק את העובדות
09:31
to fact-check
185
571093
1202
09:32
and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
186
572319
4834
ולשמור על קוד התנהגות וקוד של אתיקה מקצועית.
09:37
CH: Many people here may know people who work at Facebook
187
577177
3343
כריס: ייתכן שרבים כאן מכירים אנשים שעובדים ב"פייסבוק",
09:40
or Twitter and Google and so on.
188
580544
2324
ב"טוויטר", ב"גוגל" וכדומה.
09:42
They all seem like great people with good intention --
189
582892
3132
כולם נראים אנשים נהדרים עם כוונות טובות --
נניח שכן.
09:46
let's assume that.
190
586048
1380
אילו יכולת לדבר עם מנהיגי החברות האלה,
09:47
If you could speak with the leaders of those companies,
191
587452
3675
מה היית אומרת להם?
09:51
what would you say to them?
192
591151
1291
09:52
CA: Well, you know what --
193
592466
1769
כ"א: אתה יודע מה --
09:54
I'm sure they are incredibly well-intentioned,
194
594259
2344
אני בטוחה שהכוונות שלהם בהחלט טובות,
09:56
and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,
195
596627
5218
ואין ספק שהם פיתחו מערכת מדהימה ששינתה את חוקי המשחק,
10:01
where everybody's connected on this thing called Facebook.
196
601869
3211
כשכולם יכולים להתחבר בדבר הזה, "פייסבוק",
והם יצרו לעצמם מערכת כלכלית אדירה
10:05
And they've created a massive economy for themselves
197
605104
3801
10:08
and an amazing amount of income.
198
608929
2680
והכנסות עצומות.
10:11
I would just say,
199
611633
1180
הייתי רק אומרת,
10:12
"Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee
200
612837
4234
"חבר'ה, הגיע הזמן להתעורר למציאות
"ולראות מה קורה לנו עכשיו."
10:17
and look at what's happening to us right now."
201
617095
2702
10:19
Mark Zuckerberg wants to create a global community.
202
619821
2932
מארק צוקרברג רוצה ליצור קהילה גלובלית.
10:22
I want to know: What is that global community going to look like?
203
622777
3219
אותי מעניין לדעת איך תיראה הקהילה הגלובלית הזאת?
אני רוצה לדעת מהם כללי ההתנהגות.
10:26
I want to know where the codes of conduct actually are.
204
626020
4067
מארק צוקרברג אמר --
10:30
Mark Zuckerberg said --
205
630111
1825
10:31
and I don't blame him, he probably believed this --
206
631960
2718
אני לא מאשימה אותו, הוא ודאי מאמין בכך --
10:34
that it was crazy to think
207
634702
2356
שמטורף לחשוב
שהרוסים או מישהו מתעסקים עם המדיה הזאת.
10:37
that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around
208
637082
4109
10:41
with this avenue.
209
641215
1243
10:42
And what have we just learned in the last few weeks?
210
642482
2482
ומה למדנו בשבועות האחרונים?
10:44
That, actually, there has been a major problem in that regard,
211
644988
2958
שלמעשה היתה בעיה רצינית מהבחינה הזאת,
10:47
and now they're having to investigate it and figure it out.
212
647970
3118
וכעת עליהם לחקור את זה ולהבין מה קרה.
נכון, כרגע הם מנסים לעשות ככל יכולתם
10:51
Yes, they're trying to do what they can now
213
651112
3279
10:54
to prevent the rise of fake news,
214
654415
2158
כדי למנוע את עליית החדשות המזויפות,
10:56
but, you know,
215
656597
1383
אבל, אתה יודע,
זה היה נטול-פיקוח במשך זמן רב מאד.
10:58
it went pretty unrestricted for a long, long time.
216
658004
5091
אז נראה לי שהייתי אומרת,
11:03
So I guess I would say, you know,
217
663119
1900
"חבר'ה, אתם מבריקים מבחינה טכנולוגית;
11:05
you guys are brilliant at technology;
218
665043
2099
"בואו נפצח עוד אלגוריתם.
11:07
let's figure out another algorithm.
219
667166
1891
"יש מצב?"
11:09
Can we not?
220
669081
1171
כריס: אלגוריתם שכולל חקירה עיתונאית --
11:10
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
221
670276
2887
כ"א: אין לי מושג איך הם עושים זאת, אבל איכשהו --
11:13
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --
222
673187
3356
11:16
filter out the crap!
223
676567
1819
תסננו את החרא הזה!
11:18
(Laughter)
224
678410
1150
(צחוק)
11:19
And not just the unintentional --
225
679584
2002
ולא רק את החלק הלא-מכוון --
11:21
(Applause)
226
681610
3254
(מחיאות כפיים)
11:24
but the deliberate lies that are planted
227
684888
2206
אלא גם את השקרים המכוונים שמושתלים
ע"י אנשים שעושים את זה כשגרה מלחמתית
11:27
by people who've been doing this as a matter of warfare
228
687118
4325
11:31
for decades.
229
691467
1302
מזה עשרות שנים.
11:32
The Soviets, the Russians --
230
692793
1933
הסובייטים, הרוסים --
11:34
they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.
231
694750
5244
הם גאונים בלחימה באמצעים אחרים, לחימה משולבת.
11:40
And this is a --
232
700618
1444
וזה --
11:42
this is what they've decided to do.
233
702689
2984
זה מה שהם החליטו לעשות.
11:45
It worked in the United States,
234
705697
1605
זה הצליח בארה"ב,
זה לא הצליח בצרפת,
11:47
it didn't work in France,
235
707326
1321
11:48
it hasn't worked in Germany.
236
708671
1673
זה לא הצליח בגרמניה.
11:50
During the elections there, where they've tried to interfere,
237
710368
2941
בזמן הבחירות שם, כשהם ניסו להתערב,
11:53
the president of France right now, Emmanuel Macron,
238
713333
2602
נשיא צרפת כיום, עמנואל מקרון,
11:55
took a very tough stand and confronted it head on,
239
715959
2523
נקט עמדה נוקשה מאד והתעמת עם זה בגלוי,
11:58
as did Angela Merkel.
240
718506
1158
וכך גם אנגלה מרקל.
11:59
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?
241
719688
2985
כריס: אפשר למצוא איזו תקווה בכל זה, נכון?
12:02
That the world learns.
242
722697
1151
שהעולם לומד לקח, ששיטו בנו פעם אחת,
12:03
We get fooled once,
243
723872
1318
אולי פעמיים,
12:05
maybe we get fooled again,
244
725214
1332
12:06
but maybe not the third time.
245
726570
1455
אבל אולי לא תהיה פעם שלישית.
זה נכון? כ"א: נקווה.
12:08
Is that true?
246
728049
1168
12:09
CA: I mean, let's hope.
247
729241
1156
אבל לדעתי מעורבת בכך כל-כך הרבה טכנולוגיה,
12:10
But I think in this regard that so much of it is also about technology,
248
730421
3387
12:13
that the technology has to also be given some kind of moral compass.
249
733832
3445
שגם לטכנולוגיה צריך להצמיד איזה מצפן מוסרי.
אני יודעת שאני מדברת שטויות, אבל אתה מבין אותי.
12:17
I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
250
737301
2816
כריס: את לא מדברת שטויות...
12:20
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
251
740141
3708
נחוץ לנו אלגוריתם סינון-חרא עם מצפן מוסרי --
12:23
CA: There you go.
252
743873
1157
כ"א: בבקשה.
כריס: נראה לי רעיון טוב.
12:25
CH: I think that's good.
253
745054
1152
12:26
CA: No -- "moral technology."
254
746230
1671
כ"א: טכנולוגיה מוסרית!
12:27
We all have moral compasses -- moral technology.
255
747925
3106
לכולנו יש מצפן מוסרי -- טכנולוגיה מוסרית!
כריס: אני חושב שזה אתגר נהדר. כ"א: אתה מבין אותי.
12:31
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
256
751055
2979
כריס: דברי קצת על מנהיגות.
12:34
CH: Talk just a minute about leadership.
257
754058
1944
הזדמן לך לשוחח עם אנשים כה רבים בעולם.
12:36
You've had a chance to speak with so many people across the world.
258
756026
3136
אני חושב שלחלקנו --
12:39
I think for some of us --
259
759186
1239
12:40
I speak for myself, I don't know if others feel this --
260
760449
2692
אני מדבר בשם עצמי, אינני יודע אם אחרים חושבים כך --
יש מעין אכזבה מסוג:
12:43
there's kind of been a disappointment of:
261
763165
1996
"איפה המנהיגים?"
12:45
Where are the leaders?
262
765185
1859
רבים כל-כך מאיתנו התאכזבו --
12:47
So many of us have been disappointed --
263
767068
2314
12:49
Aung San Suu Kyi, what's happened recently,
264
769406
2016
אונג סן סו צ'י, מה שקרה לאחרונה,
כאילו, "עוד אחד נפל."
12:51
it's like, "No! Another one bites the dust."
265
771446
2085
12:53
You know, it's heartbreaking.
266
773555
1599
זה שובר את הלב.
(צחוק)
12:55
(Laughter)
267
775178
1235
12:56
Who have you met
268
776437
2021
את מי פגשת
12:58
who you have been impressed by, inspired by?
269
778482
2870
שהרשים אותך, שעורר בך השראה?
13:01
CA: Well, you talk about the world in crisis,
270
781376
2504
כ"א: טוב, אם מדברים על כך שהעולם במשבר,
13:03
which is absolutely true,
271
783904
1354
מה שנכון לגמרי,
13:05
and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --
272
785282
4487
ואלה מאיתנו שהיו שקועים כל חייהם במשבר הזה --
13:09
I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.
273
789793
2993
כולנו על סף התמוטטות עצבים.
13:12
So it's pretty stressful right now.
274
792810
2676
אז המצב די מתוח עכשיו.
13:15
And you're right --
275
795510
1159
ואתה צודק --
13:16
there is this perceived and actual vacuum of leadership,
276
796693
3110
יש תחושת רִיק וגם ריק ממשי במנהיגות,
13:19
and it's not me saying it, I ask all these --
277
799827
2850
ולא רק אני אומרת זאת, אני שואלת את כל --
13:22
whoever I'm talking to, I ask about leadership.
278
802701
2453
את כל מי שאני מדברת איתו, אני שואלת על מנהיגות.
13:25
I was speaking to the outgoing president of Liberia today,
279
805178
4510
דיברתי היום עם הנשיאה היוצאת של ליבריה,
13:29
[Ellen Johnson Sirleaf,]
280
809712
1810
אלן סירליף ג'ונסון.
13:31
who --
281
811546
1154
ש --
13:32
(Applause)
282
812724
2215
(מחיאות כפיים)
13:34
in three weeks' time,
283
814963
1542
בעוד שלושה שבועות
13:36
will be one of the very rare heads of an African country
284
816529
3944
תהיה אחת המנהיגים הנדירים של מדינה אפריקנית
13:40
who actually abides by the constitution
285
820497
2178
שממש מצייתים לחוקה
13:42
and gives up power after her prescribed term.
286
822699
3612
והיא תפנה את כסאה עם תום כהונתה.
13:46
She has said she wants to do that as a lesson.
287
826335
3857
היא אמרה שהיא רוצה לעשות זאת כדי ללמד לקח.
אבל כששאלתי אותה על מנהיגות,
13:50
But when I asked her about leadership,
288
830216
2032
13:52
and I gave a quick-fire round of certain names,
289
832272
2683
וזרקתי לה במהירות כמה שמות,
13:54
I presented her with the name of the new French president,
290
834979
2977
הזכרתי את שמו של נשיא צרפת החדש,
13:57
Emmanuel Macron.
291
837980
1433
עמנואל מקרון,
13:59
And she said --
292
839437
1336
והיא אמרה --
14:00
I said, "So what do you think when I say his name?"
293
840797
2506
אני אמרתי, "אז מה את חושבת כשאני מציינת את שמו?"
14:03
And she said,
294
843327
1273
והיא אמרה,
14:05
"Shaping up potentially to be
295
845578
2325
"הוא מסתמן כמנהיג
14:07
a leader to fill our current leadership vacuum."
296
847927
4066
"שימלא את הריק המנהיגותי הנוכחי."
חשבתי שזה מעניין מאד.
14:12
I thought that was really interesting.
297
852017
1833
14:13
Yesterday, I happened to have an interview with him.
298
853874
2456
ואתמול במקרה היה לי ראיון איתו.
אני מאד גאה לומר
14:16
I'm very proud to say,
299
856354
1158
שהשגתי את הראיון הבינלאומי הראשון איתו. היה נהדר. זה היה אתמול.
14:17
I got his first international interview. It was great. It was yesterday.
300
857536
3419
והתרשמתי מאד.
14:20
And I was really impressed.
301
860979
1292
אני לא יודעת אם כדאי שאומר זאת בפומבי,
14:22
I don't know whether I should be saying that in an open forum,
302
862295
2928
אבל התרשמתי מאד.
14:25
but I was really impressed.
303
865247
1455
14:26
(Laughter)
304
866726
1218
(צחוק)
14:28
And it could be just because it was his first interview,
305
868867
2675
אולי זה בגלל שזה היה הראיון הראשון שלו,
14:31
but -- I asked questions, and you know what?
306
871566
2095
אבל -- שאלתי שאלות, ואתה יודע מה?
14:33
He answered them!
307
873685
1208
הוא ענה עליהן!
14:34
(Laughter)
308
874917
1933
(צחוק)
14:36
(Applause)
309
876874
3269
(מחיאות כפיים)
לא היו ספינים,
14:40
There was no spin,
310
880167
1593
14:41
there was no wiggle and waggle,
311
881784
2391
לא היו התפתלויות,
לא היו מצבים של "נבזבז חמש דקות עד שנגיע לנקודה."
14:44
there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.
312
884199
2829
לא הייתי צריכה לקטוע אותו כל הזמן,
14:47
I didn't have to keep interrupting,
313
887052
1668
14:48
which I've become rather renowned for doing,
314
888744
2083
ונעשיתי די מפורסמת בזה לאחרונה,
14:50
because I want people to answer the question.
315
890851
2532
כי אני רוצה שיענו לשאלה שלי.
14:53
And he answered me,
316
893407
2051
והוא ענה לי,
14:55
and it was pretty interesting.
317
895482
2614
וזה היה די מעניין.
14:58
And he said --
318
898120
1431
והוא אמר --
14:59
CH: Tell me what he said.
319
899575
1778
כריס: ספרי מה הוא אמר.
15:01
CA: No, no, you go ahead.
320
901377
1220
כ"א: לא, לא. ספר אתה.
15:02
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
321
902621
2228
כריס: את הקוטעת ואני המאזין.
15:04
CA: No, no, go ahead.
322
904873
1158
כ"א: לא. לך על זה. כריס: מה הוא אמר?
כ"א: טוב. דיברת היום על לאומנות ושבטיות.
15:06
CH: What'd he say?
323
906055
1155
15:07
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.
324
907234
3078
שאלתי אותו, "איך היה לך האומץ להתייצב מול הרוחות הנוכחיות
15:10
I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds
325
910336
3762
"של אנטי-גלובליזציה, לאומנות, פופוליזם
15:14
of anti-globalization, nationalism, populism
326
914122
4535
15:18
when you can see what happened in Brexit,
327
918681
1962
"כשאתה רואה מה קרה עם הברקזיט,
15:20
when you could see what happened in the United States
328
920667
2555
"כשאתה רואה מה קרה בארה"ב
"ומה שיכול היה לקרות בבחירות רבות באירופה בתחילת 2017?"
15:23
and what might have happened in many European elections
329
923246
2595
15:25
at the beginning of 2017?"
330
925865
1717
15:27
And he said,
331
927606
1319
והוא ענה,
15:29
"For me, nationalism means war.
332
929597
3274
"מבחינתי, לאומנות פירושה מלחמה.
15:33
We have seen it before,
333
933486
1673
"כבר היינו עדים לכך,
15:35
we have lived through it before on my continent,
334
935183
2258
"כבר עברנו את זה ביבשת שלי,
15:37
and I am very clear about that."
335
937465
2686
"ואני חד-משמעי בעניין הזה."
כלומר, הוא לא מתכוון, למען רווח פוליטי,
15:40
So he was not going to, just for political expediency,
336
940175
3961
לאמץ את המכנה המשותף הנמוך ביותר
15:44
embrace the, kind of, lowest common denominator
337
944160
3442
15:47
that had been embraced in other political elections.
338
947626
4005
כמו שנעשה בבחירות פוליטיות אחרות.
15:51
And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
339
951655
4441
והוא התייצב נגד מארי לה-פן, אישה מסוכנת מאד.
15:56
CH: Last question for you, Christiane.
340
956928
2032
כריס: שאלה אחרונה, כריסטיאן.
16:00
TED is about ideas worth spreading.
341
960093
1998
ספרי לנו על רעיונות שראוי להפיץ.
אילו יכולת לנטוע היום רעיון אחד במוחות כולנו,
16:02
If you could plant one idea into the minds of everyone here,
342
962115
4647
16:06
what would that be?
343
966786
1197
מה הוא היה?
כ"א: הייתי אומרת, היזהרו מאד בבחירת מקורות המידע שלכם;
16:08
CA: I would say really be careful where you get your information from;
344
968007
5114
16:13
really take responsibility for what you read, listen to and watch;
345
973145
5322
קחו באמת אחריות על מה שאתם קוראים, שומעים ורואים;
16:18
make sure that you go to the trusted brands to get your main information,
346
978491
4887
ודאו שאתם פונים למותגים אמינים לצריכת המידע העיקרית שלכם,
16:23
no matter whether you have a wide, eclectic intake,
347
983402
4689
גם אם יש לכם מגוון מקורות רחב ואקלקטי,
היצמדו למקורות שאתם מכירים,
16:28
really stick with the brand names that you know,
348
988115
2995
כי בעולם שלנו, עכשיו, ממש כרגע,
16:31
because in this world right now, at this moment right now,
349
991134
3592
16:34
our crises, our challenges, our problems are so severe,
350
994750
4339
המשברים שלנו, האתגרים שלנו והבעיות שלנו כל-כך חמורים,
שאם לא נגלה כולנו מעורבות כאזרחים גלובליים
16:39
that unless we are all engaged as global citizens
351
999113
3551
16:42
who appreciate the truth,
352
1002688
1903
שמעריכים את האמת,
16:44
who understand science, empirical evidence and facts,
353
1004615
4345
שמבינים מהם מדע, הוכחות ועובדות אמפיריות,
16:48
then we are just simply going to be wandering along
354
1008984
3499
כי אז פשוט נתעה בערפל
16:52
to a potential catastrophe.
355
1012507
1961
לעבר קטסטרופה פוטנציאלית.
16:54
So I would say, the truth,
356
1014492
1364
אז הייתי אומרת, אמת,
16:55
and then I would come back to Emmanuel Macron
357
1015880
2256
והייתי חוזרת אל עמנואל מקרון
ומדברת על אהבה.
16:58
and talk about love.
358
1018160
1300
הייתי אומרת שאין מספיק אהבה.
17:00
I would say that there's not enough love going around.
359
1020022
4469
17:04
And I asked him to tell me about love.
360
1024515
2692
וביקשתי ממנו לספר לי על אהבה.
17:07
I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
361
1027231
3592
אמרתי, "הנישואין שלך הם נושא להתעניינות אובססיבית בעולם."
17:10
(Laughter)
362
1030847
1635
(צחוק)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1032506
1413
"אולי תוכל לספר לי על אהבה? מה היא בשבילך?"
17:13
What does it mean to you?"
364
1033943
1314
מעולם לא שאלתי נשיא נבחר על אהבה.
17:15
I've never asked a president or an elected leader about love.
365
1035281
2941
חשבתי לנסות את זה.
17:18
I thought I'd try it.
366
1038246
1158
והוא אמר -- הוא ממש ענה לי!
17:19
And he said -- you know, he actually answered it.
367
1039428
3915
17:23
And he said, "I love my wife, she is part of me,
368
1043367
4161
הוא אמר, "אני אוהב את אשתי, היא חלק ממני,
17:27
we've been together for decades."
369
1047552
1627
"אנו ביחד כבר עשרות שנים."
אבל הנה מה שבאמת חשוב,
17:29
But here's where it really counted,
370
1049203
1685
17:30
what really stuck with me.
371
1050912
1503
מה שבאמת נשאר איתי.
17:32
He said,
372
1052439
1241
הוא אמר,
17:33
"It is so important for me to have somebody at home
373
1053704
3520
"זה כל-כך חשוב לי שיש לי מישהו בבית
17:37
who tells me the truth."
374
1057248
1899
"שאומר לי את האמת."
17:40
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
375
1060618
2712
אתם רואים? סגרתי מעגל. הכל עניין של אמת.
17:43
(Laughter)
376
1063354
1006
(צחוק)
17:44
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
377
1064384
2807
כריס: בבקשה. אמת ואהבה. רעיונות שראוי להפיץ.
כריסטיאן אמנפור, תודה רבה לך. זה היה נפלא.
17:47
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
378
1067215
2663
17:49
(Applause)
379
1069902
1068
(מחיאות כפיים)
17:50
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
380
1070994
2334
כ"א: תודה. כריס: היה ממש נפלא.
17:53
(Applause)
381
1073352
1215
(מחיאות כפיים)
17:54
CA: Thank you.
382
1074591
1165
כ"א: תודה.
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7