How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour

147,805 views ・ 2017-10-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eyad ElSwedy المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
Chris Anderson: Christiane, great to have you here.
0
12931
2337
كريس اندرسون: كرستيان، لمن الرائع إستضافتك هنا.
00:15
So you've had this amazing viewpoint,
1
15292
1843
مبدئيا أعلم أن لديك وجهة نظر مميزة،
00:17
and perhaps it's fair to say that in the last few years,
2
17159
3060
وربما من الإنصاف القول انه فى خلال السنوات القليلة الماضية،
00:20
there have been some alarming developments that you're seeing.
3
20243
3753
كان هناك بعض التطورات الخطيرة التى قمتي بالتحذير منها.
00:24
What's alarmed you most?
4
24020
1564
ما أكثر ما أثار فزعك؟
00:25
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,
5
25608
3192
كريستيان امانبور: حسناً، بالإستماع الى المتحدثين السابقين،
00:28
I can frame it in what they've been saying:
6
28824
2472
أستطيع وصفه في إطار ماتحدثوا عنه:
00:31
climate change, for instance -- cities, the threat to our environment
7
31320
3422
تغير المناخ، على سبيل المثال-- المدن، تهديد البيئة
00:34
and our lives.
8
34766
1260
وتهديد حياتنا.
00:36
It basically also boils down to understanding the truth
9
36440
3894
في الأساس يتلخص الأمر فى فهم الحقيقة
00:40
and to be able to get to the truth of what we're talking about
10
40358
3011
وأن تكون قادراً على الوصول إلى حقيقة مانتحدث عنه
00:43
in order to really be able to solve it.
11
43393
2092
لكى تتمكن من حل ما يواجهك
00:45
So if 99.9 percent of the science on climate
12
45509
3927
لذا إن كان 99.9 بالمائة من علم المناخ
00:49
is empirical, scientific evidence,
13
49460
3057
هي أدلة علمية مبنية على التجربة،
00:52
but it's competing almost equally with a handful of deniers,
14
52541
4895
ويتم وضعها في كفة مماثلة لكفة أرآء بعض منكري هذه الادلة
00:57
that is not the truth;
15
57460
1227
إذا لا تعتبر هذه الحقيقة:
00:58
that is the epitome of fake news.
16
58711
2498
بل مثال مصغر للأخبار الزائفة.
01:01
And so for me, the last few years -- certainly this last year --
17
61233
5102
وبالنسبة لى، في السنوات القليلة الماضية-- وخصوصا العام الماضي --
01:06
has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming
18
66359
4260
قد تبلور مفهوم الأخبارالزائفة بطريقة مثيرة للقلق حقاً
01:10
and not just some slogan to be thrown around.
19
70643
2659
ولم يصبح مجرد شعار يتداول فى الأرجاء.
01:13
Because when you can't distinguish between the truth and fake news,
20
73326
3811
لأنه عندما لا تستطيع التمييز بين الحقيقة والأخبار الزائفة،
01:17
you have a very much more difficult time trying to solve
21
77161
3891
ستجد صعوبة كبيرة فى حل
01:21
some of the great issues that we face.
22
81076
2451
بعض المشكلات الكبيرة التى نواجهها.
01:24
CA: Well, you've been involved in this question of,
23
84512
3421
كريس: حسناً، لديك تجربة شخصية تتعلق بالسؤال الآتي،
01:27
what is balance, what is truth, what is impartiality,
24
87957
2912
ماهو التوازن، ماهي الحقيقة، ماهي الموضوعية.
01:30
for a long time.
25
90893
1255
لوقت طويل،
01:32
You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.
26
92172
5870
كنتي مراسلة على الجبهة فى حرب البلقان منذ 25 عام مضى.
01:38
And back then, you famously said,
27
98066
3412
وقلتِ وقتها عبارتك الشهيرة،
01:41
by calling out human right abuses,
28
101502
2621
واصفة إنتهاكات حقوق الإنسان،
01:44
you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,
29
104147
4329
قلتي، "هناك بعض المواقف التى لايمكن ان تكون محايداً بشأنها،
01:48
because when you're neutral,
30
108500
1380
لأن بحيادك هذا،
01:49
you are an accomplice."
31
109904
1887
ستصبح شريكاً في الجريمة".
01:53
So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice
32
113243
4897
لذا، هل تشعرين أن الصحفيين اليوم لا يراعون هذه النصيحة
01:58
about balance?
33
118164
1472
بخصوص التوازن؟
01:59
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.
34
119660
4106
كريستيان: أعتقد بالنسبة للصحفيين أن الموضوعية هى القاعدة الذهبية.
02:03
But I think sometimes we don't understand what objectivity means.
35
123790
4416
ولكن أعتقد أنه فى بعض الأحيان لانفهم معني الموضوعية.
02:08
And I actually learned this very, very young in my career,
36
128230
2994
ولقد تعلمت هذا مبكرا جداً خلال مسيرتي المهنية،
02:11
which was during the Balkan Wars.
37
131248
1572
أثناء تغطية حرب البلقان.
02:12
I was young then.
38
132844
1216
لقد كنت صغيرة حينها.
02:14
It was about 25 years ago.
39
134084
2539
وكان هذا منذ ما يقرب من 25 عام مضى.
02:16
And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,
40
136647
5781
ومارأيناه كان انتهاكاً على جميع الأصعدة، وليست حقوق الإنسان فقط،
02:22
but all the way to ethnic cleansing and genocide,
41
142452
2979
بل وصل الأمر للتطهير العرقي والمذابح الجماعية.
02:25
and that has been adjudicated in the highest war crimes court
42
145455
4006
وقد تم الفصل فى تلك القضايا في أعلى محكمة جرائم حرب
02:29
in the world.
43
149485
1164
بالعالم.
02:30
So, we know what we were seeing.
44
150673
1653
ولذا، بالنسبة لما رأيناه.
02:32
Trying to tell the world what we were seeing
45
152350
2537
وكنا نحاول إخبار العالم به
02:34
brought us accusations of bias,
46
154911
2775
جلب لنا إتهامات بالتحيز،
02:37
of siding with one side,
47
157710
1889
وبالإنحياز لأحد الاطراف،
02:39
of not seeing the whole side,
48
159623
1862
وعدم رؤية القصة الكاملة،
02:41
and just, you know, trying to tell one story.
49
161509
2297
ومحاولة نشر جانب واحد من القصة.
02:43
I particularly and personally was accused of siding with,
50
163830
4307
أنا خصوصاً وبشكل شخصي تم إتهامي بالتحيز،
02:48
for instance, the citizens of Sarajevo --
51
168161
1982
على سبيل المثال، مع مواطنى سراييفو
02:50
"siding with the Muslims,"
52
170167
1427
"التحيز للمسلمين"
02:51
because they were the minority who were being attacked
53
171618
3052
لانهم كانوا الأقلية التى هاجمها
02:54
by Christians on the Serb side
54
174694
3738
المسيحيين في الجانب الصربي
02:58
in this area.
55
178456
1719
فى هذه المنطقة.
03:00
And it worried me.
56
180199
1342
ولقد اقلقني هذا الامر.
03:01
It worried me that I was being accused of this.
57
181565
2191
لقد اقلقني إتهامي بهذا الأمر.
03:03
I thought maybe I was wrong,
58
183780
1342
أعتقدت إني ربما اكون مخطئة.
03:05
maybe I'd forgotten what objectivity was.
59
185146
2348
ربما نسيت ماهي الموضوعية.
03:07
But then I started to understand that what people wanted
60
187518
3007
ولكن بعدها فهمت ان ما أراده الناس
03:10
was actually not to do anything --
61
190549
1798
هو في الحقيقة عدم فعل اي شئ ـ ـ
03:12
not to step in,
62
192371
1417
عدم التدخل،
03:13
not to change the situation,
63
193812
1570
عدم تغيير الوضع الراهن،
03:15
not to find a solution.
64
195406
1449
عدم ايجاد حل،
03:16
And so, their fake news at that time,
65
196879
2353
ولذا، أخبارهم الزائفة آنذاك،
03:19
their lie at that time --
66
199256
1382
أكاذيبهم فى ذلك الوقت ـ ـ
03:20
including our government's, our democratically elected government's,
67
200662
3530
ومن ضمنهم حكومتنا، حكومتنا المنتخبة ديمقراطياً،
03:24
with values and principles of human rights --
68
204216
2272
بقيم ومبادئ حقوق الانسان ـ ـ
03:26
their lie was to say that all sides are equally guilty,
69
206512
3507
أكاذيبهم كانت فى قولهم ان كل الاطراف مذنبون
03:30
that this has been centuries of ethnic hatred,
70
210043
2793
وكل هذا نتاج عقود من الكراهية العرقية.
03:32
whereas we knew that wasn't true,
71
212860
1882
فى حين إننا كنا نعلم أن هذا ليس صحيح،
03:34
that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse
72
214766
3647
فالحقيقة لقد قرر أحد الاطراف قتل، وذبح، والقيام بالتطهير العرقي
03:38
another side.
73
218437
1157
للطرف الأخر.
03:39
So that is where, for me,
74
219618
1496
ولذا حينها بالنسبة لي،
03:41
I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing
75
221138
5306
فهمت ان الموضوعية هي أن تسمع لكل الاطراف بشكل متساوٍ
03:46
and talking to all sides,
76
226468
2105
وتتحدث لكل الاطراف،
03:48
but not treating all sides equally,
77
228597
3622
ولكن لا تعامل كل الاطراف بشكل متساوٍ،
03:52
not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.
78
232243
4788
ولا تفرض حالة من التكافؤ الأخلاقي أو التكافؤ الفعلي.
03:57
And when you come up against that crisis point
79
237055
4479
وعندما تجد نفسك فى مواجهة أزمة كتلك
04:01
in situations of grave violations of international and humanitarian law,
80
241558
5671
وفى مواقف تتعرض فيها القوانين الدولية والإنسانية لخرق خطير،
04:07
if you don't understand what you're seeing,
81
247253
2342
إذا لم تكن تعي ماتراه،
04:09
if you don't understand the truth
82
249619
2160
ولم تفهم حقيقة الواقع
04:11
and if you get trapped in the fake news paradigm,
83
251803
3513
وإذا وقعت فى شرك الاخبار الزائفة،
04:15
then you are an accomplice.
84
255340
1590
فقد أصبحت مشارك فى الجريمة.
04:17
And I refuse to be an accomplice to genocide.
85
257658
2997
وانا أرفض ان أكون مشاركة فى جريمة الإبادة الجماعية.
04:20
(Applause)
86
260679
3283
(تصفيق)
04:26
CH: So there have always been these propaganda battles,
87
266402
2778
كريس: ويبقى دائما هذا النوع من المعارك الدعائية موجود،
04:29
and you were courageous in taking the stand you took back then.
88
269204
4026
ولقد أظهرتي شجاعة فى إتخاذك هذا الموقف وقتها.
04:33
Today, there's a whole new way, though,
89
273652
3727
أما اليوم فهناك طريقة جديدة تماما،
04:37
in which news seems to be becoming fake.
90
277403
2204
حيثما ظهرت العديد من الأخبار الزائفة.
04:39
How would you characterize that?
91
279631
1634
كيف تصفين هذا الأمر؟
04:41
CA: Well, look -- I am really alarmed.
92
281289
2084
كريستيان: حسنا، انا فعلا قلقة.
04:43
And everywhere I look,
93
283397
2202
وأينما أنظر،
04:45
you know, we're buffeted by it.
94
285623
1837
أجد هذه الاخبار الزائفة تحاصرنا.
04:47
Obviously, when the leader of the free world,
95
287484
2202
وبالتأكيد، عندما يكون قائد العالم الحر
04:49
when the most powerful person in the entire world,
96
289710
2473
عندما يكون أقوي شخص على مستوي العالم،
04:52
which is the president of the United States --
97
292207
2246
ألا وهو رئيس الولايات المتحدة الامريكية ـ
04:54
this is the most important, most powerful country in the whole world,
98
294477
4819
هذه هي أهم واقوي دولة في العالم بأسره،
04:59
economically, militarily, politically in every which way --
99
299320
4240
إقتصادياً، عسكرياً، سياسياً على جميع الاصعدة ـ ـ
05:04
and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.
100
304415
5017
والتى تسعى بوضوح لتعزيز أهميتها وقوتها حول العالم.
05:09
So we journalists, who only seek the truth --
101
309456
3976
ولذلك نحن الصحفيين، الذين يسعون فقط إلى الحقيقة ـ ـ
05:13
I mean, that is our mission --
102
313456
1521
اعني، إنها مهمتنا الاساسية
05:15
we go around the world looking for the truth
103
315001
2117
نجوب أرجاء العالم بحثاً عن الحقيقة
05:17
in order to be everybody's eyes and ears,
104
317142
1973
لنكون آعين وآذان لكل الناس،
05:19
people who can't go out in various parts of the world
105
319139
2519
لكل من لايستطيعون الذهاب الى اماكن عديدة من العالم
05:21
to figure out what's going on about things that are vitally important
106
321682
3369
ليعلموا مايدور حول العالم من الأمور ذات الاهمية
05:25
to everybody's health and security.
107
325075
1956
المتعلقة بصحة وأمن كل البشر.
05:27
So when you have a major world leader accusing you of fake news,
108
327055
6686
ولذا عندما يتهمك زعيم العالم الرئيسي بنشر الأخبار الزائفة،
05:33
it has an exponential ripple effect.
109
333765
3843
فسيكون للأمر آثر مضاعف متسارع.
05:37
And what it does is, it starts to chip away
110
337632
4272
وأثره يتمثل في التأثير
05:42
at not just our credibility,
111
342472
2888
ليس فقط على مصداقيتنا،
05:45
but at people's minds --
112
345384
2029
ولكن على عقول الناس،
05:48
people who look at us, and maybe they're thinking,
113
348372
2364
الناس الذين يتابعوننا، ولربما يعتقدون،
05:50
"Well, if the president of the United States says that,
114
350760
2669
"حسناً، إن كان رئيس الولايات المتحدة قد قال هذا،
05:53
maybe somewhere there's a truth in there."
115
353453
2135
ربما هناك بعض الحقيقة فيما قاله."
05:56
CH: Presidents have always been critical of the media --
116
356148
4184
كريس: الرؤساء دائما ماينتقدون الصحافة والإعلام
06:00
CA: Not in this way.
117
360356
1601
كريستيان: ليس بهذه الطريقة.
06:01
CH: So, to what extent --
118
361981
1505
كريس: حسناً، الى اي مدى ـ ـ
06:03
(Laughter)
119
363510
1064
(ضحك)
06:04
(Applause)
120
364598
3120
(تصفيق)
06:07
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information
121
367742
6896
كريس: اعني، لو نظر شخص منذ عدة سنوات على هذا السيل من المعلومات
06:14
pouring through Twitter and Facebook and so forth,
122
374662
3236
التي يزخر بها تويتر وفيسبوك وأمثالهم،
06:17
might have said,
123
377922
1158
لربما قال،
06:19
"Look, our democracies are healthier than they've ever been.
124
379104
2841
لقد أصبحت ديمقراطيتنا أفضل من اى وقت مضى.
06:21
There's more news than ever.
125
381969
1521
هناك وسائل للأخبار أكثر من قبل.
06:23
Of course presidents will say what they'll say,
126
383514
2211
بالطبع سيقول الرؤساء مايريدون بغض النظر.
06:25
but everyone else can say what they will say.
127
385749
2233
ولكن سيتمكن كل الأشخاص من قول مايريدون.
06:28
What's not to like? How is there an extra danger?"
128
388006
4155
كيف لا يكون هذا امر جيداً؟ كيف يمثل هذا خطر إضافي؟
06:32
CA: So, I wish that was true.
129
392185
1542
كريستيان: أتمنى لو أن هذا صحيحا.
06:34
I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information
130
394992
6093
اتمني لو أن إنتشار المنصات التى نحصل منها على المعلومات
06:41
meant that there was a proliferation of truth and transparency
131
401109
3878
صاحبه إنتشار للحقيقة والشفافية
06:45
and depth and accuracy.
132
405011
1868
والعمق والدقة.
06:46
But I think the opposite has happened.
133
406903
2455
ولكنى أعتقد أن العكس ما حدث تماماً.
06:49
You know, I'm a little bit of a Luddite,
134
409382
2090
اتعرف، أنا من معارضي إنتشار التكنولوجيا،
06:51
I will confess.
135
411496
1196
أعترف بذلك.
06:53
Even when we started to talk about the information superhighway,
136
413147
3384
حتى عندما بدأنا الحديث عن أنظمة الاتصالات الرقمية،
06:56
which was a long time ago,
137
416555
1628
وهو ما كان منذ وقت طويل،
06:58
before social media, Twitter and all the rest of it,
138
418207
2651
قبل وسائل التواصل الإجتماعي، تويتر والبقية،
07:00
I was actually really afraid
139
420882
1824
لقد كنت أخشى حقاً
07:02
that that would put people into certain lanes and tunnels
140
422730
4021
ان ذلك من شأنه ان يضع اهتمامات الناس في مسارات معينة
07:06
and have them just focusing on areas of their own interest
141
426775
4342
ويجعل تركيزهم ينصب فقط على الجوانب التى تتعلق بمصالحهم الخاصة
07:11
instead of seeing the broad picture.
142
431141
2333
بديلا عن رؤية الصورة الكاملة.
07:13
And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,
143
433498
4586
وانا أخشى القول بأن بوجود اللوغارتيمات والخوارزميات
07:18
with whatever the "-ithms" are
144
438108
1648
بوجود اى كلمه تنتهي ب"ميات"
07:19
that direct us into all these particular channels of information,
145
439780
4266
فهي توجهنا نحوهذه المسارات من المعلومات،
07:24
that seems to be happening right now.
146
444070
1870
وهذا من الواضح ما يحدث حالياً.
07:25
I mean, people have written about this phenomenon.
147
445964
2544
اعني، لقد كتب الناس عن هذه الظاهرة.
07:28
People have said that yes, the internet came,
148
448532
2198
لقد قال الناس نعم، هذا عصر الانترنت،
07:30
its promise was to exponentially explode our access to more democracy,
149
450754
5743
وهذا يبشر بطرق مضاعفة للوصول إلى المزيد من الديمقراطية .
07:36
more information,
150
456521
1714
ومعلومات أكثر،
07:38
less bias,
151
458259
1892
اقل تحيزاً،
07:40
more varied information.
152
460175
2389
ومعلومات أكثر تنوعا.
07:42
And, in fact, the opposite has happened.
153
462588
2325
وفي الواقع، لقد حدث العكس.
07:44
And so that, for me, is incredibly dangerous.
154
464937
4018
ولذا، بالنسبة لي، هذا أمر بالغ الخطورة.
07:48
And again, when you are the president of this country and you say things,
155
468979
4515
ومجدداً، عندما تكون رئيسا لهذه الدولة وتتفوه بأشياء،
07:53
it also gives leaders in other undemocratic countries the cover
156
473518
5425
فانها تعطي القادة فى بعض البلدان الغير ديمقراطية الغطاء
08:00
to affront us even worse,
157
480009
2306
ليتحدونا بشكل اكثر سوء،
08:02
and to really whack us -- and their own journalists --
158
482339
2860
وإتهامنا نحن ـ ـ وحتى صحفيهم ـ ـ
08:05
with this bludgeon of fake news.
159
485223
1823
مستخدمين حجة الأخبار الزائفة.
08:08
CH: To what extent is what happened, though,
160
488000
2184
كريس: اعتقد ان سبب إنتشار الاخبار الزائفة،
08:10
in part, just an unintended consequence,
161
490208
2066
ولو في جزء منه، كنتيجة غير مقصودة،
08:12
that the traditional media that you worked in
162
492298
2802
أن الإعلام التقليدي الذي تعملين به
08:15
had this curation-mediation role,
163
495124
2080
له دور في المعالجة والتنظيم،
08:17
where certain norms were observed,
164
497228
2026
حيث يتم التقيد بعض المعايير المعينة،
08:19
certain stories would be rejected because they weren't credible,
165
499278
3153
وبعض القصص قد يتم رفضها لعدم مصداقيتها.
08:22
but now that the standard for publication and for amplification
166
502455
6499
ولكن أصبح المعيار الآن للنشر والإسهاب
08:28
is just interest, attention, excitement, click,
167
508978
3328
مجرد الرغبة ولفت الانتباه والإثارة والفرقعة،
08:32
"Did it get clicked on?"
168
512330
1163
"القصة ستلفت الإنتباه"؟
08:33
"Send it out there!"
169
513517
1155
"اذن، قم بنشرها"
08:34
and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
170
514696
3504
هل هذا جزء من أسباب المشكلة؟
08:38
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,
171
518224
3595
كريستيان: أعتقد انها مشكلة كبيرة ولقد رأينا هذا في انتخابات عام 2016،
08:41
where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,
172
521843
5107
حيث كانت فكرة الدخول على هذه اللينكات المشبوهة جذابة ومغرية،
08:46
and so all these fake news sites and fake news items
173
526974
4306
ولذا فإن كل عنواين ومواقع الأخبار الزائفة
08:51
were not just haphazardly and by happenstance being put out there,
174
531304
4122
لم يكن ظهورها لا مصادفة ولا عشوائيا،
08:55
there's been a whole industry in the creation of fake news
175
535450
4451
بل توجد صناعة كاملة وراء ظهور الأخبار الكاذبة
08:59
in parts of Eastern Europe, wherever,
176
539925
2990
في بعض أجزاء اوروبا الشرقية، وحيثما كان،
09:02
and you know, it's planted in real space and in cyberspace.
177
542939
3260
وتعلم، لقد تم انتشارها حولنا فى الفضاء الخارجي والسيبراني.
09:06
So I think that, also,
178
546223
2359
ولذا أعتقد، أيضا،
09:08
the ability of our technology to proliferate this stuff
179
548606
5121
أن قدرة التكنولوجيا لدينا لتكاثر هذه الأخبار
09:13
at the speed of sound or light, just about --
180
553751
3511
مماثلة تقريبا لسرعة الضوء أو الصوت ـ ـ
09:17
we've never faced that before.
181
557286
1983
نحن لم نواجه شئ مماثلا من قبل.
09:19
And we've never faced such a massive amount of information
182
559293
4867
ولم نواجه من قبل هذا الكم الهائل من المعلومات
09:24
which is not curated
183
564184
1565
الغير منقحة
09:25
by those whose profession leads them to abide by the truth,
184
565773
5296
بواسطة من تُحتم عليهم مهنيتهم الإلتزام بالحقيقة،
09:31
to fact-check
185
571093
1202
والتحقق من الوقائع
09:32
and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
186
572319
4834
والحفاظ على القواعد السلوكية وقواعد الأخلاق المهنية.
09:37
CH: Many people here may know people who work at Facebook
187
577177
3343
كريس: العديد من الأشخاص هنا ربما يعرفون بعض من يعملون في فيسبوك
09:40
or Twitter and Google and so on.
188
580544
2324
أو تويتر وجوجل والبقية.
09:42
They all seem like great people with good intention --
189
582892
3132
كلهم يبدون أشخاص رائعين ذو نوايا طيبة
09:46
let's assume that.
190
586048
1380
دعنا نفترض ذلك.
09:47
If you could speak with the leaders of those companies,
191
587452
3675
لو إستطعتي التحدث مع قادة هذه الشركات،
09:51
what would you say to them?
192
591151
1291
ماذا ستقولين لهم؟
09:52
CA: Well, you know what --
193
592466
1769
كريستيان: حسناً، أتعلم
09:54
I'm sure they are incredibly well-intentioned,
194
594259
2344
أنا متأكدة من أن نيتهم سليمة،
09:56
and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,
195
596627
5218
وبالفعل لقد قاموا بتطوير نُظم غيرت العالم بشكل لايصدق،
10:01
where everybody's connected on this thing called Facebook.
196
601869
3211
حيث أصبح كل الناس متواصلون عن طريق مايسمى الفيسبوك.
10:05
And they've created a massive economy for themselves
197
605104
3801
وقد قاموا ببناء كيان إقتصادي هائل لانفسهم
10:08
and an amazing amount of income.
198
608929
2680
يُدر عليهم دخلا هائلا.
10:11
I would just say,
199
611633
1180
كنت سأقول لهم،
10:12
"Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee
200
612837
4234
"ايها الرفاق،حان وقت التيقظ وآخذ الحيطة
10:17
and look at what's happening to us right now."
201
617095
2702
وإنظروا لما يحدث لنا فى الوقت الراهن".
10:19
Mark Zuckerberg wants to create a global community.
202
619821
2932
مارك زوكربيرج يريد بناء مجتمع عالمي.
10:22
I want to know: What is that global community going to look like?
203
622777
3219
أريد أن اعرف: كيف سيبدو شكل هذا المجتمع العالمي؟
10:26
I want to know where the codes of conduct actually are.
204
626020
4067
أريد معرفة اين قواعد السلوك المهني.
10:30
Mark Zuckerberg said --
205
630111
1825
لقد قال مارك زوكربيرج ـ ـ
10:31
and I don't blame him, he probably believed this --
206
631960
2718
وأنا هنا لا ألومه، فلربما كان يصدق هذا ـ ـ
10:34
that it was crazy to think
207
634702
2356
أن من الجنون الإعتقاد بإن
10:37
that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around
208
637082
4109
الروس أوغيرهم بإمكانهم التلاعب وتغيير محتوى
10:41
with this avenue.
209
641215
1243
مايظهر بواجهة الفيسبوك.
10:42
And what have we just learned in the last few weeks?
210
642482
2482
اذن ماذا عن ما علمناه فى الأسابيع القليلة الماضية؟
10:44
That, actually, there has been a major problem in that regard,
211
644988
2958
بأن هناك فعلا مشكلة كبيرة متعلقة بهذا الأمر،
10:47
and now they're having to investigate it and figure it out.
212
647970
3118
والآن عليهم التحقيق بشأنها وإكتشاف ما حدث.
10:51
Yes, they're trying to do what they can now
213
651112
3279
نعم، هم يحاولون الآن فعل مابوسعهم
10:54
to prevent the rise of fake news,
214
654415
2158
لمنع إنتشار الأخبار الزائفة،
10:56
but, you know,
215
656597
1383
ولكن، تعرف،
10:58
it went pretty unrestricted for a long, long time.
216
658004
5091
لقد اُطلق العنان للأخبار الزائفة لفترة طويلة جدا جدا.
11:03
So I guess I would say, you know,
217
663119
1900
لذا أعتقد انني سأقول،
11:05
you guys are brilliant at technology;
218
665043
2099
أيها الرفاق انتم عباقرة بالتكنولوجيا،
11:07
let's figure out another algorithm.
219
667166
1891
لنحاول صنع مجموعة خوارزميات جديدة.
11:09
Can we not?
220
669081
1171
ألا نستطيع ذلك؟
11:10
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
221
670276
2887
كريس: خوارزمية تتضمن التحقق الصحفي ـ ـ
11:13
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --
222
673187
3356
كريستيان: لا أعرف كيف سيفعلون ذلك ولكن بطريقة ما،
11:16
filter out the crap!
223
676567
1819
تنقيح كل الكذب والهراء!
11:18
(Laughter)
224
678410
1150
(تصفيق)
11:19
And not just the unintentional --
225
679584
2002
وليس فقط ما قد يكون غير متعمدا ـ ـ
11:21
(Applause)
226
681610
3254
(تصفيق)
11:24
but the deliberate lies that are planted
227
684888
2206
ولكن الأكاذيب المتعمدة والتي يتم نشرها
11:27
by people who've been doing this as a matter of warfare
228
687118
4325
بواسطة أشخاص يقومون بهذا كنوع من الحرب
11:31
for decades.
229
691467
1302
لعقود طويلة.
11:32
The Soviets, the Russians --
230
692793
1933
السوفيت، الروس ـ ـ
11:34
they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.
231
694750
5244
انهم سادة الحرب في الأشكال المختلفة للحروب الغير تقليدية.
11:40
And this is a --
232
700618
1444
وهذا
11:42
this is what they've decided to do.
233
702689
2984
هذا ما قد قرروا فعله.
11:45
It worked in the United States,
234
705697
1605
ولقد فلح الأمر بالولايات المتحدة
11:47
it didn't work in France,
235
707326
1321
ولم يؤتي ثماره في فرنسا.
11:48
it hasn't worked in Germany.
236
708671
1673
ولم ينجح فى المانيا.
11:50
During the elections there, where they've tried to interfere,
237
710368
2941
خلال الإنتخابات هناك، عندما حاولوا التدخل،
11:53
the president of France right now, Emmanuel Macron,
238
713333
2602
الرئيس الفرنسي الحالي ، إيمانويل ماكرون،
11:55
took a very tough stand and confronted it head on,
239
715959
2523
إتخذ موقفا صلباً وواجه الأمر مباشرة،
11:58
as did Angela Merkel.
240
718506
1158
كذلك فعلت انجيلا ميركل.
11:59
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?
241
719688
2985
كريس: بعد كل ما حدث اصبح لدينا أمل، اليس كذلك؟
12:02
That the world learns.
242
722697
1151
بأن العالم بدأ بالتعلم.
12:03
We get fooled once,
243
723872
1318
لقد تم خداعنا مرة،
12:05
maybe we get fooled again,
244
725214
1332
ربما سيتم خداعنا مرة ثانية،
12:06
but maybe not the third time.
245
726570
1455
ولكن لن نخدع المرة الثالثة.
12:08
Is that true?
246
728049
1168
هل هذا صحيح؟
12:09
CA: I mean, let's hope.
247
729241
1156
كريستيان: دعنا نأمل ذلك.
12:10
But I think in this regard that so much of it is also about technology,
248
730421
3387
ولكن أعتقد أن للتكنولوجيا النصيب الأكبر فيما يتعلق بهذا الأمر.
12:13
that the technology has to also be given some kind of moral compass.
249
733832
3445
وأن التكنولوجيا يجب أن تتضمن أيضا نوع من البوصلة الأخلاقية.
12:17
I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
250
737301
2816
أعرف ان كلامي ليس ذا معني، ولكنكم تعرفون ما أعنيه.
12:20
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
251
740141
3708
كريس: نحتاج لخوارزمية لتنقيح الكذب وذات بوصلة أخلاقية ـ ـ
12:23
CA: There you go.
252
743873
1157
كريستان: أحسنت.
12:25
CH: I think that's good.
253
745054
1152
كريس: أعتقد انه أمر جيد.
12:26
CA: No -- "moral technology."
254
746230
1671
كريستيان: لا،"تكنولوجيا ذات أخلاق".
12:27
We all have moral compasses -- moral technology.
255
747925
3106
لدينا جميعا البوصلات الأخلاقية ـ ـ نريد تكنولوجيا ذات اخلاق.
12:31
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
256
751055
2979
كريس: أعتقد ان هذا تحد كبير. كريستيان: تعلم ما أعنيه.
12:34
CH: Talk just a minute about leadership.
257
754058
1944
كريس: سنتحدث قليلا عن القيادة.
12:36
You've had a chance to speak with so many people across the world.
258
756026
3136
لقد اُتيحت لك الفرصة للتحدث مع العديد من الناس حول العالم.
12:39
I think for some of us --
259
759186
1239
وأعتقد بالنسبة للبعض منا ـ
12:40
I speak for myself, I don't know if others feel this --
260
760449
2692
أتحدث هنا عن نفسي ولا أعلم إن كان يشعر الآخرون بذلك ـ
12:43
there's kind of been a disappointment of:
261
763165
1996
هناك نوع من خيبة الأمل
12:45
Where are the leaders?
262
765185
1859
أين القادة والزعماء؟
12:47
So many of us have been disappointed --
263
767068
2314
الكثير منا قد أصيب بخيبة أمل عند ـ ـ
12:49
Aung San Suu Kyi, what's happened recently,
264
769406
2016
تأييد أونج سان سو تشي لمذابح الروهينجا
12:51
it's like, "No! Another one bites the dust."
265
771446
2085
فقد كشف عن الزعامات المخيبة للأمال
12:53
You know, it's heartbreaking.
266
773555
1599
فكما تعلمين، انه لأمر محزن
12:55
(Laughter)
267
775178
1235
(ضحك)
12:56
Who have you met
268
776437
2021
مِن الذين التقيت بهم
12:58
who you have been impressed by, inspired by?
269
778482
2870
مَنّ اثر فيكِ و آثار إعجابكِ؟
13:01
CA: Well, you talk about the world in crisis,
270
781376
2504
كريستيان: حسناً، أنت تتحدث عن عالم يمر بأزمة،
13:03
which is absolutely true,
271
783904
1354
وهو مايظهر جلياً أمامنا.
13:05
and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --
272
785282
4487
وأولئك الذين منا يقضون حياتهم كلها منغمسين فى هذه الأزمة ـ ـ
13:09
I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.
273
789793
2993
فجميعنا أصبحنا على حافة الإنهيار العصبي.
13:12
So it's pretty stressful right now.
274
792810
2676
فالأمر مجهد جداً في الوقت الراهن.
13:15
And you're right --
275
795510
1159
وأنت على حق ـ ـ
13:16
there is this perceived and actual vacuum of leadership,
276
796693
3110
فهناك هذا الفراغ الحقيقي والملموس للزعامات،
13:19
and it's not me saying it, I ask all these --
277
799827
2850
وليس هذا قولي، أنا أسال كل
13:22
whoever I'm talking to, I ask about leadership.
278
802701
2453
كل من أتحدث معهم، أسال عن الزعامات.
13:25
I was speaking to the outgoing president of Liberia today,
279
805178
4510
كنت أتحدث اليوم إلى رئيسة ليبريا المنتهية ولايتها.
13:29
[Ellen Johnson Sirleaf,]
280
809712
1810
[إلين جونسون سيرلاف]
13:31
who --
281
811546
1154
والتي
13:32
(Applause)
282
812724
2215
(تصفيق)
13:34
in three weeks' time,
283
814963
1542
في غضون ثلاثة أسابيع،
13:36
will be one of the very rare heads of an African country
284
816529
3944
ستكون واحدة من الرؤساء القلائل فى دولة افريقية
13:40
who actually abides by the constitution
285
820497
2178
التي ستلتزم فعلياً بالدستور
13:42
and gives up power after her prescribed term.
286
822699
3612
وتترك الحكم بعد إنتهاء مدة حكمها.
13:46
She has said she wants to do that as a lesson.
287
826335
3857
ولقد قالت انها تريد القيام بذلك ليكون درساً.
13:50
But when I asked her about leadership,
288
830216
2032
ولكن عندما سألتها عن الزعامات،
13:52
and I gave a quick-fire round of certain names,
289
832272
2683
وأعطيتها مجموعة من الأسماء،
13:54
I presented her with the name of the new French president,
290
834979
2977
وطرحت عليها اسم الرئيس الفرنسي الجديد،
13:57
Emmanuel Macron.
291
837980
1433
إيمانويل ماكرون.
13:59
And she said --
292
839437
1336
وقالت ـ ـ
14:00
I said, "So what do you think when I say his name?"
293
840797
2506
فقلت، " ماذا جآل بخاطرك عندما ذكرت اسمه"؟
14:03
And she said,
294
843327
1273
فقالت،
14:05
"Shaping up potentially to be
295
845578
2325
"لديه الإحتمالية أن يصبح
14:07
a leader to fill our current leadership vacuum."
296
847927
4066
زعيماً ليملئ فراغ الزعامات الحالي".
14:12
I thought that was really interesting.
297
852017
1833
وأرى هذا كلام مثير للإهتمام حقا.
14:13
Yesterday, I happened to have an interview with him.
298
853874
2456
وامس، لقد كنت في حوار صحفي معه،
وأنا فخورة جداً أن أقول،
14:16
I'm very proud to say,
299
856354
1158
لقد أجريت معه أول حديث صحفي دولي له. وكان بالأمس ،وكان أمر رائع.
14:17
I got his first international interview. It was great. It was yesterday.
300
857536
3419
14:20
And I was really impressed.
301
860979
1292
ولقد انبهرت حقاً به.
لا أعلم إن كان ينبغى ان أقول هذا فى منتدي عام،
14:22
I don't know whether I should be saying that in an open forum,
302
862295
2928
ولكن لقد انبهرت حقاً به.
14:25
but I was really impressed.
303
865247
1455
14:26
(Laughter)
304
866726
1218
(ضحك)
14:28
And it could be just because it was his first interview,
305
868867
2675
وربما بسبب أن هذا أول حوار صحفي له،
14:31
but -- I asked questions, and you know what?
306
871566
2095
ولكن ، أتعرف، لقد طرحت عليه العديد من الأسئلة
14:33
He answered them!
307
873685
1208
ولقد أجاب عليهم!
14:34
(Laughter)
308
874917
1933
(ضحك)
14:36
(Applause)
309
876874
3269
(تصفيق)
14:40
There was no spin,
310
880167
1593
كانت إجابات صريحة،
14:41
there was no wiggle and waggle,
311
881784
2391
لم يكن هناك لف ودوران حول الإجابات،
14:44
there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.
312
884199
2829
لم تكن هناك مناورات فى إجابات الأسئلة.
14:47
I didn't have to keep interrupting,
313
887052
1668
لم أكن مضطرة لمقاطعته،
14:48
which I've become rather renowned for doing,
314
888744
2083
وهو أمر أصبحت أشتهر بالقيام به،
14:50
because I want people to answer the question.
315
890851
2532
لأنني أريد أن تجاوب الناس على الأسئلة.
14:53
And he answered me,
316
893407
2051
ولقد أجاب على الاسئلة بصراحة،
14:55
and it was pretty interesting.
317
895482
2614
وكان أمر رائعاً للغاية.
14:58
And he said --
318
898120
1431
وقد قال ـ ـ
14:59
CH: Tell me what he said.
319
899575
1778
كريس: اخبرينا ماذا قال.
15:01
CA: No, no, you go ahead.
320
901377
1220
كريستيان: لا،لا،قول سؤالك
15:02
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
321
902621
2228
كريس: تفضلي فنحن هنا لنسمعك.
15:04
CA: No, no, go ahead.
322
904873
1158
كريستيان: لا،لا، تفضل
كريس: ماذا قال؟
15:06
CH: What'd he say?
323
906055
1155
كريستيان: حسناً، لقد كنت تتحدث هنا اليوم عن القومية والقبلية.
15:07
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.
324
907234
3078
لقد سألته، "كيف واتتك الشجاعة لمواجهة التوجه المتزايد
15:10
I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds
325
910336
3762
15:14
of anti-globalization, nationalism, populism
326
914122
4535
للنزعة الشعبوية والقومية والمناهضة للعولمة
15:18
when you can see what happened in Brexit,
327
918681
1962
بعد مارأيت تأثيرها في إستفتاء بريطانيا،
15:20
when you could see what happened in the United States
328
920667
2555
وبعد رؤيتك ماحدث في الولايات المتحدة
15:23
and what might have happened in many European elections
329
923246
2595
وماكان ممكن حدوثه فى العديد من انتخابات بلدان اوروبا
15:25
at the beginning of 2017?"
330
925865
1717
فى مطلع عام 2017؟
15:27
And he said,
331
927606
1319
وقد قال،
15:29
"For me, nationalism means war.
332
929597
3274
"بالنسبة لي، النزعة القومية تعني الحرب.
15:33
We have seen it before,
333
933486
1673
لقد رأينا ما فعلته القومية من قبل،
15:35
we have lived through it before on my continent,
334
935183
2258
لقد عايشنا مافعلته النزعة القومية فى قارتنا،
15:37
and I am very clear about that."
335
937465
2686
وأنا صارم جداً في مواجهة هذا التوجه".
15:40
So he was not going to, just for political expediency,
336
940175
3961
لذلك لم يقم، ولمجرد الملائمة السياسية،
15:44
embrace the, kind of, lowest common denominator
337
944160
3442
بتبني الحد الأدني من القواسم المشتركة مع هذا التوجه
15:47
that had been embraced in other political elections.
338
947626
4005
والتي تم تبنيها في بعض الإنتخابات السياسية الأخري.
15:51
And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
339
951655
4441
ووقف بشكل صارم ضد ماري لوبان، صاحبة الفكر المتطرف جدا.
15:56
CH: Last question for you, Christiane.
340
956928
2032
كريس: كريستيان هذا أخر سؤال.
16:00
TED is about ideas worth spreading.
341
960093
1998
أخبرينا بأفكار تستحق الإنتشار.
16:02
If you could plant one idea into the minds of everyone here,
342
962115
4647
لو كان بإستطاعتك زرع فكرة فى عقول الحاضرين هنا.
16:06
what would that be?
343
966786
1197
ما ستكون هذه الفكرة؟
16:08
CA: I would say really be careful where you get your information from;
344
968007
5114
كريستيان: سأقول كونوا حذرين جداً بشأن مصادر معلوماتكم،
16:13
really take responsibility for what you read, listen to and watch;
345
973145
5322
تمتع بالمسؤلية فى البحث عن ما تقرأه وتستمع له وتشاهده،
16:18
make sure that you go to the trusted brands to get your main information,
346
978491
4887
تأكد من حصولك على المعلومات من المصادر الموثوقة،
16:23
no matter whether you have a wide, eclectic intake,
347
983402
4689
بغض النظر عن تنوع وتعدد مصادر المعلومات،
16:28
really stick with the brand names that you know,
348
988115
2995
إلتزم بالمصادر الموثوقة التى تعرفها،
16:31
because in this world right now, at this moment right now,
349
991134
3592
لأن في عالمنا هذا في الوقت الراهن،
16:34
our crises, our challenges, our problems are so severe,
350
994750
4339
ازماتنا، تحدياتنا، ومشاكلنا خطيرة جداً
16:39
that unless we are all engaged as global citizens
351
999113
3551
وإن لم نتشارك جميعاً كمواطنين في هذا العالم
16:42
who appreciate the truth,
352
1002688
1903
والذين يُقدّرون الحقيقة
16:44
who understand science, empirical evidence and facts,
353
1004615
4345
ويفهمون العلم، الدلائل التجريبية والحقائق،
16:48
then we are just simply going to be wandering along
354
1008984
3499
وقتها سنجد أنفسنا نسير في إتجاه
16:52
to a potential catastrophe.
355
1012507
1961
كارثة محتملة.
16:54
So I would say, the truth,
356
1014492
1364
لذا أود القول، التزم الحقيقة
16:55
and then I would come back to Emmanuel Macron
357
1015880
2256
ثم سأعود الى إيمانويل ماكرون
16:58
and talk about love.
358
1018160
1300
وأتحدث عن الحب.
17:00
I would say that there's not enough love going around.
359
1020022
4469
وأود القول بأن لم يعد هناك الكثير من الحب.
17:04
And I asked him to tell me about love.
360
1024515
2692
وقد سألته عن الحب.
17:07
I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
361
1027231
3592
قلت"كما تعلم، إن زواجك من الأمور المنشغل بها العالم".
17:10
(Laughter)
362
1030847
1635
(ضحك)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1032506
1413
"هل تستطيع أن تخبرني عن الحب؟
17:13
What does it mean to you?"
364
1033943
1314
ومايعنيه لك"؟
17:15
I've never asked a president or an elected leader about love.
365
1035281
2941
لم أسأل أى رئيس او قائد منتخب من قبل عن الحب.
17:18
I thought I'd try it.
366
1038246
1158
لذا فكرت أن أجرب ذلك.
17:19
And he said -- you know, he actually answered it.
367
1039428
3915
أتعرف، لقد جاوب عن السؤال فعلا.
17:23
And he said, "I love my wife, she is part of me,
368
1043367
4161
وقال، "أنا أحب زوجتي، هي جزء مني،
17:27
we've been together for decades."
369
1047552
1627
نحن معاً منذ عقود".
17:29
But here's where it really counted,
370
1049203
1685
وهنا ماشدني في الحديث
17:30
what really stuck with me.
371
1050912
1503
وعلق في مخيلتي حقاً.
17:32
He said,
372
1052439
1241
عندما قال،
17:33
"It is so important for me to have somebody at home
373
1053704
3520
"انه أمر مهم جدا بالنسبة لي أن يكون هناك شخص في المنزل
17:37
who tells me the truth."
374
1057248
1899
يخبرني بالحقيقة".
17:40
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
375
1060618
2712
ولذا فكما ترين، فهي موجودة بالمنزل. فكل شئ يتعلق بالحقيقة.
17:43
(Laughter)
376
1063354
1006
(ضحك)
17:44
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
377
1064384
2807
كريس: حسناً، الحب والحقيقة. أفكار تستحق الإنتشار.
17:47
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
378
1067215
2663
كريستيان أمانبور شكراً جزيلا لك، كان من الرائع إستضافتك.
17:49
(Applause)
379
1069902
1068
(تصفيق)
17:50
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
380
1070994
2334
كريستيان: شكراً كريس: كان وقتاً ممتعاً.
17:53
(Applause)
381
1073352
1215
(تصفيق)
17:54
CA: Thank you.
382
1074591
1165
كريستيان: شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7