How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour

149,022 views ・ 2017-10-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chai Skulchokchai Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
Chris Anderson: Christiane, great to have you here.
0
12931
2337
คริส แอนเดอร์สัน: คริสติน ดีใจที่ได้พบคุณ
00:15
So you've had this amazing viewpoint,
1
15292
1843
คือ คุณมีมุมมองที่วิเศษมาก
00:17
and perhaps it's fair to say that in the last few years,
2
17159
3060
และก็อาจบอกได้ว่าในไม่กี่ปีที่ผ่านมา
00:20
there have been some alarming developments that you're seeing.
3
20243
3753
มีหลายสิ่งเกิดขึ้นซึ่งทำให้คุณตื่นตระหนก
00:24
What's alarmed you most?
4
24020
1564
ทั้งหมดนี่ คุณตกใจอะไรที่สุด
00:25
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,
5
25608
3192
คริสเทน อมานปัวร์: จากที่ฟังผู้พูดคนก่อนหน้านี้
00:28
I can frame it in what they've been saying:
6
28824
2472
ฉันเห็นกรอบโดยคร่าว ๆ ของเรื่องที่เขาพูด
00:31
climate change, for instance -- cities, the threat to our environment
7
31320
3422
ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง ส่งผลกับ เมือง หรือเป็นภัยต่อสิ่งแวดล้อม
00:34
and our lives.
8
34766
1260
และชีวิตของเรา
00:36
It basically also boils down to understanding the truth
9
36440
3894
จริง ๆ แล้วมันก็แค่เรื่องการเข้าใจความจริง
00:40
and to be able to get to the truth of what we're talking about
10
40358
3011
และความสามารถในการเข้าถึง ความจริงในเรื่องที่เราพูดถึง
00:43
in order to really be able to solve it.
11
43393
2092
เพื่อที่จะแก้ไขมันได้จริง ๆ
00:45
So if 99.9 percent of the science on climate
12
45509
3927
ฉะนั้น ถ้า 99.9 เปอร์เซ็นต์ ของวิทยาศาสตร์ด้านภูมิอากาศ
00:49
is empirical, scientific evidence,
13
49460
3057
จะเห็นชัดและมีหลักฐาน
00:52
but it's competing almost equally with a handful of deniers,
14
52541
4895
แต่มันต้องแข่งกับผู้ปฎิเสธไม่กี่คน
00:57
that is not the truth;
15
57460
1227
มันไม่ใช่ความจริง
00:58
that is the epitome of fake news.
16
58711
2498
นั่นคือตัวอย่างหลัก ๆ ของข่าวปลอม
01:01
And so for me, the last few years -- certainly this last year --
17
61233
5102
สำหรับฉัน ไม่กี่ปีที่ผ่านมา โดยเฉพาะปีที่แล้ว
01:06
has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming
18
66359
4260
ที่รูปแบบข่าวปลอมได้ตกผลึก ไปในทิศทางที่น่าตกใจ
01:10
and not just some slogan to be thrown around.
19
70643
2659
และมันไม่ใช่สโลแกน ที่พูดอย่างทิ้งขว้างอีกต่อไป
01:13
Because when you can't distinguish between the truth and fake news,
20
73326
3811
เพราะว่าเมื่อคุณไม่สามารถแยก ความจริงกับข่างลวงได้
01:17
you have a very much more difficult time trying to solve
21
77161
3891
คุณจะลำบากขึ้นมากในการแก้ไข
01:21
some of the great issues that we face.
22
81076
2451
ประเด็นใหญ่ต่าง ๆ ที่เราพบเจอ
01:24
CA: Well, you've been involved in this question of,
23
84512
3421
แอนเดอร์สัน: แต่คุณก็ได้เข้าไป มีส่วนร่วมกับคำถามว่า
01:27
what is balance, what is truth, what is impartiality,
24
87957
2912
อะไรคือความสมดุล อะไรคือความจริง อะไรคือความยุติธรรม
01:30
for a long time.
25
90893
1255
มาอย่างยาวนาน
01:32
You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.
26
92172
5870
คุณรายงานข่าวอยู่ที่แนวหน้าของ สงครามบอลข่านเมื่อ 25 ปีก่อน
01:38
And back then, you famously said,
27
98066
3412
ในตอนนั้นคุณได้กล่าวไว้อย่างโด่งดัง
01:41
by calling out human right abuses,
28
101502
2621
ให้หยุดการละเมิดสิทธิมนุษยชน
01:44
you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,
29
104147
4329
คุณว่า "ดูสิ บางอย่างเกิดขึ้น ไม่มีใครสามารถเป็นกลางได้
01:48
because when you're neutral,
30
108500
1380
เพราะถ้าคุณเป็นกลาง
01:49
you are an accomplice."
31
109904
1887
คุณคือผู้ร่วมกระทำผิด"
01:53
So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice
32
113243
4897
แล้วคุณรู้สึกไหมว่าสื่อมวลชนปัจจุบันนี้ ไม่สนใจในคำแนะนำ
01:58
about balance?
33
118164
1472
เรื่องความสมดุล
01:59
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.
34
119660
4106
อมานปัวร์: ฉันคิดว่าสำหรับสื่อมวลชนแล้ว กฎทองคือการที่ต้องเป็นกลาง
02:03
But I think sometimes we don't understand what objectivity means.
35
123790
4416
แต่ฉันคิดว่าในบางครั้งเราไม่เข้าใจว่า ความเป็นกลางคืออะไร
02:08
And I actually learned this very, very young in my career,
36
128230
2994
และฉันได้รู้ความหมายของมัน ตั้งแต่เริ่มต้นอาชีพของฉันเลย
02:11
which was during the Balkan Wars.
37
131248
1572
ในช่วงสงครามบอลข่าน
02:12
I was young then.
38
132844
1216
ตอนฉันยังสาว
02:14
It was about 25 years ago.
39
134084
2539
ก็ประมาณ 25 ปีก่อน
02:16
And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,
40
136647
5781
และสิ่งที่เราพบเห็นไม่ใช่ การละเมิดสิทธิมนุษยชนอย่างเดียว
02:22
but all the way to ethnic cleansing and genocide,
41
142452
2979
แต่ไปไกลถึงขนาดล้างเผ่าพันธุ์
02:25
and that has been adjudicated in the highest war crimes court
42
145455
4006
ท้ายที่สุดก็ถูกพิพากษาใน ศาลอาชญากรสงครามที่สูงสุด
02:29
in the world.
43
149485
1164
ในโลก
02:30
So, we know what we were seeing.
44
150673
1653
เพราะฉะนั้นเรารู้ว่าเรามองอะไรอยู่
02:32
Trying to tell the world what we were seeing
45
152350
2537
การพยายามบอกโลกว่าเราเห็นอะไรอยู่
02:34
brought us accusations of bias,
46
154911
2775
ทำให้เราโดนกล่าวหาว่ามีอคติ
02:37
of siding with one side,
47
157710
1889
กับฝ่ายหนึ่ง
02:39
of not seeing the whole side,
48
159623
1862
และไม่มองที่ภาพรวม
02:41
and just, you know, trying to tell one story.
49
161509
2297
และ การพยายามจะเล่าเรื่องหนึ่งเรื่อง
02:43
I particularly and personally was accused of siding with,
50
163830
4307
ฉันคุ้นเคย และเคยโดนกล่าวหา ว่าเลือกข้าง
02:48
for instance, the citizens of Sarajevo --
51
168161
1982
เช่น เข้าข้างชาวเมืองซาราเยโว
02:50
"siding with the Muslims,"
52
170167
1427
"เข้าข้างพวกมุสลิม"
02:51
because they were the minority who were being attacked
53
171618
3052
เพราะว่าพวกเขาเป็นชนกลุ่มน้อยและโดนทำร้าย
02:54
by Christians on the Serb side
54
174694
3738
โดยชาวคริสเตียนที่อยู่ฝ่ายเซิร์บ
02:58
in this area.
55
178456
1719
ในบริเวณนั้น
03:00
And it worried me.
56
180199
1342
มันทำให้ฉันกังวล
03:01
It worried me that I was being accused of this.
57
181565
2191
กังวลว่าที่ฉันโดนกล่าวหาเนี่ย
03:03
I thought maybe I was wrong,
58
183780
1342
ฉันเป็นคนผิดเอง
03:05
maybe I'd forgotten what objectivity was.
59
185146
2348
ฉันอาจจะเป็นคนที่ลืมไปว่า ความเป็นกลางคืออะไร
03:07
But then I started to understand that what people wanted
60
187518
3007
แต่แล้วฉันก็เริ่มเข้าใจว่า สิ่งที่ผู้คนต้องการจริงๆ
03:10
was actually not to do anything --
61
190549
1798
คือการไม่ทำอะไรเลย
03:12
not to step in,
62
192371
1417
ไม่เข้าไปยุ่ง
03:13
not to change the situation,
63
193812
1570
ไม่เข้าไปแก้ไขสถานการณ์
03:15
not to find a solution.
64
195406
1449
ไม่หาทางออก
03:16
And so, their fake news at that time,
65
196879
2353
มันเลยมีแต่ข่าวลวงในตอนนั้น
03:19
their lie at that time --
66
199256
1382
เต็มไปด้วยคำโกหก
03:20
including our government's, our democratically elected government's,
67
200662
3530
รวมถึงรัฐบาลของเรา ที่ได้รับเลือกตามระบอบประชาธิปไตย
03:24
with values and principles of human rights --
68
204216
2272
ซึ่งให้ความสำคัญกับหลักการ ของสิทธิมนุษยชน
03:26
their lie was to say that all sides are equally guilty,
69
206512
3507
คำโกหกของพวกเขาคือ ทั้งสองฝ่ายผิดพอ ๆ กัน
03:30
that this has been centuries of ethnic hatred,
70
210043
2793
ว่าตรงนั้นมีความเกลียดชัง ทางชาติพันธุ์มาเป็นร้อยปีแล้ว
03:32
whereas we knew that wasn't true,
71
212860
1882
ทั้ง ๆ ที่เรารู้ว่ามันไม่จริง
03:34
that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse
72
214766
3647
ว่ามีฝั่งหนึ่งเลือกที่จะฆ่า สังหาร กวาดล้าง
03:38
another side.
73
218437
1157
อีกฝั่ง
03:39
So that is where, for me,
74
219618
1496
สำหรับฉัน นี่คือจุดที่
03:41
I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing
75
221138
5306
ฉันเข้าใจว่าความเป็นกลางคือ การฟังความทั้งสองด้าน
03:46
and talking to all sides,
76
226468
2105
และคุยกับทั้งสองด้าน
03:48
but not treating all sides equally,
77
228597
3622
แต่ไม่ใช่การปฎิบัติกับ ข้อมูลเหล่านั้นเท่ากัน
03:52
not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.
78
232243
4788
ไม่สรุปว่าสองฝ่ายมีศีล เท่ากัน หรือมีอะไรที่เห็นได้เท่า ๆ กัน
03:57
And when you come up against that crisis point
79
237055
4479
แล้วเมื่อคุณเจอจุดวิกฤต
04:01
in situations of grave violations of international and humanitarian law,
80
241558
5671
ในสถาณการณ์ที่กฎหมายระหว่างประเทศ และสิทธิมนุษยชนถูกละเมิดอย่างหนัก
04:07
if you don't understand what you're seeing,
81
247253
2342
ถ้าคุณไม่เข้าใจถึงสิ่งที่คุณเห็นอยู่
04:09
if you don't understand the truth
82
249619
2160
ถ้าคุณไม่เข้าใจความจริง
04:11
and if you get trapped in the fake news paradigm,
83
251803
3513
และหลงไปกับเนื้อหาของข่าวปลอม
04:15
then you are an accomplice.
84
255340
1590
ตอนนั้นแหละคุณคือผู้สมคบคิด
04:17
And I refuse to be an accomplice to genocide.
85
257658
2997
และฉันขอปฎิเสธการ เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดการล้างเผ่าพันธุ์
04:20
(Applause)
86
260679
3283
(เสียงปรบมือ)
04:26
CH: So there have always been these propaganda battles,
87
266402
2778
แอนเดอร์สัน: มันมีสงครามการชวนเชื่อเกิดขึ้น
04:29
and you were courageous in taking the stand you took back then.
88
269204
4026
และคุณก็กล้าหาญพอที่จะ หยัดยืนในประเด็นของคุณ
04:33
Today, there's a whole new way, though,
89
273652
3727
ทุกวันนี้ ข่าวต่าง ๆ ดูเหมือนจะปลอมมากขึ้น
04:37
in which news seems to be becoming fake.
90
277403
2204
ในรูปแบบใหม่ ๆ
04:39
How would you characterize that?
91
279631
1634
คุณนิยามมันอย่างไรหรือครับ
04:41
CA: Well, look -- I am really alarmed.
92
281289
2084
อมานปัวร์: คือ อย่างที่เห็นฉันตื่นตัวมาก
04:43
And everywhere I look,
93
283397
2202
และทุก ๆ ที่ที่ฉันมองผ่าน
04:45
you know, we're buffeted by it.
94
285623
1837
อย่างที่คุณรู้ เราโดนข้อมูลกลืนเรา
04:47
Obviously, when the leader of the free world,
95
287484
2202
เห็นได้ชัดว่า เมื่อผู้นำโลกเสรี
04:49
when the most powerful person in the entire world,
96
289710
2473
ผู้มีอำนาจสูงสุดบนโลกนี้
04:52
which is the president of the United States --
97
292207
2246
ซึ่งก็คือประธานาธิบดีสหรัฐฯ
04:54
this is the most important, most powerful country in the whole world,
98
294477
4819
สหรัฐฯ ซึ่งเป็นประเทศสำคัญที่สุด ทรงอำนาจที่สุดบนโลกใบนี้
04:59
economically, militarily, politically in every which way --
99
299320
4240
ทั้งด้านเศรษฐกิจ ทหาร การเมือง ง่าย ๆ คือทุกด้าน
05:04
and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.
100
304415
5017
และสหรัฐฯ พยายามอย่างมากที่จะสนับสนุน คุณค่าและอำนาจของสหรัฐไปทั่วโลก
05:09
So we journalists, who only seek the truth --
101
309456
3976
ฉะนั้นสื่อมวลชนอย่างเราที่หาแต่ความจริง
05:13
I mean, that is our mission --
102
313456
1521
อย่างต่ำก็ตั้งเป้า
05:15
we go around the world looking for the truth
103
315001
2117
เราเดินทางหาความจริงไปทั่วโลก
05:17
in order to be everybody's eyes and ears,
104
317142
1973
เพื่อที่จะเป็นหูเป็นตาให้คนทั้งโลก
05:19
people who can't go out in various parts of the world
105
319139
2519
คนที่ไม่สามารถเดินทางไปจุด ๆ นั้น
05:21
to figure out what's going on about things that are vitally important
106
321682
3369
เพื่อจะหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น ในเรื่องที่สำคัญจริง ๆ ต่อ
05:25
to everybody's health and security.
107
325075
1956
สุขภาพและความปลอดภัยของทุกคน
05:27
So when you have a major world leader accusing you of fake news,
108
327055
6686
ฉะนั้นเมื่อผู้นำชั้นนำ กล่าวหาคุณด้วยข่าวปลอม
05:33
it has an exponential ripple effect.
109
333765
3843
มันเกิดปรากฏการณ์คลื่นสะท้อนขึ้นมา
05:37
And what it does is, it starts to chip away
110
337632
4272
สิ่งที่มันทำคือ มันค่อย ๆ ลดทอน
05:42
at not just our credibility,
111
342472
2888
ตั้งแต่ความน่าเชื่อถือของเรา
05:45
but at people's minds --
112
345384
2029
จนถึงความน่าเชื่อถือที่ผู้คนมีให้เรา
05:48
people who look at us, and maybe they're thinking,
113
348372
2364
ผู้คนที่มองมาที่เรา อาจจะคิดแบบนี้
05:50
"Well, if the president of the United States says that,
114
350760
2669
"ก็ ถ้าประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ พูดแบบนั้น
05:53
maybe somewhere there's a truth in there."
115
353453
2135
มันก็น่าจะมีความจริงอยู่ในนั้นแหละ"
05:56
CH: Presidents have always been critical of the media --
116
356148
4184
แอนเดอร์สัน: ประธานาธิบดีถูกวิจารณ์ โดยสื่อเสมอมานะ
06:00
CA: Not in this way.
117
360356
1601
อมานปัวร์: แต่ไม่ใช่ในแบบนี้
06:01
CH: So, to what extent --
118
361981
1505
แอนเดอร์สัน: ถ้าแบบนั้น ควรโดนประมาณไหม
06:03
(Laughter)
119
363510
1064
(เสียงหัวเราะ)
06:04
(Applause)
120
364598
3120
(เสียงปรบมือ)
06:07
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information
121
367742
6896
แอนเดอร์สัน: ผมหมายถึง เมื่อไม่กี่ปี คลื่นข้อมูลถล่ม
06:14
pouring through Twitter and Facebook and so forth,
122
374662
3236
ผ่านทวิตเตอร์และเฟสบุ๊คและอีกมากมาย
06:17
might have said,
123
377922
1158
จนอาจกล่าวได้ว่า
06:19
"Look, our democracies are healthier than they've ever been.
124
379104
2841
"ดูสิ ประชาธิปไตยของเราดู แข็งแรงขึ้นกว่าแต่ก่อนนะ"
06:21
There's more news than ever.
125
381969
1521
มีข่าวเรื่องต่าง ๆ มากกว่าเดิม
06:23
Of course presidents will say what they'll say,
126
383514
2211
แน่นอน ประธานาธิบดีจะพูดในสิ่งที่เขาจะพูด
06:25
but everyone else can say what they will say.
127
385749
2233
แต่ทุกคนก็สามารถพูด ในเรื่องที่อยากพูดได้เช่นกัน
06:28
What's not to like? How is there an extra danger?"
128
388006
4155
มันไม่ดีตรงไหนเหรอ มันมีอะไรอันตรายมากขึ้นเหรอ
06:32
CA: So, I wish that was true.
129
392185
1542
อมานปัวร์:หวังว่ามันจะเป็นจริง
06:34
I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information
130
394992
6093
ฉันหวังว่าการเพิ่มขึ้นของพื้นที่ ของสื่อที่เราได้ข้อมูลมา
06:41
meant that there was a proliferation of truth and transparency
131
401109
3878
จะหมายความว่าความจริง ความโปร่งใส ทั้งในเชิงลึกของข้อมูลและ
06:45
and depth and accuracy.
132
405011
1868
ความถูกต้องจะเพิ่มขึ้นเช่นกัน
06:46
But I think the opposite has happened.
133
406903
2455
แต่ฉันคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นมันตรงกันข้าม
06:49
You know, I'm a little bit of a Luddite,
134
409382
2090
รู้ไหม ฉันเป็นพวกหัวโบราณ
06:51
I will confess.
135
411496
1196
สารภาพเลย
06:53
Even when we started to talk about the information superhighway,
136
413147
3384
ตั้งแต่ตอนที่เราพูดถึง ทางด่วนข้อมูลสารสนเทศ
06:56
which was a long time ago,
137
416555
1628
ซึ่งมันก็นานมาแล้ว
06:58
before social media, Twitter and all the rest of it,
138
418207
2651
ก่อนที่จะมีโซเชียลมีเดีย ทวิตเตอร์ และอื่น ๆ
07:00
I was actually really afraid
139
420882
1824
ฉันกลัวจริง ๆ
07:02
that that would put people into certain lanes and tunnels
140
422730
4021
ว่ามันจะทำให้คนไปอยู่ใน ถนนบางเลนและอุโมงค์
07:06
and have them just focusing on areas of their own interest
141
426775
4342
และทำให้พวกเขาจดจ่ออยู่กับ ข้อมูลที่พวกเขาสนใจ
07:11
instead of seeing the broad picture.
142
431141
2333
แทนที่จะเห็นภาพรวม
07:13
And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,
143
433498
4586
ฉันเกรงว่า อัลกอริธิม ลอการิทึม
07:18
with whatever the "-ithms" are
144
438108
1648
หรือ ริทึ่ม อะไรก็ตาม
07:19
that direct us into all these particular channels of information,
145
439780
4266
จะยิ่งพาเราไปหาจุดข้อมูลเล็ก ๆ พวกนั้น
07:24
that seems to be happening right now.
146
444070
1870
และมันกำลังเกิดขึ้น
07:25
I mean, people have written about this phenomenon.
147
445964
2544
คือ ผู้คนเขียนถึงปรากฏการณ์นี้
07:28
People have said that yes, the internet came,
148
448532
2198
กล่าวว่า ใช่แล้ว อินเตอร์เน็ตมาแล้ว
07:30
its promise was to exponentially explode our access to more democracy,
149
450754
5743
ให้คำมั่นกับเราว่า จะเพิ่มการเข้าถึง ของเราที่เป็นประชาธิปไตยมากขึ้น
07:36
more information,
150
456521
1714
มีข้อมูลมากขึ้น
07:38
less bias,
151
458259
1892
มีอคติน้อยลง
07:40
more varied information.
152
460175
2389
ข้อมูลได้รับการตรวจสอบมากขึ้น
07:42
And, in fact, the opposite has happened.
153
462588
2325
แต่ในความเป็นจริง สิ่งที่เกิดขึ้นมันตรงกันข้าม
07:44
And so that, for me, is incredibly dangerous.
154
464937
4018
และสำหรับฉัน มันอันตรายมาก
07:48
And again, when you are the president of this country and you say things,
155
468979
4515
อีกครั้งหนึ่ง เมื่อคุณเป็นประธานาธิบดี ของประเทศนี้และสิ่งที่คุณพูด
07:53
it also gives leaders in other undemocratic countries the cover
156
473518
5425
เป็นที่สิ่งป้องกันผู้นำของประเทศ ที่ไม่อยู่ระบอบประชาธิปไตยด้วย
08:00
to affront us even worse,
157
480009
2306
ในการดูหมิ่นเรามากกว่าเดิม
08:02
and to really whack us -- and their own journalists --
158
482339
2860
ข้อมูลเหล่านี้หวดเราแรงมาก และนักข่าวของพวกเขา
08:05
with this bludgeon of fake news.
159
485223
1823
หวดเราเต็มแรงด้วยข้อมูลเท็จมากมาย
08:08
CH: To what extent is what happened, though,
160
488000
2184
แอนเดอร์สัน: ตอนนี้ มันเกิดขึ้นขนาดไหนแล้วครับ
08:10
in part, just an unintended consequence,
161
490208
2066
ในฐานะผลตามมาที่ไม่คาดคิด
08:12
that the traditional media that you worked in
162
492298
2802
สื่อแบบดั้งเดิมที่คุณทำงานอยู่
08:15
had this curation-mediation role,
163
495124
2080
มีฐานะเป็นผู้ควบคุมและจัดการข้อมูล
08:17
where certain norms were observed,
164
497228
2026
ซึ่งสามารถพบบรรทัดฐานบางอย่างได้
08:19
certain stories would be rejected because they weren't credible,
165
499278
3153
แบบว่าเรื่องบางเรื่องจะถูก ปฎิเสธเพราะไม่น่าเชื่อถือพอ
08:22
but now that the standard for publication and for amplification
166
502455
6499
แต่ปัจจุบันมาตรฐานสำหรับ การตีพิมพ์และการเป็นที่รู้จัก
08:28
is just interest, attention, excitement, click,
167
508978
3328
ก็แค่เรื่องความสนใจ ความสนุก และยอดคลิก
08:32
"Did it get clicked on?"
168
512330
1163
"นี่จะทำให้ได้คลิกไหม"
08:33
"Send it out there!"
169
513517
1155
"ส่งออกไปเลย"
08:34
and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
170
514696
3504
นั่นแหละ แล้วอะไรที่ทำให้เกิดปัญหานี้ขึ้น
08:38
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,
171
518224
3595
อมานปัวร์:ฉันว่าปัญหาใหญ่เลย และเราเจอมาแล้วตอนเลือกตั้งปี 2016
08:41
where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,
172
521843
5107
ในเวลาที่ไอเดียของ "คลิกเบ็ด" ได้รับความสนใจสูงมาก
08:46
and so all these fake news sites and fake news items
173
526974
4306
และเรื่องราวข่าวเท็จทั้งหมด
08:51
were not just haphazardly and by happenstance being put out there,
174
531304
4122
ไม่ได้แต่งขึ้นมาโดยบังเอิญ หรือการที่มันไปโผล่ตรงนั้นก็เช่นกัน
08:55
there's been a whole industry in the creation of fake news
175
535450
4451
มันมีอุตสาหกรรมทั้งระบบเพื่อ สร้างข่าวลวงขึ้นมา
08:59
in parts of Eastern Europe, wherever,
176
539925
2990
อยู่ในยุโรปตะวันออก สักที่
09:02
and you know, it's planted in real space and in cyberspace.
177
542939
3260
แล้วคุณรู้ไหมว่า มันอยู่ทั้ง ในโลกแห่งความเป็นจริงและโลกไซเบอร์
09:06
So I think that, also,
178
546223
2359
นั่นคือที่ฉันคิด แล้วก็
09:08
the ability of our technology to proliferate this stuff
179
548606
5121
ความสามารถของเทคโนโลยีในการ เผยแพร่เรื่องพวกนี้
09:13
at the speed of sound or light, just about --
180
553751
3511
ไปเร็วระดับความเร็วเสียงหรือแสง มันเป็นอะไร
09:17
we've never faced that before.
181
557286
1983
ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
09:19
And we've never faced such a massive amount of information
182
559293
4867
และเราไม่เคยพบเจอปริมาณข้อมูลเยอะขนาดนั้น
09:24
which is not curated
183
564184
1565
ที่ไม่ได้รับการดูแลจัดการดูแล
09:25
by those whose profession leads them to abide by the truth,
184
565773
5296
โดยบุคลากรที่โดยอาชีพแล้ว ต้องยึดถือความจริง
09:31
to fact-check
185
571093
1202
ในการตรวจสอบหาข้อเท็จจริง
09:32
and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
186
572319
4834
ทำตามจริยธรรม และจรรยาบรรณวิชาชีพ
09:37
CH: Many people here may know people who work at Facebook
187
577177
3343
แอนเดอร์สัน: หลายคนในนี้อาจรู้จัก คนที่ทำงานในเฟซบุ๊ค
09:40
or Twitter and Google and so on.
188
580544
2324
หรือทวิตเตอร์ หรือกูเกิล ไม่ก็สักเว็ป
09:42
They all seem like great people with good intention --
189
582892
3132
ดูแล้วพวกเขาก็ดูเหมือนคนดีที่ตั้งใจดี
09:46
let's assume that.
190
586048
1380
สมมุติว่าเป็นแบบนั้นนะ
09:47
If you could speak with the leaders of those companies,
191
587452
3675
ถ้าคุณพูดกับหัวหน้าองค์กรณ์เหล่านั้นได้
09:51
what would you say to them?
192
591151
1291
คุณจะบอกว่าอะไร
09:52
CA: Well, you know what --
193
592466
1769
อมานปัวร์: คือ คุณรู้ไหม
09:54
I'm sure they are incredibly well-intentioned,
194
594259
2344
ฉันว่าพวกเขามีเจตนารมณ์ที่ดีมาก ๆ
09:56
and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,
195
596627
5218
และแน่นอนว่าพวกเขาสร้างระบบ ที่เปลี่ยนแปลงโลกอย่างไม่น่าเชื่อ
10:01
where everybody's connected on this thing called Facebook.
196
601869
3211
ที่ซึ่งทุก ๆ คนเชื่อมต่อกัน รู้จักกัน ในนามเฟสบุ๊ค
10:05
And they've created a massive economy for themselves
197
605104
3801
และพวกเขาก็ได้สร้างระบบเศรษฐกิจ ขนาดยักษ์ของเขาเอง
10:08
and an amazing amount of income.
198
608929
2680
ระบบที่สร้างเม็ดเงินจำนวนมากให้พวกเขา
10:11
I would just say,
199
611633
1180
ฉันจะบอกแค่ว่า
10:12
"Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee
200
612837
4234
"พวกคุณรู้ไหม มันถึงเวลาแล้ว ที่จะตื่นขึ้นมาจิบกาแฟ"
10:17
and look at what's happening to us right now."
201
617095
2702
แล้วมองไปรอบ ๆ ว่า เกิดอะไรขึ้นกับเราบ้างตอนนี้
10:19
Mark Zuckerberg wants to create a global community.
202
619821
2932
มาร์ก ซักเคอร์เบิร์กอยากสร้างประชาคมโลก
10:22
I want to know: What is that global community going to look like?
203
622777
3219
ฉันอยากรู้นะว่า ประชาคมโลกจะหน้าตาเป็นไง
10:26
I want to know where the codes of conduct actually are.
204
626020
4067
ฉันอยากรู้ว่าจรรยาบรรณจะไปอยู่ตรงไหน
10:30
Mark Zuckerberg said --
205
630111
1825
มาร์ก ซักเคอร์เบิร์กบอก
10:31
and I don't blame him, he probably believed this --
206
631960
2718
...ซึ่งฉันไม่โทษเขา เขาอาจจะเชื่อสิ่งนี้
10:34
that it was crazy to think
207
634702
2356
ว่ามันบ้าที่จะคิด
10:37
that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around
208
637082
4109
ว่าพวกรัสเซียหรือใครก็ตาม จะเข้ามายุ่งวุ่นวายกับ
10:41
with this avenue.
209
641215
1243
ระบบของเขาได้
10:42
And what have we just learned in the last few weeks?
210
642482
2482
แล้วเราได้เรียนรู้อะไร เมื่อไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา
10:44
That, actually, there has been a major problem in that regard,
211
644988
2958
ได้รู้ว่าจริงๆ แล้ว ระบบมีปัญหาใหญ่ในเรื่องนี้
10:47
and now they're having to investigate it and figure it out.
212
647970
3118
และตอนนี้พวกเขากำลังสอบสวนอยู่ และพยายามแก้
10:51
Yes, they're trying to do what they can now
213
651112
3279
ใช่แล้ว พวกเขาพยายามที่จะทำ ในสิ่งที่พวกเขาต้องทำ
10:54
to prevent the rise of fake news,
214
654415
2158
ในการหยุดยั้งการเพิ่มขึ้นของข่าวลวง
10:56
but, you know,
215
656597
1383
แต่คุณรู้ไหม
10:58
it went pretty unrestricted for a long, long time.
216
658004
5091
มันค่อนข้างไม่ได้ถูกควบคุมมานาน นานมาก
11:03
So I guess I would say, you know,
217
663119
1900
เพราะฉะนั้นฉันจะพูดว่า อย่างที่พวกคุณรู้
11:05
you guys are brilliant at technology;
218
665043
2099
พวกคุณใช้งานเทคโนโลยีเก่งมาก
11:07
let's figure out another algorithm.
219
667166
1891
เราลองมาสร้างอัลกอริธึมใหม่กัน
11:09
Can we not?
220
669081
1171
เราทำได้ใช่ไหม
11:10
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
221
670276
2887
แอนเดอร์สัน: อัลกอริธึมที่รวมถึง การตรวจสอบข่าวสาร
11:13
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --
222
673187
3356
อมานปัวร์: ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าเขาทำอย่างไร แต่ด้วยบางอย่างพวกเขาทำได้
11:16
filter out the crap!
223
676567
1819
เอาพวกข้อมูลขยะออกไปได้
11:18
(Laughter)
224
678410
1150
(เสียงหัวเราะ)
11:19
And not just the unintentional --
225
679584
2002
และไม่ใช่แค่พวกที่ไม่ได้ตั้งใจ
11:21
(Applause)
226
681610
3254
(เสียงปรบมือ)
11:24
but the deliberate lies that are planted
227
684888
2206
แต่คำกล่าวเท็จโดยเจตนานั้นถูกฝังไว้แล้ว
11:27
by people who've been doing this as a matter of warfare
228
687118
4325
โดยคนที่สร้างเรื่องแบบนี้เพื่อสงคราม
11:31
for decades.
229
691467
1302
มาเป็นทศวรรษแล้ว
11:32
The Soviets, the Russians --
230
692793
1933
พวกโซเวียต พวกรัสเซีย
11:34
they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.
231
694750
5244
พวกเขาคือเจ้าแห่งสงครามแบบ ไม่เหมือนใคร สงครามแบบผสม
11:40
And this is a --
232
700618
1444
และมันคือ
11:42
this is what they've decided to do.
233
702689
2984
นี่คือสิ่งที่พวกเขาตัดสินใจทำ
11:45
It worked in the United States,
234
705697
1605
และมันสำเร็จในสหรัฐฯ
11:47
it didn't work in France,
235
707326
1321
มันไม่สำเร็จในฝรั่งเศส
11:48
it hasn't worked in Germany.
236
708671
1673
มันไม่สำเร็จในเยอรมันนี
11:50
During the elections there, where they've tried to interfere,
237
710368
2941
ระหว่างการเลือกตั้งที่นั่น ที่พวกเขาพยายามแทรกแซง
11:53
the president of France right now, Emmanuel Macron,
238
713333
2602
ประธานาธิบดีแห่งฝรั่งเศสคนปัจจุบัน คุณเอ็มมานูเอล มาครง
11:55
took a very tough stand and confronted it head on,
239
715959
2523
ยึดมั่นในจุดยืนและเผชิญหน้ากับมัน เหมือนที่
11:58
as did Angela Merkel.
240
718506
1158
อังเกลา แมร์เคิล ทำ
11:59
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?
241
719688
2985
แอนเดอร์สัน: มันมีหวังใช่ไหมครับ จากการที่มีการเผชิญหน้า
12:02
That the world learns.
242
722697
1151
ที่โลกจะเรียนรู้
12:03
We get fooled once,
243
723872
1318
พวกเราโดนหลอก
12:05
maybe we get fooled again,
244
725214
1332
และอาจจะโดนหลอกอีก
12:06
but maybe not the third time.
245
726570
1455
แต่ครั้งที่สามคงไม่อีกต่อไป
12:08
Is that true?
246
728049
1168
คุณคิดว่านั่นจริงไหม
12:09
CA: I mean, let's hope.
247
729241
1156
อมานปัวร์:ฉันหมายความว่า
12:10
But I think in this regard that so much of it is also about technology,
248
730421
3387
ได้แต่หวัง แต่ในเรื่องนี้หลายส่วน เกี่ยวกับเทคโนโลยี
12:13
that the technology has to also be given some kind of moral compass.
249
733832
3445
และเทคโนโลยีก็ต้องนำทางด้วย เข็มทิศจริยธรรม
12:17
I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
250
737301
2816
ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันพูดมันไม่เป็นเหตุเป็นผล
12:20
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
251
740141
3708
แอนเดอร์สัน: เราต้องการอัลกอริธึมตัวกรอง เรื่องขยะที่มีเข็มทิศทางจริยธรรม
12:23
CA: There you go.
252
743873
1157
อมานปัวร์: นั่นแหละค่ะ
12:25
CH: I think that's good.
253
745054
1152
แอนเดอร์สัน: ผมว่าดีมาก
12:26
CA: No -- "moral technology."
254
746230
1671
อมานปัวร์: "เทคโนโลยีด้านจริยธรรม"
12:27
We all have moral compasses -- moral technology.
255
747925
3106
พวกเราทุกคนมีเข็มทิศด้านจริยธรรม เทคโนโลยีด้านจริยธรรม
12:31
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
256
751055
2979
แอนเดอร์สัน:นั่นเป็นเรื่องที่ท้าทาย อมานปัวร์:คุณรู้ว่าคืออะไร
12:34
CH: Talk just a minute about leadership.
257
754058
1944
แอนเดอร์สัน:คุยเรื่อง ความเป็นผู้นำดีกว่า
12:36
You've had a chance to speak with so many people across the world.
258
756026
3136
คุณมีโอกาสคุยกับผู้คน มากมายทั่วโลก
12:39
I think for some of us --
259
759186
1239
ผมคิดแทนพวกเราบางคน
12:40
I speak for myself, I don't know if others feel this --
260
760449
2692
แล้วก็ตัวเอง เพราะผมไม่รู้ว่า คนอื่นรู้สึกอย่างไรหรอก
12:43
there's kind of been a disappointment of:
261
763165
1996
มันมีความรู้สึกผิดหวังแบบ
12:45
Where are the leaders?
262
765185
1859
ไหนผู้นำของเรา
12:47
So many of us have been disappointed --
263
767068
2314
และพวกเราผิดหวังกับ
12:49
Aung San Suu Kyi, what's happened recently,
264
769406
2016
ออง ซาน ซู จี เรื่องเมื่อไม่นานมานี้
12:51
it's like, "No! Another one bites the dust."
265
771446
2085
มันเหมือนแบบ "เกิดอะไรขึ้นเนี่ย"
12:53
You know, it's heartbreaking.
266
773555
1599
คุณรู้ใช่ไหม มันทำให้ใจสลาย
12:55
(Laughter)
267
775178
1235
(เสียงหัวเราะ)
12:56
Who have you met
268
776437
2021
ในหมู่คนที่คุณได้พบเจอ
12:58
who you have been impressed by, inspired by?
269
778482
2870
ใครที่คุณประทับใจ ได้รับแรงบรรดาลใจที่สุด
13:01
CA: Well, you talk about the world in crisis,
270
781376
2504
อมานปัวร์: ก็ ถ้าคุณพูดถึงวิกฤตการบนโลกนี้
13:03
which is absolutely true,
271
783904
1354
ซึ่งมันเกิดขึ้นแล้ว
13:05
and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --
272
785282
4487
และพวกเราที่ใช้ทั้งชีวิต อยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยวิกฤตนี้
13:09
I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.
273
789793
2993
คือฉันหมายถึง พวกเราทุกคน ใกล้จะสติแตกแล้ว
13:12
So it's pretty stressful right now.
274
792810
2676
คือ ตอนนี้มันค่อนข้างเครียดมากนะ
13:15
And you're right --
275
795510
1159
และถูกต้องแล้ว
13:16
there is this perceived and actual vacuum of leadership,
276
796693
3110
มันมีสูญญากาศด้านผู้นำ ทั้งของจริงและที่เรารู้สึก
13:19
and it's not me saying it, I ask all these --
277
799827
2850
และฉันไม่ได้พูดเอง เออเอง ฉันถามคำถามพวกนี้
13:22
whoever I'm talking to, I ask about leadership.
278
802701
2453
กับใครก็ตามที่ฉันคุยด้วย เรื่องความเป็นผู้นำ
13:25
I was speaking to the outgoing president of Liberia today,
279
805178
4510
ฉันกำลังพูดถึงประธานาธิบดีแห่งไลบีเรีย คนปัจจุบัน
13:29
[Ellen Johnson Sirleaf,]
280
809712
1810
(เอลเล็น จอห์นสัน เซอร์ลีฟ)
13:31
who --
281
811546
1154
ผู้ซึ่ง
13:32
(Applause)
282
812724
2215
(เสียงปรบมือ)
13:34
in three weeks' time,
283
814963
1542
ภายในสามสัปดาห์นี้
13:36
will be one of the very rare heads of an African country
284
816529
3944
จะกลายเป็นหนึ่งในไม่กี่คน ของผู้นำของประเทศในแอฟริกา
13:40
who actually abides by the constitution
285
820497
2178
ที่จะทำตามรัฐธรรมนูญจริง ๆ
13:42
and gives up power after her prescribed term.
286
822699
3612
และยอมปล่อยวางอำนาจของคนไป หลังจากหมดวาระ
13:46
She has said she wants to do that as a lesson.
287
826335
3857
เธอเคยกล่าวว่าเธอต้องการให้เป็นบทเรียน
13:50
But when I asked her about leadership,
288
830216
2032
แต่พอฉันถามถึงความเป็นผู้นำ
13:52
and I gave a quick-fire round of certain names,
289
832272
2683
ฉันลองไล่ชื่อบางชื่อเร็ว ๆ
13:54
I presented her with the name of the new French president,
290
834979
2977
ฉันพูดถึงชื่อของประธานาธิบดีคนใหม่ ของฝรั่งเศส
13:57
Emmanuel Macron.
291
837980
1433
เอ็มมานูเอล มาครง
13:59
And she said --
292
839437
1336
แล้วเธอก็ตอบ
14:00
I said, "So what do you think when I say his name?"
293
840797
2506
ฉันถามว่า "แล้วคุณคิดอย่างไร เวลาฉันเอ่ยถึงชื่อนี้"
14:03
And she said,
294
843327
1273
แล้วเธอตอบว่า
14:05
"Shaping up potentially to be
295
845578
2325
"ดูแล้วเป็นไปได้มากขึ้นที่
14:07
a leader to fill our current leadership vacuum."
296
847927
4066
ผู้นำคนนี้จะเติมเต็มภาวะสูญญากาศทางผู้นำ"
14:12
I thought that was really interesting.
297
852017
1833
ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่น่าสนใจจริง ๆ
14:13
Yesterday, I happened to have an interview with him.
298
853874
2456
เมื่อวานนี้ บังเอิญว่าฉันได้สัมภาษณ์เขา
14:16
I'm very proud to say,
299
856354
1158
ฉันภูมิใจนะที่จะพูดว่า
14:17
I got his first international interview. It was great. It was yesterday.
300
857536
3419
เขาสัมภาษณ์กับสื่อต่างชาติครั้งแรกกับฉัน มันเยี่ยมมาก เกิดขึ้นเมื่อวานนี้
14:20
And I was really impressed.
301
860979
1292
และฉันประทับใจมาก
14:22
I don't know whether I should be saying that in an open forum,
302
862295
2928
ฉันไม่รู้ว่าฉันควรพูดในฟอรั่มแห่งนี้ไหม
14:25
but I was really impressed.
303
865247
1455
แต่มันน่าประทับใจจริง ๆ
14:26
(Laughter)
304
866726
1218
(เสียงหัวเราะ)
14:28
And it could be just because it was his first interview,
305
868867
2675
และมันอาจจะเป็นเพราะเป็นการให้สัมภาษณ์ ครั้งแรกของเขา
14:31
but -- I asked questions, and you know what?
306
871566
2095
แต่ฉันก็ถามคำถามไปนะคุณว่าเกิดอะไรขึ้น
14:33
He answered them!
307
873685
1208
เขาตอบฉัน
14:34
(Laughter)
308
874917
1933
(เสียงหัวเราะ)
14:36
(Applause)
309
876874
3269
(เสียงปรบมือ)
14:40
There was no spin,
310
880167
1593
ไม่วกไปวนมา
14:41
there was no wiggle and waggle,
311
881784
2391
ไม่มีการนอกเรื่อง
14:44
there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.
312
884199
2829
ไม่มีการอ้อมโลกยาวห้านาที
14:47
I didn't have to keep interrupting,
313
887052
1668
ฉันไม่จำเป็นที่จะต้องขัดคอเขา
14:48
which I've become rather renowned for doing,
314
888744
2083
ซึ่งเป็นเรื่องที่ฉันโด่งดังมากนะ
14:50
because I want people to answer the question.
315
890851
2532
เพราะว่าฉันอยากให้พวกเขาตอบคำถาม
14:53
And he answered me,
316
893407
2051
และเขาตอบฉัน
14:55
and it was pretty interesting.
317
895482
2614
และมันน่าสนใจพอควรเลย
14:58
And he said --
318
898120
1431
เขาพูดว่า
14:59
CH: Tell me what he said.
319
899575
1778
แอนเดอร์สัน: บอกผมหน่อยว่าเขาพูดว่า
15:01
CA: No, no, you go ahead.
320
901377
1220
อมานปัวร์: ไม่ คุณก่อนเลย
15:02
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
321
902621
2228
แอนเดอร์สัน: คุณคือนักขัดจังหวะ ส่วนผมคือนักฟัง
15:04
CA: No, no, go ahead.
322
904873
1158
อมานปัวร์: ไม่ คุณก่อน
15:06
CH: What'd he say?
323
906055
1155
แอนเดอร์สัน: เขาพูดว่า
15:07
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.
324
907234
3078
อมานปัวร์:: โอเค วันนี้คุณได้พูด ถึงชาตินิยมและชาติพันธ์นิยม
15:10
I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds
325
910336
3762
ฉันถามเขา "ทำอย่างไรคุณถึงจะกล้าพอ ที่จะเผชิญหน้ากับสายลม
15:14
of anti-globalization, nationalism, populism
326
914122
4535
แห่งการต่อต้านโลกาภิวัฒน์ ชาตินิยม ประชานิยม
15:18
when you can see what happened in Brexit,
327
918681
1962
ในเมื่อคุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับเบร็กซิท
15:20
when you could see what happened in the United States
328
920667
2555
ในเมื่อคุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับสหรัฐฯ
15:23
and what might have happened in many European elections
329
923246
2595
และอะไรหลายอย่าง ที่อาจเกิดขึ้นกับการเลือกตั้งในยุโรป
15:25
at the beginning of 2017?"
330
925865
1717
หลายประเทศช่วงต้นปี ค.ศ. 2017"
15:27
And he said,
331
927606
1319
เขาตอบว่า
15:29
"For me, nationalism means war.
332
929597
3274
"สำหรับผม ชาตินิยมคือสงคราม
15:33
We have seen it before,
333
933486
1673
เราเคยเจอมาแล้ว
15:35
we have lived through it before on my continent,
334
935183
2258
เราเคยใช้ชีวิตผ่านมันมาแล้วในทวีปนี้
15:37
and I am very clear about that."
335
937465
2686
และผมชัดเจนกับเรื่องนี้"
15:40
So he was not going to, just for political expediency,
336
940175
3961
เพราะอย่างนั้น เขาไม่ได้พยายามเพื่อความ ได้เปรียบทางการเมือง
15:44
embrace the, kind of, lowest common denominator
337
944160
3442
เขาเข้าดูส่วนที่ประกอบอื่น ๆ ที่เหมือนกัน
15:47
that had been embraced in other political elections.
338
947626
4005
ที่ได้เข้าถึงการเลือกตั้ง
15:51
And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
339
951655
4441
เขาได้ยืนต้าน มารีน เลอแปง ซึ่งเป็นผู้หญิงที่อันตรายมาก
15:56
CH: Last question for you, Christiane.
340
956928
2032
แอนเดอร์สัน: คำถามสุดท้ายของคุณ คริสติน
16:00
TED is about ideas worth spreading.
341
960093
1998
บอกเรื่องความคิดควรค่าเผยแพร่หน่อย
16:02
If you could plant one idea into the minds of everyone here,
342
962115
4647
ถ้าคุณสามารถปลูกฝังความคิดนึง ให้กับทุกคนในนี้ได้
16:06
what would that be?
343
966786
1197
มันจะเป็นอะไร
16:08
CA: I would say really be careful where you get your information from;
344
968007
5114
อมานปัวร์: ฉันจะบอกว่า จงระวังแหล่งข้อมูลของคุณ
16:13
really take responsibility for what you read, listen to and watch;
345
973145
5322
จงมีความรับผิดชอบ ต่อสิ่งที่คุณอ่าน ฟังและดู
16:18
make sure that you go to the trusted brands to get your main information,
346
978491
4887
ทำให้มั่นใจว่าคุณจะไปหา แหล่งข้อมูลที่มียี่ห้อที่เชื่อถือได้
16:23
no matter whether you have a wide, eclectic intake,
347
983402
4689
ไม่ว่าคุณจะสนใจภาพรวมหรือส่วนไหนก็ตาม
16:28
really stick with the brand names that you know,
348
988115
2995
จงติดตามยี่ห้อนั้น พวกชื่อที่พวกคุณรู้จัก
16:31
because in this world right now, at this moment right now,
349
991134
3592
เพราะว่าโลก ณ ตอนนี้ ในขณะนี้
16:34
our crises, our challenges, our problems are so severe,
350
994750
4339
วิกฤตต่าง ๆ ความท้าทายทั้งหลาย ปัญหาของพวกเรามันช่างรุนแรง
16:39
that unless we are all engaged as global citizens
351
999113
3551
ในระดับที่ว่า นอกจากว่าพวกเราจะ กลายเป็นประชากรโลก
16:42
who appreciate the truth,
352
1002688
1903
ผู้ซึ่งเห็นคุณค่าของความจริง
16:44
who understand science, empirical evidence and facts,
353
1004615
4345
ผู้ซึ่งเข้าใจวิทยาศาสตร์ หลักฐานที่หนาแน่นและการพิสูจน์
16:48
then we are just simply going to be wandering along
354
1008984
3499
ไม่อย่างนั้น เราก็แค่เดินดุ่ม ๆ ไปเรื่อย
16:52
to a potential catastrophe.
355
1012507
1961
หาความฉิบหายตามโอกาส
16:54
So I would say, the truth,
356
1014492
1364
ฉันคงอยากพูด ความจริง
16:55
and then I would come back to Emmanuel Macron
357
1015880
2256
กลับมาพูดถึงเรื่องของ เอ็มมานูเอล มาตรงกัน
16:58
and talk about love.
358
1018160
1300
พูดถึงความรัก
17:00
I would say that there's not enough love going around.
359
1020022
4469
ฉันขอบอกเลยว่ารอบ ๆ ตัวเรายังมีความรักไม่พอ
17:04
And I asked him to tell me about love.
360
1024515
2692
ฉันขอให้เขาบอกฉันเกี่ยวกับความรัก
17:07
I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
361
1027231
3592
ฉันพูดว่า "รู้ไหม การแต่งงานของคุณ กลายเป็นประเด็นที่โลกหมกมุ่น"
17:10
(Laughter)
362
1030847
1635
(เสียงหัวเราะ)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1032506
1413
"บอกฉันเรื่องความรักหน่อย"
17:13
What does it mean to you?"
364
1033943
1314
มันมีความหมายอย่างไรกับคุณ
17:15
I've never asked a president or an elected leader about love.
365
1035281
2941
ฉันไม่เคยถามประธานาธิบดีหรือ ผู้นำที่ถูกเลือกเรื่องความรักเลย
17:18
I thought I'd try it.
366
1038246
1158
ฉันเลยคิดว่าขอลองหน่อย
17:19
And he said -- you know, he actually answered it.
367
1039428
3915
แล้วเขาก็พูดว่า รู้ไหม เขาตอบจริง ๆ
17:23
And he said, "I love my wife, she is part of me,
368
1043367
4161
และเขาพูดว่า "ผมรักภรรยาผม เธอเป็นส่วนหนึ่งของผม
17:27
we've been together for decades."
369
1047552
1627
พวกเราอยู่ร่วมกันนับสิบปีแล้ว"
17:29
But here's where it really counted,
370
1049203
1685
แต่อันนี้คือสิ่งที่สุด ๆ
17:30
what really stuck with me.
371
1050912
1503
มันยังติดอยู่ในหัวฉัน
17:32
He said,
372
1052439
1241
เขาพูดว่า
17:33
"It is so important for me to have somebody at home
373
1053704
3520
"มันสำคัญกับผมมากที่จะมีบางคนที่บ้าน
17:37
who tells me the truth."
374
1057248
1899
ที่พูดความจริงกับผม"
17:40
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
375
1060618
2712
เห็นไหม ผมนำพาสิ่งนี้เข้าบ้าน มันล้วนเป็นเรื่องของความจริง
17:43
(Laughter)
376
1063354
1006
(เสียงหัวเราะ)
17:44
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
377
1064384
2807
แอนเดอร์สัน: ฉะนั้น ความจริงและ ความรัก ควรค่าแก่การเผยแพร่
17:47
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
378
1067215
2663
ขอบคุณมากครับ คริสเทน อมานปัวร์ มันเยี่ยมมาก
17:49
(Applause)
379
1069902
1068
(เสียงปรบมือ)
17:50
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
380
1070994
2334
อมานปัวร์: ขอบคุณค่ะ แอนเดอร์สัน: มันเยี่ยมจริง ๆ
17:53
(Applause)
381
1073352
1215
(เสียงปรบมือ)
17:54
CA: Thank you.
382
1074591
1165
อมานปัวร์: ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7