How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour

148,311 views ・ 2017-10-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Chris Anderson: Christiane, great to have you here.
0
12931
2337
کریس اندرسون: کریستین، خیلی خوش اومدی.
00:15
So you've had this amazing viewpoint,
1
15292
1843
خب تو این نقطه‌نظر فوق‌العاده رو داری،
00:17
and perhaps it's fair to say that in the last few years,
2
17159
3060
و شاید منصفانه باشه بگیم که طی چند سال اخیر،
00:20
there have been some alarming developments that you're seeing.
3
20243
3753
اتفاقات هشداردهنده‌ای در جریان بوده که تو شاهدشون بودی.
00:24
What's alarmed you most?
4
24020
1564
چه چیزی بیشتر از همه نگرانت کرده؟
00:25
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,
5
25608
3192
کریستین امانپور: خب، با شنیدن صحبت‌های سخنرانان قبلی،
00:28
I can frame it in what they've been saying:
6
28824
2472
می‌تونم با اون‌چه اون‌ها می‌گفتن چارچوب‌بندی‌ش کنم:
00:31
climate change, for instance -- cities, the threat to our environment
7
31320
3422
تغییر اقلیم، برای مثال -- شهرها، تهدیدهای محیط زیستی،
00:34
and our lives.
8
34766
1260
و زندگی‌هامون.
00:36
It basically also boils down to understanding the truth
9
36440
3894
در اصل ماجرا ختم به درک این حقیقت می‌شه
00:40
and to be able to get to the truth of what we're talking about
10
40358
3011
که به ما توانایی میده که حقیقت اون‌چه در موردش حرف می‌زنیم رو بفهمیم
00:43
in order to really be able to solve it.
11
43393
2092
برای اینکه بتوانیم واقعا حل‌ش کنیم.
00:45
So if 99.9 percent of the science on climate
12
45509
3927
بنابراین اگر ۹۹٫۹ درصد از علم در مورد آب و هوا
00:49
is empirical, scientific evidence,
13
49460
3057
تجربی و بر مبنای شواعد علمی‌ست
00:52
but it's competing almost equally with a handful of deniers,
14
52541
4895
ولی تقریباً به همان میزان هم با جمعی از انکارکنندگان در رقابت است
00:57
that is not the truth;
15
57460
1227
این حقیقت نیست؛
00:58
that is the epitome of fake news.
16
58711
2498
این نمونه‌ی اخبار جعلی‌ست.
01:01
And so for me, the last few years -- certainly this last year --
17
61233
5102
پس برای من، این چند سال اخیر -- به ویژه سال گذشته --
01:06
has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming
18
66359
4260
مفهوم اخبار جعلی را به وضوح مشخص کرده طوری‌که واقعا نگران‌کننده‌ست
01:10
and not just some slogan to be thrown around.
19
70643
2659
و فقط یک شعار نیست که همین‌طوری ازش استفاده بشه.
01:13
Because when you can't distinguish between the truth and fake news,
20
73326
3811
چون وقتی نشه بین حقیقت و اخبار جعلی تمایز قائل شد،
01:17
you have a very much more difficult time trying to solve
21
77161
3891
تلاش برای حل و فصل برخی از مشکلات بزرگی که با آن‌ها مواجه می‌شویم.
01:21
some of the great issues that we face.
22
81076
2451
کار به مراتب دشوارتری خواهد بود.
01:24
CA: Well, you've been involved in this question of,
23
84512
3421
اندرسون: خب، تو هم درگیر این سوال بودی که،
01:27
what is balance, what is truth, what is impartiality,
24
87957
2912
تعادل چیه، حقیقت چیه، بی‌طرفی چیه،
01:30
for a long time.
25
90893
1255
برای یک مدت طولانی.
01:32
You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.
26
92172
5870
۲۵ سال پیش در خط مقدم جبهه‌های جنگ بالکان گزارش تهیه می‌کردی.
01:38
And back then, you famously said,
27
98066
3412
و نقل قول معروفی ازت هست که گفتی،
01:41
by calling out human right abuses,
28
101502
2621
با اشاره به نمونه‌های نقض حقوق بشر،
01:44
you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,
29
104147
4329
گفتی که، "ببینین، بعضی موقعیت‌ها هستن که نمی‌شه در برابرشون موضع خنثی داشت،
01:48
because when you're neutral,
30
108500
1380
چون وقتی بی‌طرف باشید،
01:49
you are an accomplice."
31
109904
1887
شما هم شریک جرم هستین."
01:53
So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice
32
113243
4897
بنابراین، فکر می‌کنی خبرنگاران امروزی به این توصیه در مورد تعادل
01:58
about balance?
33
118164
1472
بی‌اعتنایی نمی‌کنن؟
01:59
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.
34
119660
4106
ببین، من فکر می‌کنم برای روزنامه‌نگاران بی‌طرفی یک قانون طلاییه.
02:03
But I think sometimes we don't understand what objectivity means.
35
123790
4416
ولی فکر می‌کنم گاهی ما متوجه نیستیم معنای بی‌طرفی چیه.
02:08
And I actually learned this very, very young in my career,
36
128230
2994
و من در واقع این موضوع رو خیلی زود و همون اوایل شروع کارم فهمیدم،
02:11
which was during the Balkan Wars.
37
131248
1572
که در دوران همون جنگ‌های بالکان بود.
02:12
I was young then.
38
132844
1216
من اون‌موقع جوون بودم.
02:14
It was about 25 years ago.
39
134084
2539
حدوداً ۲۵ سال‌ پیش بود.
02:16
And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,
40
136647
5781
و اون‌چه ما باهاش روبه‌رو بودیم یک خشونت تمام عیار بود،
02:22
but all the way to ethnic cleansing and genocide,
41
142452
2979
نه تنها نقض حقوق بشر، بلکه پاکسازی‌های قومی و نسل‌کشی،
02:25
and that has been adjudicated in the highest war crimes court
42
145455
4006
که این جرایم در بالاترین رده‌های دادگاه‌های جنایت جنگی
02:29
in the world.
43
149485
1164
در جهان محاکمه شده‌اند.
02:30
So, we know what we were seeing.
44
150673
1653
پس، ما می‌دونیم که شاهد چی بودیم.
02:32
Trying to tell the world what we were seeing
45
152350
2537
تلاش برای انتقال آن‌چه شاهدش بودیم به جهان
02:34
brought us accusations of bias,
46
154911
2775
ما رو متهم به جانب‌داری کرد،
02:37
of siding with one side,
47
157710
1889
به حمایت از یکی از طرف‌های درگیر،
02:39
of not seeing the whole side,
48
159623
1862
به ندیدن تمام بخش‌ها،
02:41
and just, you know, trying to tell one story.
49
161509
2297
و فقط، می‌دونین، تلاش برای روایت یک داستان.
02:43
I particularly and personally was accused of siding with,
50
163830
4307
من به شخصه و به طور ویژه متهم شدم به جانبداری از،
02:48
for instance, the citizens of Sarajevo --
51
168161
1982
به طور مثال، شهروندان سارایوو --
02:50
"siding with the Muslims,"
52
170167
1427
"جانبداری از مسلمانان،"
02:51
because they were the minority who were being attacked
53
171618
3052
چون اون‌ها اقلیتی بودن که مورد حمله قرار گرفتن
02:54
by Christians on the Serb side
54
174694
3738
توسط مسیحی‌های صربستان
02:58
in this area.
55
178456
1719
که در اون منطقه بودن.
03:00
And it worried me.
56
180199
1342
و این موضوع من رو نگران کرد.
03:01
It worried me that I was being accused of this.
57
181565
2191
نگران شدم از اینکه دارم به چنین چیزی متهم می‌شم.
03:03
I thought maybe I was wrong,
58
183780
1342
فکر کردم شاید اشتباه می‌کنم،
03:05
maybe I'd forgotten what objectivity was.
59
185146
2348
شاید یادم رفته بی‌طرفی یعنی چی.
03:07
But then I started to understand that what people wanted
60
187518
3007
ولی بعد فهمیدم اون‌چه مردم می‌خواستن
03:10
was actually not to do anything --
61
190549
1798
این بود که در واقع هیچ‌کاری انجام نشه،
03:12
not to step in,
62
192371
1417
دخالتی صورت نگیره،
03:13
not to change the situation,
63
193812
1570
وضعیت تغییری نکنه،
03:15
not to find a solution.
64
195406
1449
راه‌حلی پیدا نشه.
03:16
And so, their fake news at that time,
65
196879
2353
و بنابراین، اخبار جعلی اون‌ها در اون زمان،
03:19
their lie at that time --
66
199256
1382
دروغ اون‌ها در اون زمان --
03:20
including our government's, our democratically elected government's,
67
200662
3530
شامل دولت ما، دولت منتخب مردمی ما،
03:24
with values and principles of human rights --
68
204216
2272
با ارزش‌ها و اصول حقوق بشری --
03:26
their lie was to say that all sides are equally guilty,
69
206512
3507
دروغ اون‌ها این بود که گفتن هر دو طرف ماجرا به یک اندازه مقصرن،
03:30
that this has been centuries of ethnic hatred,
70
210043
2793
که این ماجرا یک کینه‌ی قومی با قرن‌ها قدمت بوده،
03:32
whereas we knew that wasn't true,
71
212860
1882
درحالیکه ما می‌دونستیم این حقیقت نداره،
03:34
that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse
72
214766
3647
و یک طرف دعوا تصمیم گرفته بود طرف مقابل رو بکشه، قتل عام کنه و قوم مقابل رو
03:38
another side.
73
218437
1157
پاک‌سازی کنه.
03:39
So that is where, for me,
74
219618
1496
بنابراین برای من، این‌ جا بود
03:41
I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing
75
221138
5306
که فهمیدم بی‌طرفی به این معناست که به همه طرفین دعوا گوش کنی،
03:46
and talking to all sides,
76
226468
2105
و با همه‌ی طرفین دعوا حرف بزنی،
03:48
but not treating all sides equally,
77
228597
3622
ولی نه اینکه با همه‌شون به مساوات برخورد کنی.
03:52
not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.
78
232243
4788
و نه اینکه یک برابری اخلاقی یا واقعی از سر اجبار به وجود بیاری.
03:57
And when you come up against that crisis point
79
237055
4479
و وقتی شما در مقابل این نقطه‌ی بحرانی قرار می‌گیرین
04:01
in situations of grave violations of international and humanitarian law,
80
241558
5671
در شرایط قانون‌شکنی‌های بزرگ قوانین بین‌المللی و بشردوستانه،
04:07
if you don't understand what you're seeing,
81
247253
2342
اگر اون‌چه می‌بینین رو درک نکنین،
04:09
if you don't understand the truth
82
249619
2160
اگر حقیقت رو درک نکنین
04:11
and if you get trapped in the fake news paradigm,
83
251803
3513
و در پارادایم اخبار جعلی گرفتار بشین،
04:15
then you are an accomplice.
84
255340
1590
اون‌وقت شما هم شریک جرم هستین.
04:17
And I refuse to be an accomplice to genocide.
85
257658
2997
و من نمی‌خوام شریک جرم نسل‌کشی باشم.
04:20
(Applause)
86
260679
3283
(تشویق حضار)
04:26
CH: So there have always been these propaganda battles,
87
266402
2778
اندرسون: خب این جنگ‌های تبلیغاتی همیشه وجود داشته‌ن،
04:29
and you were courageous in taking the stand you took back then.
88
269204
4026
و شما در اون موضع‌گیری شجاعت به خرج دادین.
04:33
Today, there's a whole new way, though,
89
273652
3727
امروز ولی یک راه کاملاً جدید وجود داره،
04:37
in which news seems to be becoming fake.
90
277403
2204
که به نظر میاد در اون اخبار به سمت جعلی شدن پیش می‌رن.
04:39
How would you characterize that?
91
279631
1634
این رو چطور تفسیر می‌کنین؟
04:41
CA: Well, look -- I am really alarmed.
92
281289
2084
خب، ببینین -- من خیلی نگرانم.
04:43
And everywhere I look,
93
283397
2202
و هر طرف رو که نگاه می‌کنم،
04:45
you know, we're buffeted by it.
94
285623
1837
می‌دونین، ما زیر ضربات حمله‌ی اون هستیم.
04:47
Obviously, when the leader of the free world,
95
287484
2202
واضحه که وقتی رهبر دنیای آزاد،
04:49
when the most powerful person in the entire world,
96
289710
2473
وقتی قدرتمندترین انسان در تمام دنیا،
04:52
which is the president of the United States --
97
292207
2246
که رییس‌جمهور ایالات متحده آمریکا باشه --
04:54
this is the most important, most powerful country in the whole world,
98
294477
4819
این مهم‌ترین، قدرتمندترین کشور در تمام دنیاست،
04:59
economically, militarily, politically in every which way --
99
299320
4240
از لحاظ اقتصادی، نظامی، سیاسی از هر لحاظ --
05:04
and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.
100
304415
5017
و آشکارا به دنبال بالا بردن ارزش‌ها و قدرت‌ش در تمام دنیاست.
05:09
So we journalists, who only seek the truth --
101
309456
3976
بنابراین ما روزنامه‌نگاران، که فقط به دنبال حقیقت هستیم --
05:13
I mean, that is our mission --
102
313456
1521
یعنی این ماموریت ماست --
05:15
we go around the world looking for the truth
103
315001
2117
ما به دور دنیا سفر می‌کنیم به دنبال حقیقت
05:17
in order to be everybody's eyes and ears,
104
317142
1973
برای اینکه چشم و گوش همه باشیم،
05:19
people who can't go out in various parts of the world
105
319139
2519
آدمایی که نمی‌تونن به جاهای مختلف دنیا برن،
05:21
to figure out what's going on about things that are vitally important
106
321682
3369
تا خودشون بفهمن چه اتفاقی داره می‌افته در مورد مسائلی که اهمیت حیاتی دارن
05:25
to everybody's health and security.
107
325075
1956
برای سلامتی و امنیت همه.
05:27
So when you have a major world leader accusing you of fake news,
108
327055
6686
بنابراین وقتی شما یک رهبر مهم جهانی دارین که شما رو به جعلی بودن متهم می‌کنه،
05:33
it has an exponential ripple effect.
109
333765
3843
این کار یک اثر موجی فزاینده داره،
05:37
And what it does is, it starts to chip away
110
337632
4272
و کاری که می‌کنه اینه که شروع می‌کنه به از بین بردن
05:42
at not just our credibility,
111
342472
2888
نه تنها اعتبار ما،
05:45
but at people's minds --
112
345384
2029
بلکه در ذهن مردم --
مردمی که به ما نگاه می‌کنن، و شاید با خودشون فکر می‌کنن،
05:48
people who look at us, and maybe they're thinking,
113
348372
2364
05:50
"Well, if the president of the United States says that,
114
350760
2669
خب، اگه رییس‌جمهور ایالات متحده داره این حرف رو می‌زنه،
05:53
maybe somewhere there's a truth in there."
115
353453
2135
شاید واقعاً یه حقیقتی توش هست.
05:56
CH: Presidents have always been critical of the media --
116
356148
4184
اندرسون: رؤسای جمهور همیشه منتقد رسانه‌ها بوده‌ن --
06:00
CA: Not in this way.
117
360356
1601
امانپور: نه به این شکل.
06:01
CH: So, to what extent --
118
361981
1505
خب، پس تا چه حدی ..
06:03
(Laughter)
119
363510
1064
(خنده حضار)
06:04
(Applause)
120
364598
3120
(تشویق)
06:07
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information
121
367742
6896
اندرسون: منظورم اینه که، دو سال پیش یک نفر همین‌طور که داشت به انبوه اطلاعات
که مثل بهمن از توییتر و فیسبوک و غیره می‌اومد نگاه می‌کرد،
06:14
pouring through Twitter and Facebook and so forth,
122
374662
3236
06:17
might have said,
123
377922
1158
ممکن بود بگه،
06:19
"Look, our democracies are healthier than they've ever been.
124
379104
2841
"ببینین، دمکراسی ما از همیشه سالم‌تره.
06:21
There's more news than ever.
125
381969
1521
اخبار بیشتری از همیشه در دسترسه.
06:23
Of course presidents will say what they'll say,
126
383514
2211
البته که روسای جمهور حرف خودشون رو می‌زنن
06:25
but everyone else can say what they will say.
127
385749
2233
ولی بقیه هم می‌تونن حرف خودشون رو بزنن.
06:28
What's not to like? How is there an extra danger?"
128
388006
4155
ایرادش کجاست؟ چرا این یه خطر اضافی تلقی می‌شه؟"
06:32
CA: So, I wish that was true.
129
392185
1542
امانپور: خب، کاش این موضوع واقعیت داشت.
06:34
I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information
130
394992
6093
کاش تکثیر این پلت‌فرم‌هایی که ما از طریق اون‌ها اطلاعات کسب می‌کنیم
06:41
meant that there was a proliferation of truth and transparency
131
401109
3878
به معنای تکثیر شفافیت و حقیقت بود
06:45
and depth and accuracy.
132
405011
1868
و عمق و صحت.
06:46
But I think the opposite has happened.
133
406903
2455
ولی من فکر می‌کنم برعکس‌ش اتفاق افتاده.
06:49
You know, I'm a little bit of a Luddite,
134
409382
2090
می‌دونین، من یه کم تکنولوژی‌ستیز هستم،
06:51
I will confess.
135
411496
1196
اعتراف می‌کنم.
06:53
Even when we started to talk about the information superhighway,
136
413147
3384
حتی اون‌موقعی که شروع به صحبت در مورد شاهراه‌های اطلاعاتی کردیم،
06:56
which was a long time ago,
137
416555
1628
که خیلی وقت پیش بود،
06:58
before social media, Twitter and all the rest of it,
138
418207
2651
قبل از شبکه‌های اجتماعی، توییتر و بقیه‌شون،
07:00
I was actually really afraid
139
420882
1824
من واقعاً خیلی می‌ترسیدم از اینکه
07:02
that that would put people into certain lanes and tunnels
140
422730
4021
این موضوع مردم رو در خطوط و مسیرهای مشخصی قرار بده
07:06
and have them just focusing on areas of their own interest
141
426775
4342
و کاری کنه اون‌ها فقط بر موضوعاتی که مورد علاقه‌ی خودشونه تمرکز کنن
07:11
instead of seeing the broad picture.
142
431141
2333
به جای اینکه تصویر کلی و بزرگ‌تر رو ببینن.
07:13
And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,
143
433498
4586
و متاسفانه باید بگم که با الگوریتم‌ها، لگاریتم‌ها
07:18
with whatever the "-ithms" are
144
438108
1648
و هرچیز "--ایتم"دار دیگه
07:19
that direct us into all these particular channels of information,
145
439780
4266
که ما رو به این کانال‌های اطلاعاتی خاص هدایت می‌کنن،
07:24
that seems to be happening right now.
146
444070
1870
به نظر میاد الان همون اتفاق افتاده.
07:25
I mean, people have written about this phenomenon.
147
445964
2544
یعنی افرادی هستن که در مورد این پدیده مطالبی نوشتن.
07:28
People have said that yes, the internet came,
148
448532
2198
اون‌ها گفتن که بله، اینترنت اومد، با این وعده
07:30
its promise was to exponentially explode our access to more democracy,
149
450754
5743
که دسترسی ما رو به دمکراسی بیشتر به شکل فزاینده‌ای بالا ببره،
07:36
more information,
150
456521
1714
اطلاعات بیشتر،
07:38
less bias,
151
458259
1892
جانبداری کمتر،
07:40
more varied information.
152
460175
2389
تنوع اطلاعات بیشتر.
07:42
And, in fact, the opposite has happened.
153
462588
2325
و در واقع درست برعکس این موضوع اتفاق افتاد.
07:44
And so that, for me, is incredibly dangerous.
154
464937
4018
بنابراین برای من، این مساله بی‌نهایت خطرناکه.
07:48
And again, when you are the president of this country and you say things,
155
468979
4515
و دوباره می‌گم، وقتی شما رییس‌جمهور این مملکت هستین و یک چیزهایی می‌گین،
07:53
it also gives leaders in other undemocratic countries the cover
156
473518
5425
به رهبران کشورهای غیردمکراتیک یک پوششی می‌دین
08:00
to affront us even worse,
157
480009
2306
برای اینکه بدتر از گذشته به ما بی‌احترامی کنن،
08:02
and to really whack us -- and their own journalists --
158
482339
2860
و واقعا به ما بتازن -- و به روزنامه‌نگاران خودشون --
08:05
with this bludgeon of fake news.
159
485223
1823
با این چماق اخبار جعلی.
08:08
CH: To what extent is what happened, though,
160
488000
2184
اندرسون: تا چه میزان اما اونچه که اتفاق افتاده
08:10
in part, just an unintended consequence,
161
490208
2066
تا قسمتی، فقط یک نتیجه‌ی غیرعمدی،
08:12
that the traditional media that you worked in
162
492298
2802
که رسانه‌ی سنتی‌ای که شما توش کار کردین
08:15
had this curation-mediation role,
163
495124
2080
این نقش واسطه‌ی جمع‌آوری اطلاعات رو داشته،
08:17
where certain norms were observed,
164
497228
2026
که یک سری هنجارها توش بررسی شده،
08:19
certain stories would be rejected because they weren't credible,
165
499278
3153
خبرهای خاصی رد می‌شدن به دلیل اینکه صحت‌شون معلوم نبوده،
08:22
but now that the standard for publication and for amplification
166
502455
6499
ولی حالا که استاندارد یک خبر برای انتشار و گسترش خبر
08:28
is just interest, attention, excitement, click,
167
508978
3328
فقط علاقه، توجه، هیجان و تعداد کلیک‌ها روی مطالبه،
08:32
"Did it get clicked on?"
168
512330
1163
"تعداد کلیک‌ خبر بالا بوده؟"
08:33
"Send it out there!"
169
513517
1155
"بفرست‌ش بره!"
08:34
and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
170
514696
3504
و این چیزیه که -- این اون قسمتیه که ایجاد مشکل کرده؟
08:38
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,
171
518224
3595
فکر می‌کنم این یک مشکل بزرگه، و در انتخابات سال ۲۰۱۶ شاهدش بودیم
08:41
where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,
172
521843
5107
وقتی ایده‌ی "طعمه کلیک" خیلی اغواکننده و خیلی جذاب بود،
08:46
and so all these fake news sites and fake news items
173
526974
4306
و بنابراین تمام این سایت‌های اخبار جعلی و عناوین خبرهای جعلی
08:51
were not just haphazardly and by happenstance being put out there,
174
531304
4122
فقط به طور شانسی و اتفاقی منتشر نمی‌شدن،
08:55
there's been a whole industry in the creation of fake news
175
535450
4451
یک صنعت پشت خلق این اخبار جعلی بوده
08:59
in parts of Eastern Europe, wherever,
176
539925
2990
در بخش‌هایی از اروپای شرقی، هرجا،
09:02
and you know, it's planted in real space and in cyberspace.
177
542939
3260
و می‌دونین، این اخبار در فضای واقعی و در فضای مجازی قرار گرفته.
09:06
So I think that, also,
178
546223
2359
بنابراین فکر می‌کنم، که همچنین،
09:08
the ability of our technology to proliferate this stuff
179
548606
5121
توانایی تکنولوژی ما در تکثیر این چیزها
09:13
at the speed of sound or light, just about --
180
553751
3511
به سرعت صدا یا نور، یا همین حدود --
09:17
we've never faced that before.
181
557286
1983
ما قبلا هرگز با چنین چیزی روبه‌رو نبودیم.
09:19
And we've never faced such a massive amount of information
182
559293
4867
و هرگز قبلا با چنین حجم عظیمی از اطلاعات هم روبه‌رو نبودیم
09:24
which is not curated
183
564184
1565
که توسط کسانی جمع‌آوری نشده باشه
09:25
by those whose profession leads them to abide by the truth,
184
565773
5296
که حرفه‌‌شون اون‌ها رو سوق‌ می‌ده به سمت وفاداری به حقیقت،
09:31
to fact-check
185
571093
1202
به راستی‌آزمایی،
09:32
and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
186
572319
4834
و رعایت ضوابط حرفه‌ای و اصول اخلاق حرفه‌ای.
09:37
CH: Many people here may know people who work at Facebook
187
577177
3343
خیلی از افرادی که این‌جا حاضرن ممکنه کسانی رو بشناسن که در فیسبوک
09:40
or Twitter and Google and so on.
188
580544
2324
یا توییتر یا گوگل مشغول به کار هستن.
09:42
They all seem like great people with good intention --
189
582892
3132
همه‌ی اون‌ها آدم‌هایی خوب با نیت‌های خوب به نظر میان --
09:46
let's assume that.
190
586048
1380
بیاین فرض رو بر این بگذاریم.
09:47
If you could speak with the leaders of those companies,
191
587452
3675
اگر می‌تونستین با رهبران این شرکت‌ها حرف بزنین،
09:51
what would you say to them?
192
591151
1291
به اون‌ها چی می‌گفتین؟
09:52
CA: Well, you know what --
193
592466
1769
خب، می‌دونین چیه --
09:54
I'm sure they are incredibly well-intentioned,
194
594259
2344
من مطمئنم که اون‌ها بی‌نهایت خوش نیت هستن
09:56
and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,
195
596627
5218
و قطعا اون‌ها یک سیستم باورنکردنی و متحول کننده رو توسعه دادن،
10:01
where everybody's connected on this thing called Facebook.
196
601869
3211
که همه‌ی آدم‌ها از طریق چیزی به نام فیسبوک به هم متصل هستن.
10:05
And they've created a massive economy for themselves
197
605104
3801
و برای خودشون هم یک اقتصاد عظیم خلق کردن
10:08
and an amazing amount of income.
198
608929
2680
و میزان شگفت‌انگیزی درآمد مالی.
10:11
I would just say,
199
611633
1180
من فقط می‌خوام بگم،
10:12
"Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee
200
612837
4234
"دوستان، می‌دونین، وقت‌ش شده از خواب بیدار شین و بوی قهوه رو حس کنین
10:17
and look at what's happening to us right now."
201
617095
2702
و ببینین الان داره چه اتفاقی برامون می‌افته."
10:19
Mark Zuckerberg wants to create a global community.
202
619821
2932
مارک زاکربرگ می‌خواد یک جامعه‌ی جهانی خلق کنه.
10:22
I want to know: What is that global community going to look like?
203
622777
3219
من می‌خوام بدونم: این جامعه‌ی جهانی قراره چه شکلی باشه؟
10:26
I want to know where the codes of conduct actually are.
204
626020
4067
می‌خوام بدونم این اصول حرفه‌ای در واقع قراره کجا باشن.
10:30
Mark Zuckerberg said --
205
630111
1825
مارک زاکربرگ گفته --
10:31
and I don't blame him, he probably believed this --
206
631960
2718
و من ملامت‌ش نمی‌کنم، احتمالا باورش همینه --
10:34
that it was crazy to think
207
634702
2356
که این دیوانگیه که فکر کنیم
10:37
that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around
208
637082
4109
روس‌ها یا هرکس دیگه‌ای ممکنه این مسیر رو دستکاری کنه
10:41
with this avenue.
209
641215
1243
یا خرابکاری‌ای انجام بده.
10:42
And what have we just learned in the last few weeks?
210
642482
2482
و ما در همین هفته‌های گذشته چی فهمیدیم؟
10:44
That, actually, there has been a major problem in that regard,
211
644988
2958
که در واقع، مشکل خیلی بزرگی در این زمینه وجود داشته،
10:47
and now they're having to investigate it and figure it out.
212
647970
3118
و حالا باید در این مورد تحقیق بشه و بفهمن که ماجرا چی بوده.
10:51
Yes, they're trying to do what they can now
213
651112
3279
بله، اون‌ها دارن کاری که الان از دست‌شون برمیاد
10:54
to prevent the rise of fake news,
214
654415
2158
برای جلوگیری از افزایش اخبار جعلی انجام می‌دن،
10:56
but, you know,
215
656597
1383
ولی، می‌دونین،
10:58
it went pretty unrestricted for a long, long time.
216
658004
5091
این قضیه برای مدتی خیلی خیلی طولانی بی هیچ محدودیتی پیش رفته.
بنابراین فکر می‌کنم، که خواهم گفت، می‌دونین
11:03
So I guess I would say, you know,
217
663119
1900
11:05
you guys are brilliant at technology;
218
665043
2099
شماها در زمینه‌ی تکنولوژی درخشان هستین،
11:07
let's figure out another algorithm.
219
667166
1891
بیاین یک الگوریتم دیگه پیدا کنیم.
11:09
Can we not?
220
669081
1171
نمی‌تونیم؟
11:10
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
221
670276
2887
الگوریتمی که شامل تحقیقات روزنامه‌نگاری باشه --
11:13
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --
222
673187
3356
من واقعا نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنن ولی یه جورایی، می‌دونین --
11:16
filter out the crap!
223
676567
1819
مزخرفات رو فیلتر کنن!
11:18
(Laughter)
224
678410
1150
(خنده حضار)
11:19
And not just the unintentional --
225
679584
2002
و نه فقط غیرعمدی‌ها رو --
11:21
(Applause)
226
681610
3254
(تشویق)
11:24
but the deliberate lies that are planted
227
684888
2206
بلکه اون دروغ‌های تعمدی که پخش می‌شن
11:27
by people who've been doing this as a matter of warfare
228
687118
4325
توسط افرادی که دهه‌هاست به مثابه جنگ
11:31
for decades.
229
691467
1302
این کارو انجام می‌دن.
11:32
The Soviets, the Russians --
230
692793
1933
رهبران شوروی، روس‌ها --
11:34
they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.
231
694750
5244
اون‌ها استاد جنگ با انواع ابزارها هستن، جنگ آمیخته.
11:40
And this is a --
232
700618
1444
و این کاریه که --
11:42
this is what they've decided to do.
233
702689
2984
این کاریه که تصمیم گرفتن انجام بدن.
11:45
It worked in the United States,
234
705697
1605
این کار در آمریکا جواب داد،
11:47
it didn't work in France,
235
707326
1321
در فرانسه جواب نداد،
11:48
it hasn't worked in Germany.
236
708671
1673
و در آلمان هم جواب نداده.
11:50
During the elections there, where they've tried to interfere,
237
710368
2941
در ایام انتخابات در اون‌جا، وقتی تلاش کرده بودن مداخله کنن
11:53
the president of France right now, Emmanuel Macron,
238
713333
2602
امانوئل مکرون، رییس‌جمهور حال حاضر فرانسه،
11:55
took a very tough stand and confronted it head on,
239
715959
2523
موضعی بسیار قوی گرفت و مستقیما با موضوع مقابله کرد،
11:58
as did Angela Merkel.
240
718506
1158
همینطور آنگلا مرکل.
11:59
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?
241
719688
2985
این جای امیدواری داره، نداره؟
12:02
That the world learns.
242
722697
1151
که دنیا یاد می‌گیره.
12:03
We get fooled once,
243
723872
1318
ما یک بار گول خوردیم،
12:05
maybe we get fooled again,
244
725214
1332
ممکنه باز هم گول بخوریم.
12:06
but maybe not the third time.
245
726570
1455
ولی بار سومی در کار نخواهد بود.
12:08
Is that true?
246
728049
1168
درسته؟
12:09
CA: I mean, let's hope.
247
729241
1156
خب، بیاین امیدوار باشیم.
12:10
But I think in this regard that so much of it is also about technology,
248
730421
3387
ولی فکر می‌کنم در این مورد که بخش زیادی‌ش به تکنولوژی مربوطه
12:13
that the technology has to also be given some kind of moral compass.
249
733832
3445
به تکنولوژی هم باید یک جور قطب‌نمای اخلاقی داده بشه.
12:17
I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
250
737301
2816
می‌دونم حرف‌هام بی‌معنی‌ان، ولی می‌دونین منظورم چیه.
12:20
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
251
740141
3708
پس ما یک الگوریتم فیلترکننده‌ی مزخرفات با یک قطب‌نمای اخلاقی لازم داریم --
12:23
CA: There you go.
252
743873
1157
دقیقا!
12:25
CH: I think that's good.
253
745054
1152
فکر می‌کنم خوبه.
12:26
CA: No -- "moral technology."
254
746230
1671
نه -- "تکنولوژی اخلاق‌مدار".
12:27
We all have moral compasses -- moral technology.
255
747925
3106
همه‌ی ما قطب‌نمای اخلاقی داریم -- تکنولوژی اخلاق‌مدار.
12:31
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
256
751055
2979
فکر می‌کنم این چالش بزرگیه. می‌فهمین منظورم چیه.
12:34
CH: Talk just a minute about leadership.
257
754058
1944
یک دقیقه در مورد رهبری حرف بزنین.
12:36
You've had a chance to speak with so many people across the world.
258
756026
3136
این فرصت رو داشتی که با افراد زیادی از سرتاسر دنیا صحبت کنی.
12:39
I think for some of us --
259
759186
1239
فکر می‌کنم برای بعضی از ما --
12:40
I speak for myself, I don't know if others feel this --
260
760449
2692
من از جانب خودم می‌گم، نمی‌دونم بقیه هم همین حس رو دارن
12:43
there's kind of been a disappointment of:
261
763165
1996
یک جور ناامیدی وجود داره که:
12:45
Where are the leaders?
262
765185
1859
رهبران کجا هستن؟
12:47
So many of us have been disappointed --
263
767068
2314
خیلی از ما ناامید شدیم --
12:49
Aung San Suu Kyi, what's happened recently,
264
769406
2016
آنگ سان سوچی، اتفاقاتی که اخیرا افتاد،
12:51
it's like, "No! Another one bites the dust."
265
771446
2085
انگار که، "نه، یکی دیگه‌شون هم مرد."
12:53
You know, it's heartbreaking.
266
773555
1599
می‌دونین، آدم قلب‌ش می‌شکنه.
12:55
(Laughter)
267
775178
1235
(خنده حضار)
12:56
Who have you met
268
776437
2021
کی رو ملاقات کردی که
12:58
who you have been impressed by, inspired by?
269
778482
2870
تحت تاثیر قرارت داده، کی برات الهام‌بخش بوده؟
13:01
CA: Well, you talk about the world in crisis,
270
781376
2504
خب، تو داری از جهان درگیر بحران حرف می‌زنی
13:03
which is absolutely true,
271
783904
1354
که کاملا درسته،
13:05
and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --
272
785282
4487
و امثال ما که تمام عمرمون در این بحران‌ها غرق بودیم --
13:09
I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.
273
789793
2993
خب، ما در آستانه‌ی فروپاشی عصبی هستیم.
13:12
So it's pretty stressful right now.
274
792810
2676
خب الان اوضاع خیلی پراسترسه.
13:15
And you're right --
275
795510
1159
و تو درست می‌گی --
13:16
there is this perceived and actual vacuum of leadership,
276
796693
3110
که درحال حاضر یک خلا واقعی از مفهوم رهبری در دنیا وجود داره،
13:19
and it's not me saying it, I ask all these --
277
799827
2850
و فقط من نیستم که اینو می‌گم، از همه پرسیدم --
13:22
whoever I'm talking to, I ask about leadership.
278
802701
2453
با هرکسی که صحبت می‌کنم در مورد مفهوم رهبری سوال می‌کنم.
13:25
I was speaking to the outgoing president of Liberia today,
279
805178
4510
امروز با رییس‌جمهور در شرف رفتن لیبریا صحبت می‌کردم،
13:29
[Ellen Johnson Sirleaf,]
280
809712
1810
[الن سیرلیف جانسون]
13:31
who --
281
811546
1154
که --
13:32
(Applause)
282
812724
2215
(تشویق حضار)
13:34
in three weeks' time,
283
814963
1542
تا سه هفته‌ دیگه،
13:36
will be one of the very rare heads of an African country
284
816529
3944
یکی از نادرترین نمونه‌های سران کشورهای آفریقایی خواهد بود
13:40
who actually abides by the constitution
285
820497
2178
که به قانون اساسی احترام خواهد گذاشت
13:42
and gives up power after her prescribed term.
286
822699
3612
و پس از اتمام دوران ریاست‌جمهوری‌ش از قدرت کنار خواهد رفت.
13:46
She has said she wants to do that as a lesson.
287
826335
3857
او گفت قصدش از این کار اینه که به دیگران درس بده.
13:50
But when I asked her about leadership,
288
830216
2032
ولی وقتی ازش در مورد مفهوم رهبری پرسیدم،
13:52
and I gave a quick-fire round of certain names,
289
832272
2683
و خیلی سریع از چند نفر اسم بردم
13:54
I presented her with the name of the new French president,
290
834979
2977
و بعد از رییس‌جمهور جدید فرانسه نام بردم
13:57
Emmanuel Macron.
291
837980
1433
امانوئل مکرون.
13:59
And she said --
292
839437
1336
و او گفت --
14:00
I said, "So what do you think when I say his name?"
293
840797
2506
من گفتم، "وقتی اسم‌ش رو می‌شنوین چی به ذهن‌تون می‌رسه؟"
14:03
And she said,
294
843327
1273
و او گفت،
14:05
"Shaping up potentially to be
295
845578
2325
"پتانسیل شکل گرفتن یک رهبر
14:07
a leader to fill our current leadership vacuum."
296
847927
4066
که بتونه این خلا رهبری در حال حاضر رو پر کنه."
14:12
I thought that was really interesting.
297
852017
1833
من فکر کردم این خیلی جالبه.
14:13
Yesterday, I happened to have an interview with him.
298
853874
2456
دیروز اتفاقا با مکرون مصاحبه‌ای داشتم.
14:16
I'm very proud to say,
299
856354
1158
و خیلی مفتخرم که بگم،
14:17
I got his first international interview. It was great. It was yesterday.
300
857536
3419
من اولین مصاحبه‌گر بین‌المللی او بودم. عالی بود. دیروز این اتفاق افتاد.
14:20
And I was really impressed.
301
860979
1292
و واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم.
14:22
I don't know whether I should be saying that in an open forum,
302
862295
2928
نمی‌دونم که آیا درست هست که این حرف رو در یک جلسه عمومی بزنم،
14:25
but I was really impressed.
303
865247
1455
ولی واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم.
14:26
(Laughter)
304
866726
1218
(خنده حضار)
14:28
And it could be just because it was his first interview,
305
868867
2675
و شاید دلیل این باشه که این اولین مصاحبه‌ش بود،
14:31
but -- I asked questions, and you know what?
306
871566
2095
اما -- من سوال‌های زیادی پرسیدم و می‌دونین چی شد؟
14:33
He answered them!
307
873685
1208
او جواب داد.
14:34
(Laughter)
308
874917
1933
(خنده حضار)
14:36
(Applause)
309
876874
3269
(تشویق حضار)
14:40
There was no spin,
310
880167
1593
بدون هیچ چرخوندن مطلبی،
14:41
there was no wiggle and waggle,
311
881784
2391
بدون هیچ جلو عقب کردن حرف،
14:44
there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.
312
884199
2829
بدون اینکه پنج دقیقه زمان تلف کنه برای اینکه برگرده سر موضوع.
14:47
I didn't have to keep interrupting,
313
887052
1668
من مجبور نبودم مدام حرف‌ش رو قطع کنم،
14:48
which I've become rather renowned for doing,
314
888744
2083
کاری که کم و بیش به انجام‌ش معروفم،
14:50
because I want people to answer the question.
315
890851
2532
چون می‌خوام که آدم‌ها به سوال جواب بدن.
14:53
And he answered me,
316
893407
2051
و او به من جواب می‌داد،
14:55
and it was pretty interesting.
317
895482
2614
و این خیلی جالب بود.
14:58
And he said --
318
898120
1431
و او گفت --
14:59
CH: Tell me what he said.
319
899575
1778
بگو چی گفت.
15:01
CA: No, no, you go ahead.
320
901377
1220
نه، نه، بگو.
15:02
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
321
902621
2228
تویی که حرف بقیه رو قطع می‌کنی من شنونده هستم.
15:04
CA: No, no, go ahead.
322
904873
1158
نه، نه، بگو.
15:06
CH: What'd he say?
323
906055
1155
او چی گفت؟
15:07
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.
324
907234
3078
خب. امروز اینجا تو در مورد ناسیونالیسم و نظام قبیله‌ای صحبت کردی.
15:10
I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds
325
910336
3762
ازش پرسیدم، "چطور دل و جرات به خرج دادین که با تمام این بادهای غالب
15:14
of anti-globalization, nationalism, populism
326
914122
4535
جنبش‌های ضدجهانی سازی ناسیونالیسم، پوپولیسم مقابله کنین
15:18
when you can see what happened in Brexit,
327
918681
1962
وقتی می‌بینید چه اتفاقی در برگزیت افتاد،
15:20
when you could see what happened in the United States
328
920667
2555
وقتی دیدید چه اتفاقی در آمریکا افتاد،
15:23
and what might have happened in many European elections
329
923246
2595
و اون‌چه ممکن بود در خیلی از انتخابات اروپا
15:25
at the beginning of 2017?"
330
925865
1717
در ابتدای سال ۲۰۱۷ اتفاق بیفته؟"
15:27
And he said,
331
927606
1319
و او گفت،
15:29
"For me, nationalism means war.
332
929597
3274
"برای من، ناسیونالیسم به معنای جنگه.
15:33
We have seen it before,
333
933486
1673
ما قبلا هم شاهدش بودیم،
15:35
we have lived through it before on my continent,
334
935183
2258
در قاره‌ی من قبلا در شرایطش زندگی کردیم،
15:37
and I am very clear about that."
335
937465
2686
و من موضع خیلی روشنی در این مورد دارم."
15:40
So he was not going to, just for political expediency,
336
940175
3961
بنابراین او قصد نداشت فقط به خاطر فرصت‌طلبی سیاسی،
15:44
embrace the, kind of, lowest common denominator
337
944160
3442
این به نوعی نازل‌ترین عنوان عمومی رو بپذیره
15:47
that had been embraced in other political elections.
338
947626
4005
که در سایر انتخابات سیاسی پذیرفته شده بود.
15:51
And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
339
951655
4441
و او در مقابل مارین لوپن ایستاد که زن بسیار خطرناکیه.
15:56
CH: Last question for you, Christiane.
340
956928
2032
آخرین سوال از تو، کریستین.
از ایده‌هایی برامون بگو که ارزش انتشار دارن.
16:00
TED is about ideas worth spreading.
341
960093
1998
16:02
If you could plant one idea into the minds of everyone here,
342
962115
4647
اگر می‌تونستی یک ایده رو در ذهن همه‌ی کسانی که این‌جا هستن بکاری،
16:06
what would that be?
343
966786
1197
اون ایده چی بود؟
16:08
CA: I would say really be careful where you get your information from;
344
968007
5114
خواهم گفت بسیار مراقب منبع اطلاعاتی‌تون باشین
16:13
really take responsibility for what you read, listen to and watch;
345
973145
5322
واقعا مسئولیت اونچه می‌خونین، گوش می‌دین یا تماشا می‌کنین رو بپذیرین؛
16:18
make sure that you go to the trusted brands to get your main information,
346
978491
4887
مطمئن بشین که به سراغ نام‌های معتمد برای کسب اطلاعات اصلی‌تون می‌رین،
16:23
no matter whether you have a wide, eclectic intake,
347
983402
4689
مهم نیست حتی اگر یک ورودی وسیع التقاطی دارین،
16:28
really stick with the brand names that you know,
348
988115
2995
واقعا به نام‌هایی که می‌شناسین بچسبین،
16:31
because in this world right now, at this moment right now,
349
991134
3592
برای اینکه در دنیای امروز، در همین لحظه،
16:34
our crises, our challenges, our problems are so severe,
350
994750
4339
بحران‌های ما، چالش‌های ما، مشکلات ما چنان شدید هستن،
16:39
that unless we are all engaged as global citizens
351
999113
3551
که تا وقتی ما به عنوان شهروندان جهانی درگیر نباشیم
16:42
who appreciate the truth,
352
1002688
1903
مایی که برای حقیقت ارزش قائلیم،
16:44
who understand science, empirical evidence and facts,
353
1004615
4345
که علم رو درک می‌کنیم، شواهد تجربی و واقعیت‌ها رو می‌فهمیم،
16:48
then we are just simply going to be wandering along
354
1008984
3499
اون‌وقت به راحتی به سمت چیزی خواهیم رفت
16:52
to a potential catastrophe.
355
1012507
1961
که یک فاجعه‌ی بالقوه‌ست.
16:54
So I would say, the truth,
356
1014492
1364
بنابراین من می‌گم، حقیقت،
16:55
and then I would come back to Emmanuel Macron
357
1015880
2256
و بعد باز به امانوئل مکرون برمی‌گردم
16:58
and talk about love.
358
1018160
1300
و در مورد عشق حرف می‌زنم.
17:00
I would say that there's not enough love going around.
359
1020022
4469
خواهم گفت که میزان عشقی که در جریانه کافی نیست.
17:04
And I asked him to tell me about love.
360
1024515
2692
و من از او خواستم در مورد عشق صحبت کنه.
17:07
I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
361
1027231
3592
گفتم: "می‌دونین، ازدواج شما به یک موضوع وسواس جهانی تبدیل شده."
17:10
(Laughter)
362
1030847
1635
(خنده حضار)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1032506
1413
"می‌تونین از عشق برام بگین؟
17:13
What does it mean to you?"
364
1033943
1314
برای شما چه مفهومی داره؟"
17:15
I've never asked a president or an elected leader about love.
365
1035281
2941
من هرگز از هیچ رییس‌جمهور یا رهبر منتخبی در مورد عشق نپرسیده بودم.
17:18
I thought I'd try it.
366
1038246
1158
ولی گفتم بذار امتحان کنم.
17:19
And he said -- you know, he actually answered it.
367
1039428
3915
و او گفت -- می‌دونین، واقعا جواب سوال‌م رو داد..
17:23
And he said, "I love my wife, she is part of me,
368
1043367
4161
و گفت،"من عاشق همسرم هستم، او بخشی از وجود منه،
17:27
we've been together for decades."
369
1047552
1627
ما دهه‌هاست که با هم هستیم."
17:29
But here's where it really counted,
370
1049203
1685
ولی اینجا بود که حرف‌ش واقعا مهم شد،
17:30
what really stuck with me.
371
1050912
1503
چیزی که به یاد من موند.
17:32
He said,
372
1052439
1241
او گفت،
17:33
"It is so important for me to have somebody at home
373
1053704
3520
"این برای من خیلی مهمه که کسی رو در خونه داشته باشم
17:37
who tells me the truth."
374
1057248
1899
که حقیقت رو به من بگه."
17:40
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
375
1060618
2712
پس می‌بینین، حرف رو به این‌جا رسوندم. همه‌چیز به حقیقت مربوطه.
17:43
(Laughter)
376
1063354
1006
(خنده حضار)
17:44
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
377
1064384
2807
خب پس همینه. حقیقت و عشق. ایده‌های که ارزش انتشار دارن.
17:47
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
378
1067215
2663
کریستین امانپور، خیلی ازت ممنونم. عالی بود.
17:49
(Applause)
379
1069902
1068
(تشویق حضار)
17:50
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
380
1070994
2334
ممنون‌م. خیلی خوب بود.
17:53
(Applause)
381
1073352
1215
(تشویق حضار)
17:54
CA: Thank you.
382
1074591
1165
ممنون‌م.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7