Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

108,195 views ・ 2017-07-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Liene Kiršfelde
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
Esmu žurnālists
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
un esmu imigrants.
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
Un šie divi faktori nosaka to, kas esmu.
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
Es piedzimu Meksikā,
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
taču vairāk nekā pusi dzīves esmu pavadījis, veidojot reportāžas ASV,
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
valstī, ko radījuši tieši imigranti.
00:28
As a reporter
7
28308
2910
Kā žurnālists
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
un kā ārzemnieks,
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
esmu iemācījies, ka neitralitāte,
00:36
silence
10
36139
1197
klusēšana
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
un bailes nav labākās izvēles
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
ne žurnālistikā, ne dzīvē.
00:42
Neutrality
13
42978
1179
Neitralitāte
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
bieži vien ir attaisnojums, ko mēs, žurnālisti, izmantojam,
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
lai slēptos no savas patiesās atbildības.
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
Kāda tad ir šī atbildība?
00:54
It is to question
17
54120
1239
Uzdot jautājumus
00:56
and to challenge
18
56052
1513
un izaicināt
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
tos, kam pieder vara.
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
Tam kalpo žurnālistika.
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
Tas ir žurnālistikas lielais brīnums:
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
uzdot jautājumus un izaicināt varenos.
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
Protams, mums ir pienākums atainot realitāti tādu, kāda tā ir,
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
nevis tādu, kādu mēs to vēlētos.
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
Šajā ziņā es piekrītu objektivitātes principam:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
ja māja ir zila, es saku, ka tā ir zila.
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
Ja ir viens miljons bezdarbnieku, saku, ka ir viens miljons.
01:19
But neutrality
28
79838
1280
Taču neitralitāte
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
ne vienmēr mani aizvedīs pie patiesības.
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
Kaut arī es būtu bezgala pedantisks, –
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
un es pasniedzu ziņas abas puses,
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
demokrātu un republikāņu,
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
liberālo un konservatīvo,
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
valdības un opozīcijas, –
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
galu galā tas negarantē ne man, ne jums,
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
ka zināsim, kas ir un kas nav patiess.
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
Dzīve ir daudz sarežģītāka,
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
un, manuprāt, žurnālistikai jāataino tieši šī sarežģītība.
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
Ļaujiet man jums pateikt vienu lietu:
es atsakos būt ierakstītājs.
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
Es nekļuvu par žurnālistu, lai ierakstītu.
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
Labi, jau zinu, ko teiksiet: mūsdienās neviens neizmanto diktofonus.
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(Smiekli)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
Es tātad atsakos izvilkt telefonu
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
un nospiest ierakstīšanas pogu,
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
un nolikt to sev priekšā, it kā es būtu koncertā,
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
kā fans koncertā.
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
Tā nav īsta žurnālistika.
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
Pretēji daudzu uzskatam
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
mēs, žurnālisti, visu laiku vērtējam,
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
izdarām ētiskus un morālus vērtējumus.
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
Un vienmēr pieņemam lēmumus,
pilnīgi personiskus
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
un ārkārtīgi subjektīvus.
02:35
For example:
55
155831
1204
Piemēram, ko darīt, ja jāsagatavo reportāža par tādu diktatūru
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
kā Augusto Pinočeta režīms Čīlē
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
vai Fidela Kastro – Kubā?
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
Vai ziņosiet tikai par to, ko vēlētos ģenerālis vai komandieris,
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
vai konfrontēsiet tos?
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
Kas notiek, ja saprotat, ka jūsu valstī
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
vai kaimiņvalstī
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
pazūd studenti
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
un parādās slepenas kapavietas,
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
vai no valsts budžeta pazūd miljoni,
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
un brīnumainā kārtā parādās
bijušie prezidenti – multimiljonāri?
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
Vai sniegsiet tikai oficiālo versiju?
03:11
Or what happens
68
191321
1226
Vai ko darīt,
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
ja jāziņo
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
par prezidenta vēlēšanām politiskās lielvaras valstī
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
un viens no kandidātiem izsaka rasistiskus,
03:26
sexist
72
206397
1175
seksistiskus
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
un ksenofobiskus komentārus?
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
Ar mani tā notika.
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
Un gribu jums pastāstīt, ko darīju es,
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
bet pirms tam, ļaujiet man paskaidrot, no kurienes nāku,
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
lai jūs saprastu, kāda bija mana reakcija.
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
Es uzaugu Mehiko. Esmu vecākais no pieciem bērniem.
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
Un, taisnību sakot, ģimenē nebija tik daudz naudas,
lai apmaksātu visas studiju maksas,
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
tāpēc no rītiem es studēju un vakaros strādāju.
03:53
Eventually,
81
233552
1493
Pēc ilga laika
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
mani pieņēma darbā, kādu vienmēr biju meklējis:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
par televīzijas reportieri.
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
Tā bija milzīga iespēja!
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
Taču trešajā reportāžā man ienāca prātā
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
kritizēt prezidentu
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
un uzdot jautājumus par demokrātijas trūkumu Meksikā.
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
No 1929. līdz 2000. gadam Meksikā notika vienas vienīgas krāpšanas.
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
Savukārt prezidents ar pirkstu norādīja
uz savu izvēlēto pēcteci.
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
Tā nebija īsta demokrātija.
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
Man šķita, ka to atmaskot ir ģeniāla ideja,
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
bet manam priekšniekam...
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(Smiekli)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
manam priekšniekam tik ģeniāla tā nešķita.
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
Tolaik medijus tiešā veidā cenzēja prezidenta pils Los Pinos,
04:35
against the media.
96
275721
1474
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
un mans priekšnieks, kas papildus darbam programmā, kurā strādāju es,
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
bija arī futbola komandas vadītājs,
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
– un man vienmēr bija aizdomas, ka viņu vairāk interesē vārti nekā ziņas, –
04:47
than in the news.
100
287716
1378
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
manu reportāžu cenzēja.
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
Viņš pieprasīja to mainīt, es atbildēju, ka ne.
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
Tā nu viņš lika citam žurnālistam
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
uzrakstīt to, ko man vajadzēja teikt.
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
Es negribēju būt cenzēts žurnālists.
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
Nezinu, kur radu spēku
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
uzrakstīt atlūgumu,
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
un tā 24 gadu vecumā – tikai 24 –
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
pieņēmu visgrūtāko un nozīmīgāko lēmumu savā dzīvē.
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
Es ne tikai gatavojos atteikties no televīzijas,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
bet biju arī nolēmis doties prom no savas valsts.
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
Es pārdevu savu autiņu,
pussagruvušu sarkanu Volkswagen,
05:25
came up with some money
113
325069
1791
sagrabināju dažus dolārus
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
un atvadījos no savas ģimenes, draugiem,
05:28
to my friends,
115
328682
1199
05:29
to my streets,
116
329905
1356
savām ielām,
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
ielu stūriem, tako...
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(Smiekli)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
un nopirku vienvirziena biļeti
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
uz Losandželosu, Kaliforniju.
05:39
And so I became
121
339123
1227
Tā es kļuvu
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
par vienu no 250 miljoniem imigrantu
visā pasaulē.
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
Pajautājiet jebkuram imigrantam
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
par viņa pirmo dienu jaunajā valstī,
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
un redzēsiet, kā viņi atceras pilnīgi visu,
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
it kā tā būtu bijusi filma ar fona mūziku.
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
Manā gadījumā es ierados Losandželosā,
saule rietēja, un visu, kas man bija,
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
– ģitāru, ceļasomu un dokumentus –
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
to visu varēju saņemt divās rokās.
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
Vairs nekad neesmu jutis tādu brīvību.
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
Izdzīvoju ar to mazumiņu, kas man bija.
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
Tiku pie studiju vīzas,
studēju,
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
ēdu daudz salātu un maizes, jo nekā cita nebija.
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
Un beidzot, 1994. gadā,
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
mani pieņēma pirmajā darbā par televīzijas reportieri ASV.
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
Un pirmais, ko ievēroju, ka mani kolēģi ASV
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
kritizēja – un kritizēja pamatīgi – tālaika prezidentu Ronaldu Reiganu
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
un nenotika pilnīgi nekas;
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
neviens viņus necenzēja.
06:40
And I thought:
143
400954
1240
Un es nodomāju:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
(angliski) "Es mīlu šo valsti!"
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(Smiekli)
(Aplausi)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
Un tā ir bijis
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
vairāk nekā 30 gadus –
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
pilnīgi brīvas reportāžas
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
un vienlīdzīga attieksme, kaut esmu imigrants,
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
līdz pēkšņi man vajadzēja ziņot
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
par pagājušajām prezidenta vēlēšanām ASV.
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
2015. gada 16. jūnijā
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
kandidāts, kurš galu galā kļuva
par Savienoto Valstu prezidentu,
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
sacīja, ka meksikāņu imigranti
07:20
were criminals,
156
440268
1598
ir noziedznieki,
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
narkotirgoņi
07:24
and rapists.
158
444928
1160
un varmākas.
07:26
And I knew
159
446112
1184
Es zināju,
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
ka viņš melo.
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
Es zināju, ka viņš maldās, pavisam vienkārša iemesla dēļ:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
es esmu meksikāņu imigrants,
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
un mēs tādi neesam.
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
Tā nu es izdarīju to, ko būtu darījis jebkurš žurnālists, –
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
ar roku uzrakstīju viņam vēstuli,
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
lūdzu interviju
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
un nosūtīju šo vēstuli uz viņa torni Ņujorkā.
07:47
The next day
168
467190
1230
Nākamajā dienā
07:49
I was at work,
169
469105
1199
biju jau birojā,
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
kad pēkšņi mobilajā tālrunī sāku saņemt simtiem zvanu un īsziņu,
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
vienu par otru aizvainojošākas.
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
Nesapratu, kas notiek,
līdz birojā ieradās kāds draugs un pateica:
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
"Tavu mobilā numuru publicējuši internetā."
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
Tas patiešām bija izdarīts.
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
Lūk, nosūtītā vēstule,
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
kurā redzams mans tālruņa numurs.
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
Pat nepierakstiet, nav vērts, numuru es jau nomainīju.
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(Smiekli)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
Bet iemācījos divas lietas.
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
Pirmkārt, nekad, nekad, nekad
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
nedodiet savu mobilā numuru
Donaldam Trampam!
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(Smiekli)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(Aplausi)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
Un otra mācība ir tā,
ka tajā brīdī bija laiks neitralitāti mest pie malas.
08:37
at that point.
186
517607
1161
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
Kopš tā brīža mana žurnālista misija mainījās.
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
Es apņēmos tikties ar šo kandidātu
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
un parādīt, ka viņš maldās,
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
ka viņa teiktais par Savienoto Valstu imigrantiem ir nepatiess.
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
Padalīšos ar kādu faktu.
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
97% no ASV nedokumentētajiem imigrantiem
08:54
are good people.
193
534826
1308
ir labi cilvēki.
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
Mazāk nekā 3% ir izdarījuši smagu noziegumu,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
to, ko angliski sauc par felony.
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
Salīdzinājumam –
smagu noziegumu ir izdarījuši 6% amerikāņu.
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
Secinājums ir,
ka nedokumentētie imigranti uzvedas daudz labāk
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
nekā amerikāņi.
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
Balstoties uz šiem datiem, es izveidoju plānu.
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
Astoņas nedēļas pēc mana telefona numura publicēšanas
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
es reģistrējos kā žurnālists
arvien lielāku popularitāti gūstošā kandidāta preses konferencei
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
un nolēmu viņu konfrontēt
09:28
in person.
204
568361
1175
klātienē.
09:30
But ...
205
570340
1154
Bet...
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
viss nesanāca gluži pēc plāna – paskatieties!
(Video) [Donalda Trampa preses konferece Debjūkā, Aiovā]
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
H. Ramoss: (angliski) Trampa kungs, jautājums par imigrāciju.
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
D. Tramps: Kurš nākamais? Jā, lūdzu.
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
H.R.: Jūsu imigrācijas plāns ir tukšu solījumu pilns.
D.T.: Apsēdieties taču! H.R.: Esmu reportieris...
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
Man kā imigrantam un ASV pilsonim ir tiesības uzdot jautājumu.
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
D.T.: Nē, Jums nav. Jūs neizsauca. H.R.: Man ir tiesības uzdot...
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
D.T.: Ejiet atpakaļ uz Univision!
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
H.R.: Lūk, jautājums: Jūs nevarat deportēt 11 miljonus cilvēku.
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
Jūs nevarat uzbūvēt 3000 kilometru garu mūri.
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
Jūs nevarat liegt pilsonību šīs valsts bērniem.
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
D.T.: Apsēdieties, lūdzu! H.R.: Šīs idejas...
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
D.T.: Jūs neizsauca.
H.R.: Esmu reportieris, man ir... Neaiztieciet mani!
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
1. apsargs: Lūdzu, nepārtrauciet! Jūs traucējat.
H.R.: Man ir tiesības uzdot jautājumu. 1. apsargs: Jā, rindas kārtībā.
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
2. apsargs: Vai Jums ir mediju caurlaide?
H.R.: Man ir tiesības...
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
2. apsargs: Kur? Parādiet to! H.R.: Lūk.
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
Vīrietis: Ejiet ārā, palieciet tur!
2. apsargs: Jāgaida sava kārta.
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
Vīrietis: Jūs esat ļoti rupjš, runa nav par Jums.
H.R.: Tas nav... Vīrietis: Vācies ārā no manas valsts!
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
H.R.: Tā ir... es arī esmu ASV pilsonis.
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
Vīrietis: Vienalga. Nē, Univision, nē. Runa nav par Jums.
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
H.R.: Nav runa par Jums. Runa ir par ASV.
(Video beidzas)
(Aplausi)
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(Aplausi)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
Noskatoties šo video, pirmais, ko allaž nodomāju,
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
ir, ka naids ir lipīgs.
11:07
is contagious.
240
667944
1269
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
Ja pamanījāt, pēc kandidāta vārdiem "ej atpakaļ uz Univision"...
šie vārdi ir kā kods, būtībā viņš saka: "Pazūdi no šejienes!"
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
Viens no viņa sekotājiem,
kā atļauju saņēmis, man sacīja:
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
"Pazūdi no manas valsts!"
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
Nezinot, ka arī es esmu ASV pilsonis.
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
Vairākkārt noskatījies šo video,
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
nodomāju arī, ka, lai atteiktos no neitralitātes,
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
patiešām atteiktos,
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
ir jāzaudē bailes
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
un tad jāiemācās teikt: "Nē, es nenomierināšos.
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
Es nesēdīšos.
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
Un es neiešu prom."
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
"Nē" –
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(Aplausi)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
"nē" ir visspēcīgākais vārds
ikvienā valodā,
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
un tas vienmēr iet pa priekšu ikkatrai svarīgai pārmaiņai mūsu dzīvē.
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
Un, manuprāt, tas ir liels gods
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
un raisa patiesu cieņu –
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
šī spēja nošķirt
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
un pretoties, un teikt:
12:06
"No."
262
726009
1166
"Nē."
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
Eli Vīzels, holokaustā izdzīvojušais,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
Nobela prēmijas laureāts,
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
kas diemžēl pavisam nesen mūs atstājis,
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
ir teicis patiesi viedus vārdus:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
"Ir jāizvēlas, kurā pusē būt.
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
Neitralitāte palīdz tikai apspiedējam, nekad ne upurim."
12:21
never the victim."
269
741316
1151
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
Un viņam ir pilnīga taisnība.
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
Mums, žurnālistiem, zināmos apstākļos ir pienākumus izvēlēties, kurā pusē būt.
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
Sastopoties ar rasismu,
12:29
discrimination,
273
749476
1202
diskrimināciju,
12:31
corruption,
274
751246
1371
korupciju,
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
politiķu meliem,
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
diktatūrām un cilvēktiesībām,
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
mums jāpamet neitralitātes un vienaldzības pozīcija.
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
Spāņu valodā ir brīnišķīgs vārds,
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
kas apraksta nostāju, kas žurnālistiem būtu jāieņem.
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
Šis vārds ir contrapoder [pretvara].
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
Būtībā, ja pie varas esošie stāv vienā pusē, žurnālistiem jāstājas otrā.
12:52
from those in power.
282
772386
1592
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
Taču, ja jums ar politiķiem ir kopīgs bizness,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
ja ejat uz gubernatora dēla kristībām vai kāzām
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
vai gribat ar prezidentu uzturēt draudzīgas attiecības,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
kā gan jūs viņus kritizēsiet?
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
Kad man jāintervē ietekmīgi cilvēki vai pie varas esošie,
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
vienmēr paturu prātā divas lietas,
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
proti, ja šo grūto vai neērto jautājumu neuzdošu es,
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
to neizdarīs neviens
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
un ka šo cilvēku es vairs nekad nesatikšu.
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
Tāpēc es nemēģinu atstāt labu iespaidu
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
vai nodrošināt kontaktus.
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
Visbeidzot, ja man jāizvēlas, būt prezidenta draugam vai ienaidniekam,
13:25
or enemy,
295
805367
1158
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
es vienmēr dodu priekšroku būt ienaidniekam.
13:31
In closing:
297
811001
1166
Noslēgumā:
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
es zinu, ka šis ir laiks, kad ir grūti būt imigrantam un žurnālistam,
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
tomēr šobrīd vairāk nekā jebkad
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
vajadzīgi žurnālisti, kas gatavi
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
īstajā brīdī
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
atteikties no neitralitātes.
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
Man personīgi šķiet, ka šim brīdim esmu gatavojies visu dzīvi.
13:50
my whole life.
304
830039
1154
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
Kad 24 gadu vecumā mani cenzēja,
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
es iemācījos, ka neitralitāte, bailes un klusēšana
bieži vien tevi pārvērš
noziegumu, pāridarījumu un netaisnības līdzzinātājā.
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
14:02
and injustice.
308
842667
1547
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
Un būt par varas līdzzinātāju
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
nekad nav laba žurnālistiska.
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
Tagad, 59 gadu vecumā,
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
es ceru, ka man būs mazliet tās drosmes un prāta skaidrības,
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
kas man piemita 24 gados,
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
un ka tādējādi es vairs nekad neklusēšu.
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
Liels paldies.
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(Aplausi)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
Paldies.
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7