Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

110,178 views ・ 2017-07-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: 國禎 王 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
我是一名記者。
我也是一位移民。
這是定義了我的兩個身分。
我出生於墨西哥。
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
但我大半輩子
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
都在美國報導。
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
一個正由移民所組成的國家。
身為記者
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
以及身為外國人
我體認到中立、
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
沉默
00:28
As a reporter
7
28308
2910
和恐懼不是最好的選擇
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
對於新聞或生活都不是。
保持中立
00:36
silence
10
36139
1197
通常是記者們用的藉口
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
用來躲避我們真正的責任。
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
00:42
Neutrality
13
42978
1179
是什麼責任呢?
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
質疑
和挑戰
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
那些權勢者。
這就是新聞存在的意義。
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
​​這也是新聞的美妙之處:
質疑和挑戰權勢。
00:54
It is to question
17
54120
1239
00:56
and to challenge
18
56052
1513
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
當然,我們有義務報導真相,
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
而不是我們想說什麼就說什麼。
這方面上,我同意客觀原則;
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
如果房子是藍色的, 我就說這是藍色的。
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
如果有一百萬人失業, 我說有一百萬人失業。
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
但秉持中立
不一定能帶我找到真相。
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
即使我謹慎嚴格,非常細心,
01:19
But neutrality
28
79838
1280
在一則新聞中呈現雙方觀點,
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
民主黨和共和黨、
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
自由派和保守派,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
執政黨與在野黨,
最後,我還是無法保證,
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
也無法確保我們能理解 什麼是真的,哪些是假的。
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
世界是非常複雜的,
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
我認為新聞應該就是要 反映出這種複雜性。
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
我跟你們說:我拒絕
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
當一個錄音機。
我當記者並不是 為了要當錄音機。
好啦,我知道你們會說 現在沒有人用錄音機了。
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
(笑聲)
好吧,那我不想拿出我的手機
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
然後按下錄音鍵
然後拿在我面前, 搞得我好像在演唱會一樣。
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
就像在演唱會的粉絲一樣。
這不是報導的真諦。
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
和大多數人認知不同的,
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
記者其實常常在做價值評斷
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
倫理和道德的判斷。
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
還有我們做這些決定時
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
完全因人而異,
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
極其地主觀。
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
比如說:
如果你要報導一個獨裁者 你要怎麼辦?
像是智利的皮諾切。
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
或是古巴的卡斯楚。
02:35
For example:
55
155831
1204
你要報導出將軍和少校想要看的?
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
還是你要反抗他們?
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
或是如果你得知在你的國家
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
或是臨國
學生莫名消失
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
然後神秘墳墓被發現了?
或是幾百萬的預算消失不見了?
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
然後神奇地
前總統成為百萬富翁。
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
你只會報導出官方的說法
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
還是?
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
如果你要報導
一個超級強權國家的 總統選舉。
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
03:11
Or what happens
68
191321
1226
而其中一位候選人做出了 種族歧視的言論
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
以及性別歧視的言論,
甚至還有仇外言論。
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
這我曾經歷過。
我想告訴你們我做了什麼。
03:26
sexist
72
206397
1175
但在那之前,先讓我跟你們 解釋我從何而來
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
你們才能了解為什麼 我會有這樣的反應。
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
我出生自墨西哥市。 我是五個兄弟姊妹的老大。
說老實話,家裡沒有足夠的錢
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
來支付所有人的大學學費。
所以,我早上上學,下午工作。
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
過了很久,
我得到了一份 我夢寐已久的工作:
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
電視記者。
這是個天大的機會。
03:53
Eventually,
81
233552
1493
但在我第三份報導中,
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
我批評了總統、
03:58
television reporter.
83
238975
1325
以及質疑墨西哥的民主落後。
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
墨西哥從1929年到2000年 選舉都是滿滿的詐騙。
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
總統僅是用手指輪流
選出他的繼承者。
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
這不是真正的民主。
對我來說,揭露這件事 是很好的主意。
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
但我的老闆--
(笑聲)
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
我老闆並不那麼覺得。
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
在那個時期,總統府會直接 對媒體進行審查。
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
我老闆除了是負責我的新聞報導外,
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
他也同時管理一支足球隊。
04:35
against the media.
96
275721
1474
我總是懷疑他對於射門得分 比新聞更有興趣。
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
他當初也審查了我的報導。
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
他要求我要更改, 但我拒絕了。
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
於是,他換了另一個記者來寫
04:47
than in the news.
100
287716
1378
寫那篇我原本應該要做的報導。
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
我不想成為被審查的記者。
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
我不知哪來的勇氣,
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
我提出了辭呈。
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
就這樣,在我24歲時, 就在24歲的時候,
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
我做出了人生中 最困難和重大的決定。
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
我不單單是要從電視台離職,
我還決定要離開我的國家。
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
我賣掉我的金龜車,
一台破舊的紅色福斯汽車。
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
我拿了一些錢,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
向我的家人、朋友道別,
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
離開熟悉的街道,
離開我的角落,還有我的塔可。
(笑聲)
05:25
came up with some money
113
325069
1791
我買了一張單程車票
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
05:28
to my friends,
115
328682
1199
到加州洛杉磯。
05:29
to my streets,
116
329905
1356
於是,我就這樣成為了
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
2.5億移民的其中一個。
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
就像是世界其他地方移民一樣。
你們去問問任何一個移民
05:39
And so I became
121
339123
1227
他們來到新國家的第一天
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
你們就會發現 他們對於那天記得一清二楚。
就像是有背景音樂的電影一樣。
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
以我來說,當我到洛杉磯時, 夕陽西下。
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
我身上所有的
僅有一把吉他、一個行李 還有一些文件。
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
這些東西
我就用兩隻手帶著。
這種完全自由的感覺
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
我以往都沒有體驗過。
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
我用僅有的一些東西存活下來了。
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
我拿到了學生簽證。
我當時正在念書,
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
我吃了很多萵苣和麵包, 因為我沒有更多錢了。
終於,在1984年,
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
我錄取了在美國的第一份工作。 一份電視記者的工作。
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
首先,我先注意到的是 我的美國同事們
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
輪番狠狠批評雷根總統。
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
然後什麼事情都沒有發生。
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
沒有人審查。
我當時想:
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
我好愛這個國家。
(笑聲)
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
(掌聲)
06:40
And I thought:
143
400954
1240
06:42
I love this country.
144
402666
1498
於是,我就待了
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
30多年。
完全自由地報導著
06:47
(Applause)
146
407146
3372
儘管我是個移民, 但我還是被平等對待。
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
直到很快地,我要報導
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
最近的美國總統大選。
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
2015年6月16日,
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
一位候選人最後變成了
美國總統。
他說墨西哥移民
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
都是罪犯、
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
毒梟、
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
還有強姦犯。
我知道
他是在說謊。
07:20
were criminals,
156
440268
1598
我知道他錯了。 理由很簡單:
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
我是一位墨西哥移民,
07:24
and rapists.
158
444928
1160
但我們不是這樣的。
07:26
And I knew
159
446112
1184
所以我做了記者都會做的事情:
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
我手寫了一封信,
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
我邀請做一場採訪,
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
我寄了一封信到他紐約的大廈。
隔一天,
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
我在辦公室, 很快地我開始收到
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
數百通電話和手機訊息。
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
一個比一個更污辱的訊息。
07:47
The next day
168
467190
1230
我不知道發生什麼事了。
07:49
I was at work,
169
469105
1199
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
直到我一個朋友到了我辦公室。
他跟我說:「有人把你的電話號碼 公布在網路上面。」
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
的確,有人真的這樣做。
這就是他們寄來的信
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
上面公布了我的號碼。
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
你們不寫下來嗎?誒? 但別麻煩了,我早就換了。
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
(笑聲)
但是,我學到兩件事。
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
第一,絕對不要、不要、不要
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
讓別人把你的手機號碼
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
給川普。
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
(笑聲)
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
(掌聲)
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
第二個教訓是我在這個時候 不應該保持中立。
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
08:29
(Applause)
184
509846
3376
從那時候開始, 我改變我當記者的使命。
我要對抗候選人,
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
然後證明是他錯了。
08:37
at that point.
186
517607
1161
他對於美國移民的論述
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
並不是正確的。
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
讓我給你們一些數據。
有97%沒有合法身分的人
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
在美國。
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
他們都是好人。
小於3%的人,犯過重罪
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
就是英文說的 “felony”
相對地,
6%的美國人犯過重罪。
08:54
are good people.
193
534826
1308
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
結論就是
毫無身分的移民 表現得比較好,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
相較於那些美國人而言。
透過這些數據,我有個計劃。
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
在我的手機號碼被公布的八周後,
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
我以記者的身分去參與 一場候選人的記者會
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
一場拉抬聲勢的記者會,
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
我決定要親自
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
起身對抗
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
但是……
事情並不如我所想的 那麼順利,你們看:
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
09:28
in person.
204
568361
1175
(愛荷華州迪比克的 唐納.川普記者會)
09:30
But ...
205
570340
1154
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
(影片) 喬治.拉莫斯:川普先生, 想問一個關於移民的問題。
川普:誰是下一個? 好,請。
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
拉莫斯:你對於移民的計畫 都是空頭支票。
川普:坐下。沒有人叫你。 拉莫斯:我是記者
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
身為移民和美國居民, 我有權利可以問問題。
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
川普:不,你沒有被叫到。 拉莫斯:我有權利可以……
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
川普:滾回去環球電視網。
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
拉莫斯:問題是這樣的:
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
您不能遣送1100萬人。
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
您不能蓋一個3000公里的城牆。
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
您不能否認在這個國家 出生的兒童公民權。
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
川普:請坐下。 拉莫斯:基於這些……
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
川普:你沒有被叫到
拉莫斯:我是名記者,我有…… 先生,不要碰我。
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
警衛1:請不要鬧。 你現在已經打擾到我們。
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
拉莫斯:我有權利可以發問。 警衛1:對,按顺序,排隊,先生。
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
警衛2:你有媒體證嗎?
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
拉莫斯:我有權……
警衛2:在哪裡?給我看看。 拉莫斯:在那裡。
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
民眾:走開,滾去外面。
警衛2:你必須等到輪到你。
民眾:你很噁心。這跟你沒關係。
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
拉莫斯:這跟你沒關係…… 民眾:滾出我的國家!
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
民眾:不甘你的事。
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
拉莫斯:我一樣也是美國公民。
民眾:好吧,隨便。 不,環球電視網,不關你的事。
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
拉莫斯:這跟你沒關係。 跟美國有關係。
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
(掌聲)
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
(掌聲)
10:48
(Applause)
236
648095
2913
看了這影片後, 我總是會想到的是
厭惡
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
是會傳染的。
如果你們注意看候選人在對我說 「滾回去環球電視網」後,
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
這些都是暗號。
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
就是跟我說 「你從這裡滾開吧」
11:07
is contagious.
240
667944
1269
其中一名追隨者,
如同他被允許般,對我說:
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
「滾出我的國家。」
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
他也不知道我也是美國公民。
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
看了這支影片很多次後,
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
我也開始想為了打破中立
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
而且是真實地打破中立
必須無所謂懼。
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
之後,我學會說: 「不,我不會閉嘴」
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
我不會乖乖坐著。
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
我也不會走。
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
不。
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
(掌聲)
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
「不」正是每個語言中 最強大的字詞。
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
11:46
(Applause)
255
706304
4605
而在這個字隨之而來的 是生命中重要的改變。
我認為這是無比的尊嚴
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
它帶來尊重
力量會分散
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
並抵抗,且說
不。
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
納粹大屠殺的倖存者 艾利·魏瑟爾
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
也是諾貝爾和平獎得主。
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
同時,遺憾地,我們也失去了它。
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
不久前,
他說過一些很有智慧的話, 他說:
12:06
"No."
262
726009
1166
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
「我們必須選邊站,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
中立僅能幫助壓迫者,
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
而不是受害者。」
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
他說的很有道理。
記者在某些情況下 是有義務要選邊站的。
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
在種族主義、
12:21
never the victim."
269
741316
1151
歧視、
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
貪汙、
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
公眾謊言、
獨裁及人權方面,
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
我們應該放下中立和冷漠。
12:29
discrimination,
273
749476
1202
12:31
corruption,
274
751246
1371
西班牙文中,有個精確的字
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
來描述記者們該站在哪裡。
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
這個字就是對抗(contrapoder)。
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
事實上,記者應該要站在 那些權勢者的另一邊。
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
但是,如果你和政治人物上床。
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
如果你去了政府官員女兒的 受洗儀式或是婚禮。
或是如果你想成為總統的好朋友。
12:52
from those in power.
282
772386
1592
你要怎麼去批評呢?
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
當我要去採訪 權勢者或是有影響力的人時,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
我總是在想兩件事:
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
如果我不能問出難以回答或是 令人難堪的問題,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
那就沒有人會問了。
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
而我可能永遠不會
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
再看到這個人。
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
於是,我並不是想處得舒服
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
或是留後路。
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
最終,如果我必須選擇成為 總統的朋友或是敵人。
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
我總是傾向選擇當敵人。
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
總結來說:
我知道這些都是身為移民或是記者 非常困難的時刻。
13:25
or enemy,
295
805367
1158
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
但是現在比起以往,
13:31
In closing:
297
811001
1166
更需要記者 在特定的時刻準備好
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
選邊站、放棄中立。
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
我個人覺得我已經為這個時刻 準備了一輩子。
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
當我24歲被審查時,
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
就學到中立、害怕及沉默
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
常常會讓你變成
13:50
my whole life.
304
830039
1154
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
犯罪、陋習
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
和不公義的共犯。
還有權勢的共犯。
這絕對不是好的新聞。
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
現在,我59歲了。
14:02
and injustice.
308
842667
1547
我只希望能夠有點
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
24歲時的勇氣和清醒的腦袋。
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
這樣,我就永遠不會
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
保持沉默。
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
謝謝。
(掌聲)
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
謝謝。
(掌聲)
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
14:23
(Applause)
317
863974
2639
14:26
Thank you.
318
866637
1183
14:27
(Applause)
319
867844
2000
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog