Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,827 views

2017-07-27 ・ TED


New videos

Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,827 views ・ 2017-07-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: 國禎 王 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
我是一名記者。
我也是一位移民。
這是定義了我的兩個身分。
我出生於墨西哥。
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
但我大半輩子
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
都在美國報導。
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
一個正由移民所組成的國家。
身為記者
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
以及身為外國人
我體認到中立、
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
沉默
00:28
As a reporter
7
28308
2910
和恐懼不是最好的選擇
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
對於新聞或生活都不是。
保持中立
00:36
silence
10
36139
1197
通常是記者們用的藉口
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
用來躲避我們真正的責任。
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
00:42
Neutrality
13
42978
1179
是什麼責任呢?
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
質疑
和挑戰
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
那些權勢者。
這就是新聞存在的意義。
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
​​這也是新聞的美妙之處:
質疑和挑戰權勢。
00:54
It is to question
17
54120
1239
00:56
and to challenge
18
56052
1513
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
當然,我們有義務報導真相,
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
而不是我們想說什麼就說什麼。
這方面上,我同意客觀原則;
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
如果房子是藍色的, 我就說這是藍色的。
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
如果有一百萬人失業, 我說有一百萬人失業。
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
但秉持中立
不一定能帶我找到真相。
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
即使我謹慎嚴格,非常細心,
01:19
But neutrality
28
79838
1280
在一則新聞中呈現雙方觀點,
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
民主黨和共和黨、
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
自由派和保守派,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
執政黨與在野黨,
最後,我還是無法保證,
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
也無法確保我們能理解 什麼是真的,哪些是假的。
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
世界是非常複雜的,
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
我認為新聞應該就是要 反映出這種複雜性。
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
我跟你們說:我拒絕
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
當一個錄音機。
我當記者並不是 為了要當錄音機。
好啦,我知道你們會說 現在沒有人用錄音機了。
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
(笑聲)
好吧,那我不想拿出我的手機
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
然後按下錄音鍵
然後拿在我面前, 搞得我好像在演唱會一樣。
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
就像在演唱會的粉絲一樣。
這不是報導的真諦。
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
和大多數人認知不同的,
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
記者其實常常在做價值評斷
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
倫理和道德的判斷。
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
還有我們做這些決定時
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
完全因人而異,
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
極其地主觀。
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
比如說:
如果你要報導一個獨裁者 你要怎麼辦?
像是智利的皮諾切。
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
或是古巴的卡斯楚。
02:35
For example:
55
155831
1204
你要報導出將軍和少校想要看的?
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
還是你要反抗他們?
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
或是如果你得知在你的國家
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
或是臨國
學生莫名消失
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
然後神秘墳墓被發現了?
或是幾百萬的預算消失不見了?
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
然後神奇地
前總統成為百萬富翁。
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
你只會報導出官方的說法
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
還是?
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
如果你要報導
一個超級強權國家的 總統選舉。
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
03:11
Or what happens
68
191321
1226
而其中一位候選人做出了 種族歧視的言論
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
以及性別歧視的言論,
甚至還有仇外言論。
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
這我曾經歷過。
我想告訴你們我做了什麼。
03:26
sexist
72
206397
1175
但在那之前,先讓我跟你們 解釋我從何而來
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
你們才能了解為什麼 我會有這樣的反應。
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
我出生自墨西哥市。 我是五個兄弟姊妹的老大。
說老實話,家裡沒有足夠的錢
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
來支付所有人的大學學費。
所以,我早上上學,下午工作。
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
過了很久,
我得到了一份 我夢寐已久的工作:
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
電視記者。
這是個天大的機會。
03:53
Eventually,
81
233552
1493
但在我第三份報導中,
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
我批評了總統、
03:58
television reporter.
83
238975
1325
以及質疑墨西哥的民主落後。
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
墨西哥從1929年到2000年 選舉都是滿滿的詐騙。
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
總統僅是用手指輪流
選出他的繼承者。
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
這不是真正的民主。
對我來說,揭露這件事 是很好的主意。
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
但我的老闆--
(笑聲)
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
我老闆並不那麼覺得。
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
在那個時期,總統府會直接 對媒體進行審查。
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
我老闆除了是負責我的新聞報導外,
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
他也同時管理一支足球隊。
04:35
against the media.
96
275721
1474
我總是懷疑他對於射門得分 比新聞更有興趣。
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
他當初也審查了我的報導。
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
他要求我要更改, 但我拒絕了。
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
於是,他換了另一個記者來寫
04:47
than in the news.
100
287716
1378
寫那篇我原本應該要做的報導。
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
我不想成為被審查的記者。
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
我不知哪來的勇氣,
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
我提出了辭呈。
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
就這樣,在我24歲時, 就在24歲的時候,
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
我做出了人生中 最困難和重大的決定。
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
我不單單是要從電視台離職,
我還決定要離開我的國家。
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
我賣掉我的金龜車,
一台破舊的紅色福斯汽車。
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
我拿了一些錢,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
向我的家人、朋友道別,
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
離開熟悉的街道,
離開我的角落,還有我的塔可。
(笑聲)
05:25
came up with some money
113
325069
1791
我買了一張單程車票
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
05:28
to my friends,
115
328682
1199
到加州洛杉磯。
05:29
to my streets,
116
329905
1356
於是,我就這樣成為了
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
2.5億移民的其中一個。
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
就像是世界其他地方移民一樣。
你們去問問任何一個移民
05:39
And so I became
121
339123
1227
他們來到新國家的第一天
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
你們就會發現 他們對於那天記得一清二楚。
就像是有背景音樂的電影一樣。
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
以我來說,當我到洛杉磯時, 夕陽西下。
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
我身上所有的
僅有一把吉他、一個行李 還有一些文件。
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
這些東西
我就用兩隻手帶著。
這種完全自由的感覺
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
我以往都沒有體驗過。
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
我用僅有的一些東西存活下來了。
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
我拿到了學生簽證。
我當時正在念書,
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
我吃了很多萵苣和麵包, 因為我沒有更多錢了。
終於,在1984年,
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
我錄取了在美國的第一份工作。 一份電視記者的工作。
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
首先,我先注意到的是 我的美國同事們
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
輪番狠狠批評雷根總統。
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
然後什麼事情都沒有發生。
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
沒有人審查。
我當時想:
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
我好愛這個國家。
(笑聲)
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
(掌聲)
06:40
And I thought:
143
400954
1240
06:42
I love this country.
144
402666
1498
於是,我就待了
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
30多年。
完全自由地報導著
06:47
(Applause)
146
407146
3372
儘管我是個移民, 但我還是被平等對待。
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
直到很快地,我要報導
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
最近的美國總統大選。
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
2015年6月16日,
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
一位候選人最後變成了
美國總統。
他說墨西哥移民
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
都是罪犯、
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
毒梟、
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
還有強姦犯。
我知道
他是在說謊。
07:20
were criminals,
156
440268
1598
我知道他錯了。 理由很簡單:
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
我是一位墨西哥移民,
07:24
and rapists.
158
444928
1160
但我們不是這樣的。
07:26
And I knew
159
446112
1184
所以我做了記者都會做的事情:
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
我手寫了一封信,
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
我邀請做一場採訪,
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
我寄了一封信到他紐約的大廈。
隔一天,
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
我在辦公室, 很快地我開始收到
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
數百通電話和手機訊息。
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
一個比一個更污辱的訊息。
07:47
The next day
168
467190
1230
我不知道發生什麼事了。
07:49
I was at work,
169
469105
1199
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
直到我一個朋友到了我辦公室。
他跟我說:「有人把你的電話號碼 公布在網路上面。」
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
的確,有人真的這樣做。
這就是他們寄來的信
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
上面公布了我的號碼。
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
你們不寫下來嗎?誒? 但別麻煩了,我早就換了。
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
(笑聲)
但是,我學到兩件事。
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
第一,絕對不要、不要、不要
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
讓別人把你的手機號碼
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
給川普。
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
(笑聲)
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
(掌聲)
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
第二個教訓是我在這個時候 不應該保持中立。
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
08:29
(Applause)
184
509846
3376
從那時候開始, 我改變我當記者的使命。
我要對抗候選人,
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
然後證明是他錯了。
08:37
at that point.
186
517607
1161
他對於美國移民的論述
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
並不是正確的。
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
讓我給你們一些數據。
有97%沒有合法身分的人
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
在美國。
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
他們都是好人。
小於3%的人,犯過重罪
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
就是英文說的 “felony”
相對地,
6%的美國人犯過重罪。
08:54
are good people.
193
534826
1308
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
結論就是
毫無身分的移民 表現得比較好,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
相較於那些美國人而言。
透過這些數據,我有個計劃。
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
在我的手機號碼被公布的八周後,
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
我以記者的身分去參與 一場候選人的記者會
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
一場拉抬聲勢的記者會,
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
我決定要親自
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
起身對抗
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
但是……
事情並不如我所想的 那麼順利,你們看:
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
09:28
in person.
204
568361
1175
(愛荷華州迪比克的 唐納.川普記者會)
09:30
But ...
205
570340
1154
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
(影片) 喬治.拉莫斯:川普先生, 想問一個關於移民的問題。
川普:誰是下一個? 好,請。
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
拉莫斯:你對於移民的計畫 都是空頭支票。
川普:坐下。沒有人叫你。 拉莫斯:我是記者
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
身為移民和美國居民, 我有權利可以問問題。
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
川普:不,你沒有被叫到。 拉莫斯:我有權利可以……
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
川普:滾回去環球電視網。
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
拉莫斯:問題是這樣的:
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
您不能遣送1100萬人。
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
您不能蓋一個3000公里的城牆。
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
您不能否認在這個國家 出生的兒童公民權。
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
川普:請坐下。 拉莫斯:基於這些……
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
川普:你沒有被叫到
拉莫斯:我是名記者,我有…… 先生,不要碰我。
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
警衛1:請不要鬧。 你現在已經打擾到我們。
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
拉莫斯:我有權利可以發問。 警衛1:對,按顺序,排隊,先生。
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
警衛2:你有媒體證嗎?
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
拉莫斯:我有權……
警衛2:在哪裡?給我看看。 拉莫斯:在那裡。
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
民眾:走開,滾去外面。
警衛2:你必須等到輪到你。
民眾:你很噁心。這跟你沒關係。
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
拉莫斯:這跟你沒關係…… 民眾:滾出我的國家!
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
民眾:不甘你的事。
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
拉莫斯:我一樣也是美國公民。
民眾:好吧,隨便。 不,環球電視網,不關你的事。
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
拉莫斯:這跟你沒關係。 跟美國有關係。
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
(掌聲)
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
(掌聲)
10:48
(Applause)
236
648095
2913
看了這影片後, 我總是會想到的是
厭惡
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
是會傳染的。
如果你們注意看候選人在對我說 「滾回去環球電視網」後,
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
這些都是暗號。
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
就是跟我說 「你從這裡滾開吧」
11:07
is contagious.
240
667944
1269
其中一名追隨者,
如同他被允許般,對我說:
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
「滾出我的國家。」
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
他也不知道我也是美國公民。
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
看了這支影片很多次後,
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
我也開始想為了打破中立
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
而且是真實地打破中立
必須無所謂懼。
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
之後,我學會說: 「不,我不會閉嘴」
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
我不會乖乖坐著。
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
我也不會走。
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
不。
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
(掌聲)
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
「不」正是每個語言中 最強大的字詞。
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
11:46
(Applause)
255
706304
4605
而在這個字隨之而來的 是生命中重要的改變。
我認為這是無比的尊嚴
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
它帶來尊重
力量會分散
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
並抵抗,且說
不。
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
納粹大屠殺的倖存者 艾利·魏瑟爾
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
也是諾貝爾和平獎得主。
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
同時,遺憾地,我們也失去了它。
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
不久前,
他說過一些很有智慧的話, 他說:
12:06
"No."
262
726009
1166
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
「我們必須選邊站,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
中立僅能幫助壓迫者,
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
而不是受害者。」
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
他說的很有道理。
記者在某些情況下 是有義務要選邊站的。
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
在種族主義、
12:21
never the victim."
269
741316
1151
歧視、
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
貪汙、
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
公眾謊言、
獨裁及人權方面,
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
我們應該放下中立和冷漠。
12:29
discrimination,
273
749476
1202
12:31
corruption,
274
751246
1371
西班牙文中,有個精確的字
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
來描述記者們該站在哪裡。
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
這個字就是對抗(contrapoder)。
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
事實上,記者應該要站在 那些權勢者的另一邊。
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
但是,如果你和政治人物上床。
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
如果你去了政府官員女兒的 受洗儀式或是婚禮。
或是如果你想成為總統的好朋友。
12:52
from those in power.
282
772386
1592
你要怎麼去批評呢?
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
當我要去採訪 權勢者或是有影響力的人時,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
我總是在想兩件事:
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
如果我不能問出難以回答或是 令人難堪的問題,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
那就沒有人會問了。
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
而我可能永遠不會
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
再看到這個人。
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
於是,我並不是想處得舒服
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
或是留後路。
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
最終,如果我必須選擇成為 總統的朋友或是敵人。
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
我總是傾向選擇當敵人。
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
總結來說:
我知道這些都是身為移民或是記者 非常困難的時刻。
13:25
or enemy,
295
805367
1158
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
但是現在比起以往,
13:31
In closing:
297
811001
1166
更需要記者 在特定的時刻準備好
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
選邊站、放棄中立。
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
我個人覺得我已經為這個時刻 準備了一輩子。
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
當我24歲被審查時,
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
就學到中立、害怕及沉默
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
常常會讓你變成
13:50
my whole life.
304
830039
1154
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
犯罪、陋習
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
和不公義的共犯。
還有權勢的共犯。
這絕對不是好的新聞。
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
現在,我59歲了。
14:02
and injustice.
308
842667
1547
我只希望能夠有點
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
24歲時的勇氣和清醒的腦袋。
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
這樣,我就永遠不會
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
保持沉默。
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
謝謝。
(掌聲)
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
謝謝。
(掌聲)
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
14:23
(Applause)
317
863974
2639
14:26
Thank you.
318
866637
1183
14:27
(Applause)
319
867844
2000
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7