Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,609 views ・ 2017-07-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Peter Sikos Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
Újságíró vagyok
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
és bevándorló.
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
Ez a két körülmény meghatároz engem.
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
Mexikóban születtem, de életem több mint felét
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
riporterként az Egyesült Államokban töltöttem.
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
Abban az országban, melyet magát is bevándorlók hoztak létre.
00:28
As a reporter
7
28308
2910
Riporterként
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
és külföldiként
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
megtanultam, hogy a semlegesség, a hallgatás és a félelem
00:36
silence
10
36139
1197
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
nem a legjobb választások –
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
sem az újságírásban, sem az életben.
00:42
Neutrality
13
42978
1179
A semlegességre gyakran hivatkozunk
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
mi, újságírók,
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
hogy felmentsük magunkat a felelősség alól.
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
Mi is ez a felelősség?
00:54
It is to question
17
54120
1239
Az, hogy megkérdőjelezzük azokat,
00:56
and to challenge
18
56052
1513
és megmérkőzzünk azokkal,
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
akiké a hatalom.
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
Erről szól az újságírás.
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
Ez az újságírás szépsége:
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
kérdezni és tetemre hívni a hatalommal bírókat.
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
Természetesen kötelesek vagyunk úgy bemutatni a valóságot, ahogy létezik,
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
nem pedig úgy, ahogy mi szeretnénk, hogy létezzen.
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
E tekintetben egyetértek az objektivitás elvével:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
ha egy ház kék, azt mondom, hogy kék.
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
Ha milliók állástalanok, azt mondom, hogy milliók állástalanok.
01:19
But neutrality
28
79838
1280
De a semlegesség nem feltétlenül vezet el az igazsághoz.
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
Még ha teljesen aprólékos is vagyok,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
és az adott hírnek mindkét nézőpontját bemutatom –
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
a demokratát és a republikánust,
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
a liberálist és a konzervatívat,
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
a kormányzatit és az ellenzékit –,
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
végtére is nem garantálhatom,
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
egyikünk se garantálhatja, hogy tudni fogjuk,
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
mi igaz és mi nem az.
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
Az élet sokkal bonyolultabb,
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
és úgy hiszem, az újságírásnak tükröznie kell ezt a komplexitást.
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
Arra célzok, hogy nem akarok csak egy diktafon lenni.
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
Nem azért lettem újságíró, hogy diktafon legyek.
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
Tudom mit mondanak: senki sem használ manapság diktafont.
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(Nevetés)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
Ebben az esetben nem akarom elővenni a mobilomat,
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
és megnyomni rajta a felvétel-gombot,
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
aztán magam elé tartani, mintha koncerten lennék,
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
mint egy rajongó a koncerten.
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
Ez nem igazi újságírás.
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
Ellentétben azzal, amit sok ember gondol,
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
az újságírók minden pillanatban értékítéletet hoznak.
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
etikai és morális ítéleteket.
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
És mindig olyan döntéseket hozunk, melyek rendkívül személyesek
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
és rettenetesen szubjektívek.
02:35
For example:
55
155831
1204
Például:
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
Mi van, ha egy diktatúráról kell tudósítaniuk,
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
amilyen Chilében Augusto Pinochet rezsimje
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
vagy Kubában Fidel Castróé?
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
Csak arról fognak beszámolni, amit a tábornok vagy a parancsok akar,
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
vagy konfrontálódnak is velük?
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
Mi van, ha rájönnek, hogy a hazájukban
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
vagy a szomszédos országban
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
diákok tűnnek el,
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
és titkos sírok tűnnek fel,
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
vagy dollármilliók tűnnek el a költségvetésből
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
és volt elnökök varázsütésre multimilliomosokká válnak?
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
Akkor csak a hivatalos verziót mutatják be?
03:11
Or what happens
68
191321
1226
Vagy mi van akkor,
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
ha tudósítaniuk kell
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
a legfontosabb szuperhatalom elnökválasztásáról
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
és az egyik jelölt rasszista, szexista,
03:26
sexist
72
206397
1175
és idegengyűlölő kijelentéseket tesz?
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
Velem megtörtént.
És el akarom önöknek mondani, hogy mit tettem,
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
de előtte hadd mondjam el, honnét jöttem,
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
hogy önök is megértsék a reakciómat.
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
Mexikóvárosban nőttem fel, öt fivér közül legidősebbként,
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
és a családunk egyszerűen képtelen volt a tandíjainkat fizetni.
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
Úgyhogy reggel tanultam, délután dolgoztam.
03:53
Eventually,
81
233552
1493
Történetesen
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
megkaptam azt a munkát, amire mindig is vágytam:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
TV-riporter lettem.
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
Nagy lehetőség volt.
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
De ahogy a harmadik sztorimon dolgoztam, végtére is odajutottam,
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
hogy kritizálom az elnököt,
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
és kérdőre vonom a mexikói demokrácia hiányáról.
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
1929 és 2000 között Mexikóban minden választást manipuláltak;
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
a hivatalban lévő elnök kézivezérelten választotta ki utódját.
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
Ez nem valódi demokrácia.
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
Számomra zseniális ötletnek tűnt leleplezni az elnököt,
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
de a főnököm számára...
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(Nevetés)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
Az ő számára nem volt annyira nagyszerű ötlet.
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
Los Pinos, az elnöki hivatal akkor közvetlenül cenzúrázta a médiát.
04:35
against the media.
96
275721
1474
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
A főnököm, aki amellett, hogy felelős volt a műsorért, amelynek dolgoztam,
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
egy focicsapatért is felelt.
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
Mindig is gyanítottam, hogy jobban érdekelték a gólok,
04:47
than in the news.
100
287716
1378
mint a hírek világa.
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
Cenzúrázta a riportomat.
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
Azt kérte, változtassak rajta. Nemet mondtam,
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
ő pedig egy másik újságírót állított a sztorira,
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
hogy írja le azt, amit nekem kellett volna mondani.
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
Nem akartam cenzúrázott újságíró lenni.
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
Nem tudom, miből merítettem erőt,
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
de beadtam a felmondásomat.
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
24 évesen – csupán 24 évesen –,
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
meghoztam életem legnehezebb és legbizonytalanabb döntését.
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
Nemcsak a tv-től jöttem el,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
de úgy döntöttem, elhagyom a hazámat is.
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
Eladtam az elnyűtt kis, piros Volkswagenemet,
05:25
came up with some money
113
325069
1791
lett egy kis pénzem,
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
és elköszöntem a családomtól,
05:28
to my friends,
115
328682
1199
a barátaimtól,
05:29
to my streets,
116
329905
1356
a környékemtől,
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
a törzshelyektől – a tacosaimtól –,
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(Nevetés)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
aztán vettem egy csak oda repjegyet
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
Kaliforniába, Los Angelesbe.
05:39
And so I became
121
339123
1227
És így váltam a világon élő
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
250 millió bevándorló egyikévé.
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
Kérdezzék meg akármelyik bevándorlót,
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
hogy milyen volt az első napjuk az új országban:
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
mindenre emlékezni fognak,
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
mintha egy film volna háttérzenével.
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
Mikor Los Angelesbe érkeztem. a Nap épp nyugovóra tért,
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
és minden, amit birtokoltam –
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
egy gitár, egy bőrönd és néhány irat –
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
elfért a két kezemben.
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
A szabadság korábban sosem tapasztalt érzése
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
lengett körül.
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
Azzal a kevéssel gazdálkodtam, amim volt.
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
Megkaptam a tanulmányi vízumomat: tanulhattam.
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
Kenyeren és salátám éltem, hisz csak erre futotta.
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
Végül 1984-ben
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
megkaptam első TV-riporteri állásomat az Egyesült Államokban.
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
És amit legelőször megfigyeltem, az az volt,
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
hogy a kollégáim irgalmatlanul kritizálták Ronald Reagan elnököt.
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
És nem történt semmi; senki sem cenzúrázta őket.
06:40
And I thought:
143
400954
1240
Azt gondoltam:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
szeretem ezt az országot.
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
06:47
(Applause)
146
407146
3372
(Nevetés)
(Taps)
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
És ez már több mint 30 éve így van:
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
teljesen szabadon tudósítok,
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
és bevándorló mivoltom ellenére egyenlően bánnak velem.
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
Aztán hirtelen azon kaptam magam,
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
hogy az USA elnökválasztásáról kellett riportot készítenem.
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
2015. június 16-án
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
egy jelölt, aki történetesen az Egyesült Államok elnöke is lett,
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
azt mondta, hogy a mexikói bevándorlók
07:20
were criminals,
156
440268
1598
bűnözők,
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
drogkereskedők és nemi erőszaktevők.
07:24
and rapists.
158
444928
1160
07:26
And I knew
159
446112
1184
Persze tudtam,
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
hogy hazudik.
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
Egész egyszerűen onnét tudtam, hogy nem igaz, amit mond,
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
mert én is mexikói bevándorló vagyok.
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
És mi nem vagyunk olyanok.
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
Tehát megtettem, amit bármelyik riporter megtett volna:
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
írtam neki egy levelet,
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
interjút kérve,
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
és elküldtem a New York-i toronyházába.
07:47
The next day
168
467190
1230
Másnap aztán
07:49
I was at work,
169
469105
1199
munka közben
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
hirtelen több száz hívást és SMS-t kaptam.
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
Egyik durvább volt, mint a másik.
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
Nem tudtam, mi folyik, míg egy barátom be nem lépett az irodámba,
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
és mondta, hogy "A telefonszámodat kitették a netre."
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
És tényleg ez történt.
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
Itt a levél, amit hozzáfűztek,
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
amikor kiadták a számomat.
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
Nehogy leírják, jó? Azóta már rég megváltoztattam.
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(Nevetés)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
De két dolgot megtanultam.
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
Az egyik, hogy soha, de soha
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
ne adjuk ki a számunkat Donald Trumpnak.
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(Nevetés)
(Taps)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
A második pedig, hogy ennél a pontnál
fel kellett hagynom a semlegesnek maradással.
08:37
at that point.
186
517607
1161
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
Ettől kezdve az újságírói küldetésem megváltozott.
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
Konfrontálódni szeretnék a jelölttel,
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
és megmutatni, hogy hamisan beszél,
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
hogy amit mondott az USA bevándorlóiról, az nem volt igaz.
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
Hadd mondjak néhány adatot.
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
Az Egyesült Államokban élő nem nyilvántartott személyek 97%-a
08:54
are good people.
193
534826
1308
jó ember.
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
Kevesebb mint 3%-uk követett el súlyos bűncselekményt,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
azaz bűnt, ahogy angolul mondják.
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
Összehasonlításképp, az amerikai állampolgárok 6%-nak volt súlyos bűntette.
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
Ebből következően, a nem nyilvántartott bevándorlók sokkal jobban viselkednek,
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
mint az amerikai állampolgárok.
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
Erre alapozva kieszeltem egy tervet.
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
Nyolc héttel azután, hogy nyilvánosságra hozták a telefonszámomat,
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
engedélyt kaptam egy sajtókonferenciára
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
a felmérésekben lendületbe jövő jelölthöz.
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
Úgy döntöttem, hogy élőben szembesítem.
09:28
in person.
204
568361
1175
09:30
But ...
205
570340
1154
De...
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
a dolgok nem úgy alakultak, ahogy terveztem. Nézzék csak:
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
[Donald Trump sajtókonferenciája, Dubuque, Iowa]
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
(Video) Jorge Ramos: Mr Trump, szeretnék a bevándorlásról kérdezni.
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
Donald Trump: Ki a következő? Igen.
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
JR: A bevándorlási tervezete üres ígéret csupán.
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
DT: Elnézést, nem szólítottam. Üljön le! Üljön le!
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
JR: Riporter vagyok, bevándorló és amerikai állampolgár,
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
jogom van kérdezni.
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
DT: Nem, nincs. JR: Jogom van kérdezni...
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
DT: Menjen vissza a Univision-höz!
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
JR: A kérdésem: nem deportálhat 11 millió embert.
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
Nem emelhet 1900 mérföldes falat.
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
Nem tagadhatja meg az állampolgárságot itt született gyerekektől.
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
DT: Üljön le! JR: És azon ötleteivel...
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
DT: Nem szólítottam.
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
JR: Riporter vagyok és nekem... Ne érjen hozzám, uram.
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
Őr 1: Ne okozzon feszültséget. Ön bomlasztja a rendet.
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
JR: Jogom van feltenni egy kérdést. Őr 1: Igen, ha sorra kerül, uram.
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
Őr 2: Van média belépője?
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
JR: Jogom van...
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
Őr 2: Hol? Hadd lássam. JR: Itt van.
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
Férfi: Aki kijön, kint marad.
Őr 2: Meg kell várnia, míg sorra kerül.
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
Férfi: Nagyon durva volt. Ehhez semmi köze.
JR: Ehhez semmi köze... Férfi: Húzzon az országomból!
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
Férfi: Semmi köze hozzá.
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
JR: Én is amerikai állampolgár vagyok. F: Hát, ja. Univision. Semmi köze hozzá.
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
JR: Semmi köze hozzá. Ez az Egyesült Államokról szól.
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(Taps)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
Amikor csak megnézem ezt a videót,
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
először arra gondolok, hogy a félelem
11:07
is contagious.
240
667944
1269
fertőző.
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
Ha megfigyelik, a jelölt "Menjen vissza a Univision-höz!" mondata a kód;
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
amit ő mond, az annyit tesz: "Kifelé!".
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
A stábjának egy tagja, mintha csak Trump engedélyt adott volna,
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
azt mondta, hogy "Húzzon az országomból!",
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
nem tudván, hogy én is amerikai állampolgár vagyok.
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
Miután számtalanszor megnéztem ezt a videót,
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
Azt gondolom, hogy a semlegességből való kitörés végett –
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
hogy valóban kitörjünk –
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
le kell győzni a félelmünket,
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
és megtanulni, hogyan mondhatjuk:
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
"Nem, nem fogok csendben maradni.
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
Nem fogok leülni.
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
Nem fogok kimenni."
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
Az a szó, hogy "nem" –
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(Taps)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
a "nem" a létező legerősebb szó bármely nyelven,
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
és mindig egy életünkben bekövetkező fontos változás előzménye.
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
És azt hiszem, hatalmas méltóságra vall
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
és óriási tiszteletet érdemel,
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
hogy tudjunk hátralépni
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
és visszavágni, majd azt mondani:
12:06
"No."
262
726009
1166
"Nem".
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
Elie Wiesel – Nobel-békedíjas Holokauszt-túlélő,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
és akit sajnos nemrégiben elvesztettünk –,
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
mondott egy nagy bölcsességet:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
"Állást kell foglalnunk.
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
A semlegesség csak a bűnöst segíti,
12:21
never the victim."
269
741316
1151
de az áldozatot soha."
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
És teljesen igaza van.
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
Mi, újságírók kötelesek vagyunk állást foglalni bizonyos körülmények között:
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
rasszizmus,
12:29
discrimination,
273
749476
1202
diszkrimináció,
12:31
corruption,
274
751246
1371
korrupció,
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
nyilvános hazugság,
diktatúrák és emberi jogok sértése esetén
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
el kell állnunk a semlegességtől és közömbösségtől.
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
A spanyolban van egy fantasztikus szó arra,
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
hogy az újságíróknak állást kell foglalniuk.
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
Ez a szó a "contrapoder [intézményellenes]".
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
Alapvetően mi, újságírók, a hatalmon lévőkkel
12:52
from those in power.
282
772386
1592
ellentétes oldalon kell állnunk.
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
De ha Önök lefekszenek a politikusokkal,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
ha elmennek a kormányzó fiának keresztelőjére vagy esküvőjére,
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
vagy az elnök haverjai szeretnének lenni,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
akkor hogy is kritizálhatják őket?
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
Amikor meg kell interjúvolnom egy erős és befolyásos személyt,
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
két dolgot tartok a fejemben:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
ha nem teszek fel nehéz és kényelmetlen kérdést,
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
más nem fog helyettem;
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
a másik, hogy sosem fogom viszont látni az illetőt.
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
Úgyhogy nem érdekel, hogy jó benyomást keltsek,
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
vagy kapcsolatokat szőjjek.
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
Végül, ha választanom kell, hogy az elnök barátja
13:25
or enemy,
295
805367
1158
vagy ellensége legyek,
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
mindig az ellenséget választom.
13:31
In closing:
297
811001
1166
Összegezve:
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
Tudom, hogy ez most egy nehéz időszak mind bevándorlóként, mind újságíróként,
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
de most jobban mint bármikor:
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
olyan újságírókra van szükségünk, akik felkészültek,
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
hogy bármilyen adott helyzetben
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
készek legyenek elvonatkoztatni a semlegességtől.
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
Személy szerint úgy érzem, hogy egész életemben
erre a pillanatra készültem.
13:50
my whole life.
304
830039
1154
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
24 évesen, amikor cenzúráztak,
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
megtanultam, hogy a semlegesség, félelem és hallgatás gyakran cinkossá tesz
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
a bűnben, erőszakban
14:02
and injustice.
308
842667
1547
és igazságtalanságban.
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
És a hatalommal bűnrészesnek lenni
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
sohasem a helyes újságírás.
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
Most, 59 évesen
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
csak azt remélem, hogy maradt egy pici
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
abból a bátorságból és lelki tisztaságból, ami megvolt 24 évesen,
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
és ezáltal soha
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
nem maradok csendben.
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
Nagyon szépen köszönöm.
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(Taps)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
Köszönöm.
14:27
(Applause)
319
867844
2000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7