Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

104,959 views ・ 2017-07-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: BANAH JANDOULI ALABYAD المدقّق: Mohammed yaeesh
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
أنا صحفي
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
ومُهاجر
وهاتان الصفتان تعرفانني.
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
ولدت في المكسيك
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
قضيت أكثر من نصف حياتي
أعمل صحفي في أمريكا،
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
دولةٌ أنشأها المهاجرون.
00:28
As a reporter
7
28308
2910
كـصحفي
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
وكـأجنبي
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
تعلمت أنّ الحياد
00:36
silence
10
36139
1197
الصمت،
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
والخوف ليسوا الخيار الأمثل
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
للصحافة ولا حتى في الحياة.
00:42
Neutrality
13
42978
1179
الحياد
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
هو عذر نستخدمه نحن الصحفيون
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
للاختباء من مسؤوليتنا الحقيقية.
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
ما هي مسؤوليتنا؟
00:54
It is to question
17
54120
1239
أن نسأل
00:56
and to challenge
18
56052
1513
ونتحدى
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
من في السلطة.
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
هذا سبب وجود الصحافة.
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
هذا جمال الصحافة،
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
أن تسأل وتتحدى القوي.
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
بالطبع يجب أن ننقل الحقيقة كما هي،
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
ليس كما نتمنى أن تكون.
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
في هذا السياق، أنا أتفق مع مبدأ الموضوعية:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
إذا كان المنزل أزرق، أقول إنه أزرق.
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
إذا كان هناك مليون شخص عاطل عن العمل أقول إنه هناك مليون.
01:19
But neutrality
28
79838
1280
لكن الحياد
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
لن يوصلني بالضرورة إلى الحقيقة.
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
حتى وإن كنت عادلاً جداً،
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
ونقلت الخبر من الجانبين
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
الديموقراطي والجمهوري،
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
الليبرالي والمحافظ،
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
الحكومة والمعارضة
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
في النهاية، لن أكون متيقناً،
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
ولا أحداً منا يضمن أنّنا سنعلم ما الحقيقة وما الكذب.
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
الحياة أكثر تعقيداً،
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
أعتقد أنَّ واجب الصحفيين أن يظهروا هذا التعقيد.
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
اسمحوا لي أن أقول شيئًا: أنا أرفض
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
أن أكون آلة تسجيل.
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
لم أصبح صحفي لأكون آلة تسجيل
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
أعلم أنّكم ستقولون: لا أحد يستخدم آلة التسجيل هذه الأيام.
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(ضحك)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
في هذه الحالة، أرفض إخراج هاتفي المحمول
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
وأضغط على زر التسجيل
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
وأوجهه إليّ كأنّني في حفلة موسيقية،
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
كـمعجب في حفلة موسيقيّة.
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
هذه ليست الصحافة الحقيقية.
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
على عكس ما يعتقده الكثير من الناس،
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
الصحفيون دائماً يصدرون الأحكام،
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
أحكاماً أخلاقيّة ومعنويّة.
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
ودائماً نتخذ قرارات
شخصية للغاية
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
وذاتيّة بشكل مبالغ.
02:35
For example:
55
155831
1204
على سبيل المثال:
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
لو طُلب منك أن تنقل عن دكتاتور،
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
مثل نظام أوغوستو بينوشيه في تشيلي
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
أو فيدل كاسترو في كوبا؟
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
هل ستنقل ما يريده الجنرال والقائد فقط؟،
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
أم أنّك ستواجههم؟
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
ماذا سيحدث إذا علمت أنّه في بلدك
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
أو بلد مجاور،
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
طلاب يختفون
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
ومقابر مخفيّة بدأت بالظهور،
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
أو ملايين الأموال تختفي من الميزانيّة
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
والرئيس السابق فجأة
أصبح ملياردير؟
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
هل ستنقل فقط الرواية الرسمية؟
03:11
Or what happens
68
191321
1226
أو ماذا سيحدث
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
إذا طُلب منك أن تنقل
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
الانتخابات الرئاسيّة للقوة العظمى،
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
وأحد المرشحين يعلق بعنصريّة
03:26
sexist
72
206397
1175
وبتحيز جنسي،
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
وبكراهية للأجانب؟
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
هذا ما حدث لي.
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
وأريد أن أقول لكم ماذا فعلت،
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
أولاً سأخبركم من أين جئت،
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
لتفهموا ردة فعلي.
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
ترعرعت في المكسيك، خمسة إخوة وأنا أكبرهم،
والحقيقة هي أن البيت ليس به مالٍ كافٍ
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
عائلتنا لا تستطيع أن تدفع تكاليف دراستنا الجامعية.
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
لذلك كنت أدرس صباحًا وأعمل مساءً.
03:53
Eventually,
81
233552
1493
في نهاية المطاف،
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
حصلت على الوظيفة التي أريد:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
مراسل تلفزيوني.
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
كانت فرصة كبيرة.
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
ولكن في تقريري الثالث، حدث أن
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
انتقدت الرئيس،
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
وتساءلت عن انعدام الديموقراطية في المكسيك...
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
منذ 1929 حتى عام 2000 في المكسيك والانتخابات دائماً مزورة:
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
الرئيس بدوره اختار بنفسه
خليفته.
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
هذه ليست ديموقراطية حقيقية.
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
في رأيي، كانت فكرة رائعة لفضحه.
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
لكن رئيسي...
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(ضحك)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
رئيسي لم تبدو له أنّها فكرة جيدة.
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
في ذلك الوقت، أصدر المكتب الرئاسي قراراً
04:35
against the media.
96
275721
1474
مباشراً لِلوم الاعلام.
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
رئيسي، إضافةً إلى أنّه مسؤول البرنامج،
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
كان مسؤولاً عن فريق كرة قدم أيضاً.
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
أظن أنّه مهتم بأهداف الكرة أكثر
04:47
than in the news.
100
287716
1378
من الأخبار.
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
لقد استنكر تقريري.
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
طلب مني تغييره، لكنّي قلت لا،
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
لذلك طلب من صحفي آخر أن يعمل على القصة
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
ليكتب ما كان يجب عليّ أن أكتبه.
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
لم أرد أن أكون ناقداً.
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
لا أعلم من أين حصلت على تلك القوة،
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
لكني كتبت ورقة استقالتي.
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
عندما كان عمري 24 سنة -فقط 24 سنة-
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
اتخذت أصعب قرار في حياتي.
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
لم أستقل من عملي فقط،
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
ولكنّي قررت أن أغادر الدولة.
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
بعت سيارتي، فولكس واجن صغيرة قديمة،
05:25
came up with some money
113
325069
1791
جمعت قدراً من المال
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
قلت وداعاً لـعائلتي،
05:28
to my friends,
115
328682
1199
ولأصدقائي،
05:29
to my streets,
116
329905
1356
ولشوارعي،
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
ولأماكني المفضلة وشطائر التاكو
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(ضحك)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
واشتريت تذكرة ذهاب فقط
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
إلى لوس أنجلوس، كاليفورنيا.
05:39
And so I became
121
339123
1227
وهكذا أصبحت
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
واحداً من 250 مليون مهاجر في العالم.
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
اسأل أي مهاجر عن اليوم الأول
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
من وصوله إلى الدولة الجديدة.
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
ستجد أنهم يتذكرون التفاصيل كاملة،
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
كـفيلم مع خلفية موسيقية.
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
وصلت إلى لوس أنجلوس والشمس تغيب،
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
كل ما أملكه هو
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
جيتار وحقيبة السفر مع بعض الأوراق
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
كنت أستطيع حملهم جميعاً
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
في يدي الاثنتين.
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
ذلك الشعور بالحرية المطلقة،
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
لم أشعر به من قبل.
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
عشت بالقليل الذي أملكه.
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
حصلت على فيزا طالب؛ كنت أدرس
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
أكلت الكثير من الخبز والخس لأنني لا أملك شيئًا آخر.
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
أخيراً، في 1984
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
حصلت على وظيفتي الأولى في أمريكا كـمراسل تلفزيوني.
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
أول شيء لاحظته في أمريكا،
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
أن زملائي ينتقدون الرئيس -بلا رحمة-
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
الرئيس رونالد ريغان
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
ولم يحدث شيء مطلقاً؛ لا أحد يراقبهم.
06:40
And I thought:
143
400954
1240
ثم قلت لنفسي:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
أحب هذا البلد.
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(ضحك)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
(تصفيق)
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
وهذا هو الحال
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
لأكثر من 30 عاماً،
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
أعمل بحرية مطلقة،
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
وعلى الرغم من أنني مُهاجر يعاملونني بالتساوي
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
حتى طُلب مني أن أغطي
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
الانتخابات الرئاسية الأمريكية الأخيرة.
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
في 16 يونيو 2015،
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
المرشح الذي أصبح في النهاية الرئيس الأمريكي
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
قال إن المكسيكيين المهاجرين
07:20
were criminals,
156
440268
1598
مجرمون،
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
تجار مخدرات،
07:24
and rapists.
158
444928
1160
ومغتصبون.
07:26
And I knew
159
446112
1184
أعلم
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
أنّه كان يكذب.
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
أعلم أنّه كان مخطئًا لسببٍ بسيط:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
أنني من المكسيك.
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
ولسنا كما يقول.
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
لذلك فعلت ما كان سيفعله أي صحفي
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
كتبت له رسالة خطيّة
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
طلبت إجراء مقابلة معه،
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
وأرسلتها إلى برجه في نيويورك.
07:47
The next day
168
467190
1230
اليوم التالي
07:49
I was at work,
169
469105
1199
كنت في العمل
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
وفجأة، مئات المكالمات والرسائل
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
انهالت على جوالي،
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
بعضهم أكثر إهانة من الآخر.
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
لم أعلم ما حدث حتى أتى صديقي إلى مكتبي
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
وقال "لقد نُشر رقم جوالك على الإنترنت."
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
لقد فعلوا ذلك فعلاً.
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
هذه هي الرسالة
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
التي نشروا فيها رقمي.
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
لا تتعبوا أنفسكم بكتابة الرقم، لقد غيرته.
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(ضحك)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
لكنّي تعلمت أمرين.
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
أولاً، يجب ألا تعطي رقم جوالك
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
إلى دونالد ترامب مطلقاً.
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(ضحك)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(تصفيق)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
الدرس الثاني: يجب أن أتوقف عن كوني حياديّاً،
08:37
at that point.
186
517607
1161
في ذلك الأمر.
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
منذ ذلك الحين، تغيرت مهمتي كصحفي.
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
سأواجه المرشح
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
وسأريه أنّه مخطىء.
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
ما قاله عن المُهاجرين في أمريكا غير صحيح.
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
دعوني أقرأ لكم بعض الأرقام،
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
97% من المهاجرين غير الشرعيين في أمريكا
08:54
are good people.
193
534826
1308
هم أشخاص صالحون.
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
أقل من 3% ارتكبوا جريمة خطيرة،
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
أو "جناية" كما يقولونها بالإنجليزي.
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
في المقابل 6% من المواطنين الأمريكيين ارتكبوا جريمة خطرة.
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
نستنتج أنّ المهاجرين غير الشرعيين يتصرفون أفضل بكثير
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
من المواطنين الأمريكيين.
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
بناءً على هذه الإحصائية، وضعت خطة.
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
بعد نشر رقمي ب 8 أسابيع،
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
حصلت على رخصة صحفي لدخول مؤتمر صحفي
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
للمرشح الأقوى بناءً على استطلاعات الرأي.
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
قررت مواجهته
09:28
in person.
204
568361
1175
شخصياً.
09:30
But ...
205
570340
1154
ولكن ...
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
لم تجري الأمور كما خططت؛ شاهد!
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
[مؤتمر ترامب الصحفي في دوبوك، ولاية آيوا]
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
راموس: سيد ترامب لدي سؤال عن المهاجرين.
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
ترامب: من التالي؟ نعم تفضل.
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
راموس: خططك للمهاجرين وعود فارغة.
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
ترامب: عذراً، لم تتم مناداتك. اجلس. اجلس!
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
راموس: أنا صحفي، وكـمهاجر ومواطن،
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
يحق لي أن أسأل.
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
ترامب: لا، لاحق لك. راموس: بلا يحق لي أن أسأل
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
ترامب: عد إلى يونيفيجن.
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
راموس: هذا هو السؤال،
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
لا يمكنك ترحيل 11 مليون شخص.
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
ولا يمكنك بناء جدار بعرض 1900 ميل [3000 كم].
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
لا يمكنك رفض جنسية أطفال هذه الدولة.
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
ترامب: أجلس. راموس: مع هذه الأفكار
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
ترامب: لم تختار لتتحدث.
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
راموس: أنا صحفي، يحق لي لا تلمسني سيدي! لا تلمسني سيدي!
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
حارس1: رجاءً لا تقاطع! أنت تخرب المؤتمر!
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
راموس: يحق لي أن اسأل. حارس1: نعم. بالترتيب بالدور.
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
حارس2: هل تحمل رخصة صحفي؟
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
راموس: نعم يحق لي
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
حارس2: أين؟ أرني. راموس: إنّها هنا.
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
رجل: من يخرج، فليبقى في الخارج.
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
حارس2: يجب أن تنتظر دورك.
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
رجل: أنت وقح للغاية. إنّه ليس عنك.
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
راموس: ليس عني رجل: اخرج من وطني!
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
رجل: إنّه ليس عنك.
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
راموس: أنا مواطن أمريكي مثلك.
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
رجل: حسناً ... كما تشاء. لا يا يونيفيجن، إنّه ليس عنك.
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
راموس: إنّه ليس عنك. إنّه عن الولايات المتحدة الأمريكية.
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(تصفيق)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
(نهاية التصفيق)
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
حينما أشاهد هذا الفيديو،
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
أول شيء أراه هو الكراهية
11:07
is contagious.
240
667944
1269
إنّها معدية.
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
لاحظ عندما قال لي المرشح "عد إلى يونيفيجن" لقد كان يعني شيئاً.
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
كان يقول لي أخرج من هنا.
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
أحد حاشيته كما لو أنه أُعطي إذناً قال:
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
"اخرج من دولتي"
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
لم يدري أنني أيضاً مواطن أمريكي.
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
بعد مشاهدة هذا الفيديو مراراً،
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
أعتقد أنّه لأجل التحرر من الحيادية
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
ولأجل أن يحدث ذلك حقاً
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
يجب على الإنسان أن يتخلص من خوفه،
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
وأن يتعلم أن يقول "لا".
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
لن أصمت.
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
لن أجلس.
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
ولن أخرج.
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
كلمة "لا"
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(تصفيق)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
"لا" هي الكلمة الأقوى في جميع اللغات.
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
إنّها تسبق أي تغيير مهم في حياتنا.
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
أعتقد أنّها تحمل الكثير من الكرامة
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
وتعطي الكثير من الاحترام.
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
أن تستطيع أن ترجع خطوة للخلف
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
وتقول،
12:06
"No."
262
726009
1166
"لا".
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
إيلي ويسيل -ناجي من المحرقة (الهولوكوست)،
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
حائز على جائزة نوبل للسلام
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
للأسف، لقد توفي حديثاً
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
قال بعض الكلمات الحكيمة:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
يجب أن نتخذ موقفاً.
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
"الحياد يساعد الظالم فقط،
12:21
never the victim."
269
741316
1151
لا يساعد المظلوم أبداً."
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
إنّه على صواب تام.
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
نحن الصحفيون يجب أن نتخذ موقفاً في بعض الحالات؛
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
في الحالات العنصرية،
12:29
discrimination,
273
749476
1202
التفرقة الجنسية،
12:31
corruption,
274
751246
1371
الفساد،
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
الكذب على الشعب،
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
الدكتاتورية وحقوق الإنسان،
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
يجب أن نترك الحياد واللامبالاة.
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
اللغة الإسبانية لديها كلمة عظيمة
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
لوصف الموقف الذي يجب أن يتخذه الصحفيون.
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
الكلمة هي "contrapoder" [ضد-القوة].
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
أساساً، نحن الصحفيون يجب أن نكون معارضين
12:52
from those in power.
282
772386
1592
ضد من في السلطة.
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
ولكن إن كنت حليفاً مع السياسيين،
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
إذا كنت تذهب إلى زواج ابن الحاكم
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
أو كنت تريد أن تكون صديق الرئيس،
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
كيف يمكنك انتقادهم؟
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
عندما يُطلب مني عمل مقابلة مع شخص قوي ومؤثر في المجتمع،
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
دائماً أبقي شيئين في ذهني:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
إذا لم أسأل السؤال الصعب المزعج،
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
لا أحد سوف يسأل غيري؛
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
ولن أرى هذا الشخص مرة أخرى.
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
لذا لا أهدف إلى ترك انطباع رائع عني
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
ولا لبناء مصالح.
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
في النهاية، إذا كان يجب عليّ أن أختار بين أن أكون صديق الرئيس
13:25
or enemy,
295
805367
1158
أو عدوه،
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
أفضل أن أكون عدوه.
13:31
In closing:
297
811001
1166
في الختام،
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
أعلم أنّه وقت يصعب فيه أن يكون المهاجر صحفياً
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
ولكننا نحتاج إلى ذلك أكثر من أي وقت مضى.
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
نحتاج صحفيين متهيئين،
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
في أي لحظة،
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
ليتركوا الحياد جانباً.
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
شخصياً، أشعر أنّني كنت أتجهز لهذه اللحظة
13:50
my whole life.
304
830039
1154
في كامل حياتي.
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
عندما استنكروني في الرابعة والعشرين من عمري.
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
تعلمت أن الحياد، والخوف، والسكوت يجعلونك متواطئاً
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
في الجريمة
14:02
and injustice.
308
842667
1547
ظالم وغير عادل.
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
والصحفي المتواطئ مع السلطة
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
لا فائدة منه.
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
الآن وعمري 59 عاماً،
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
أتمنى أن أملك مقداراً صغيراً
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
من الشجاعة والصفاء الذهني الذي ملكته عندما كنت في الرابعة والعشرين من عمري.
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
بهذه الطريقة
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
لن أصمت أبداً.
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
شكراً جزيلاً لكم.
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(تصفيق)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
شكراً لكم.
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7