Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

104,959 views

2017-07-27 ・ TED


New videos

Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

104,959 views ・ 2017-07-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: soheila Jafari
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
من یک روزنامه‌نگارم
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
و یک مهاجر.
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
و این دو شرایط من رو تعریف می‌کنن.
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
من در مکزیک به دنیا اومدم
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
ولی بیش از نصف عمرم در آمریکا خبرنگار بودم
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
کشوری که توسط مهاجرین شکل گرفته.
به عنوان یک خبرنگار
00:28
As a reporter
7
28308
2910
و به عنوان یک فرد خارجی،
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
من یاد گرفته‌م که بی‌طرفی،
سکوت
00:36
silence
10
36139
1197
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
و ترس بهترین گزینه‌ نیستن
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
نه در روزنامه‌نگاری، نه در زندگی.
00:42
Neutrality
13
42978
1179
بی‌طرفی اغلب بهونه‌ی
ما روزنامه‌نگارهاست
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
برای پنهان شدن از مسئولیت‌های حقیقی‌مون.
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
اون مسئولیت چیه؟
مسئولیت زیر سوال بردن
00:54
It is to question
17
54120
1239
به چالش کشیدن
00:56
and to challenge
18
56052
1513
کسانی که در مسند قدرت هستن.
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
کار روزنامه‌نگاری اینه.
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
این زیبایی روزنامه‌نگاریه:
زیر سوال بردن و به چالش کشیدن قدرت‌مندان
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
قطعا وظیفه‌ی ما گزارش وقایع به شکل واقعی‌شونه
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
و نه اون‌طوری که ما دل‌مون می‌خواد باشن.
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
به این معنا با اصل بی‌طرفی موافقم:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
اگر رنگ یه خونه آبیه، من می‌گم آبیه.
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
اگر یک میلیون آدم بیکار هست، من می‌گم یک میلیون هست.
01:19
But neutrality
28
79838
1280
اما بی‌طرفی
لزوما من رو به حقیقت نمی‌رسونه
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
اگر من صراحتا محتاط باشم،
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
و نماینده‌ی هر دو طرف یک گزارش خبری باشم -
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
دمکرات‌ها و جمهوری‌خواهان
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
آزادی‌خواهان و محافظه‌کاران
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
اخبار دولت و اخبار مخالفین --
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
در نهایت تضمینی وجود نداره
و برای هیچ‌کس تضمینی وجود نداره که اون‌چه ما می‌دونیم آیا
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
حقیقت داره یا نه.
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
زندگی خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
و من معتقدم روزنامه‌نگاری باید همین پیچیدگی رو منعکس کنه.
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
واضح بگم: من نمی‌خوام
یک دستگاه ضبط صوت باشم.
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
من روزنامه‌نگار نشدم که دستگاه ضبط صوت باشم.
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
می‌دونم چی می‌خواین بگین: این روزها دیگه هیچ‌کس از
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
ضبط صوت استفاده نمی‌کنه. (خنده)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
خب پس می‌گم من نمی‌خوام موبایل‌م رو دربیارم
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
و دکمه‌ی ضبط رو فشار بدم
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
و موبایل رو جلوی خودم بگیرم انگار وسط یه کنسرت هستم
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
مثل یک طرفدار موسیقی وسط کنسرت.
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
این اسم‌ش روزنامه‌نگاری واقعی نیست.
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
برخلاف اون‌چه خیلی از مردم فکر می‌کنن،
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
روزنامه‌نگاران دائما در حال قضاوت هستن،
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
قضاوت‌های اخلاقی و معنوی.
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
و ما همیشه تصمیماتی می‌گیریم که تا حد زیادی شخصی هستن
و به طرز فوق‌العاده‌ای درونی.
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
برای مثال:
02:35
For example:
55
155831
1204
چه اتفاقی میفته اگر شما مسئول پوشش اخبار در مورد یک دیکتاتور باشین
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
مثل رژیم آگوستو پینوشه در شیلی
یا رژیم فیدل کاسترو در کوبا؟
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
آیا فقط اونچه ژنرال و فرمانده از شما می‌خواد رو گزارش می‌کنین؟
و یا باهاشون مواجه می‌شین؟
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
چه اتفاقی میفته اگر بفهمین در کشورتون
یا در کشور همسایه،
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
دانشجویان در حال ناپدید شدن هستن
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
و قبر‌های مخفی در حال کشف شدن هستن
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
و یا میلیون‌ها دلار از بودجه دولتی ناپدید شده
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
و روسای جمهور سابق معجزه‌وار مولتی‌میلیونر شدن؟
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
آیا فقط نسخه‌ی رسمی اخبار رو گزارش می‌کنین؟
03:11
Or what happens
68
191321
1226
یا چه اتفاقی می‌افته
اگر پوشش اخبار انتخابات ریاست‌جمهوری
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
یکی از ابرقدرت‌ها به عهده‌تون گذاشته بشه
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
و یکی از کاندیداها نظراتی داشته باشه که نژادپرستانه
03:26
sexist
72
206397
1175
مبتنی بر تبعیض جنسیتی
و بیگانه‌ستیزانه هستن؟
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
این اتفاق برای من افتاد.
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
و می‌خوام بگم که من چی‌کار کردم
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
ولی اول بگذارید بگم من از کجا اومده‌م،
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
تا بتونین عکس‌العمل من رو درک کنین،
من در مکزیکوسیتی بزرگ شده‌م، بزرگ‌ترین برادر بین پنج برادر بودم،
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
و خانواده‌ی ما طبعا نمی‌تونست هزینه‌ی تحصیل همه‌مون رو بده.
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
بنابراین من صبح‌ها درس می‌خوندم، و بعدازظهر‌ها کار می‌کردم.
03:53
Eventually,
81
233552
1493
در نهایت،
کاری رو پیدا کردم که همیشه می‌خواستم:
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
03:58
television reporter.
83
238975
1325
گزارشگر تلویزیون.
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
فرصت بزرگی برای من بود.
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
ولی وقتی داشتم روی سومین گزارش‌م کار می‌کردم،
کارم به انتقاد از رییس‌جمهور
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
و زیر سوال بردن دمکراسی در مکزیک رسید.
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
در مکزیک، بین سال‌های ۱۹۲۹ تا ۲۰۰۰ در تمام انتخابات تقلب می‌شد؛
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
رییس‌جمهور وقت جانشین خودش رو انتخاب می‌کرد.
این دمکراسی واقعی نیست.
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
به نظر من رسوا کردن رییس‌جمهور ایده‌ی درخشانی بود،
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
ولی به نظر رییس‌م --
(خنده حضار)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
به نظر رییس‌م این کار خیلی فکر خوبی نبود.
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
در اون زمان، دفتر ریاست جمهوری، لس‌پینوس، دستور مستقیمی برای
04:35
against the media.
96
275721
1474
سانسور رسانه‌ها صادر کرده بود.
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
رییس من، علاوه بر مسئولیت برنامه‌ای که من براش کار می‌کردم،
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
مدیر یک تیم فوتبال هم بود.
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
من همیشه فکر می‌کردم تعداد گل‌های تیم‌ش از
04:47
than in the news.
100
287716
1378
اخبار براش مهم‌تره.
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
او گزارش من رو سانسور کرد.
از من خواست تغییرش بدم، و من گفتم نه،
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
و او گزارش رو به یک نفر دیگه داد
که اون چیزی که من باید می‌گفتم رو بنویسه.
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
من نمی‌خواستم یک روزنامه‌نگار سانسورشده باشم.
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
نمی‌دونم این قدرت رو از کجا آوردم،
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
ولی نامه‌ی استعفام رو نوشتم.
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
و بنابراین در ۲۴ سالگی -- فقط ۲۴ سالگی --
سخت‌ترین و برترین تصمیم زندگی‌م رو گرفتم.
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
نه تنها از تلویزیون استعفا دادم،
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
بلکه تصمیم گرفتم کشورم رو هم ترک کنم.
ماشین‌م، یه فولکس‌واگن کوچیک قرمز درب و داغون رو فروختم،
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
یه مقدار پول جمع کردم
05:25
came up with some money
113
325069
1791
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
با خانواده‌ام خداحافظی کردم،
05:28
to my friends,
115
328682
1199
با دوستا‌ن‌م همین‌طور،
05:29
to my streets,
116
329905
1356
با خیابون‌های شهرم،
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
با پاتوق‌های مورد علاقه‌م -- با تاکو -- (نوعی غذای مکزیکی)
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(خنده‌ی حضار)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
و یک بلیت یک طرفه برای
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
لس آنجلس، کالیفرنیا خریدم.
05:39
And so I became
121
339123
1227
و این طوری شد که من هم جزیی از
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
۲۵۰ میلیون مهاجر سراسر دنیا شدم.
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
از هر مهاجری درباره‌ی روز اول
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
رسیدن‌ش به کشور جدیدش بپرسین،
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
می‌بینین که همه‌چیز رو کامل به یاد دارن،
انگار فیلمی باشه با یک موسیقی در پس‌زمینه‌ش.
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
در مورد من، به لس آنجلس که رسیدم خورشید داشت غروب می‌کرد،
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
و همه دارایی‌م --
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
یک گیتار، یک چمدون و یک سری مدارک بود
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
که همه‌شون رو می‌تونستم
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
با دو تا دست‌هام حمل کنم.
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
اون احساس آزادی مطلق
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
که تا اون لحظه تجربه‌ش نکرده بودم.
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
من با همون چیزهای اندکی که داشتم دوام آوردم
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
ویزای دانشجویی گرفتم درس می‌خوندم.
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
مقدار زیادی نون و کاهو خوردم چون تنها چیزی بود که داشتم.
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
بالاخره، در سال ۱۹۸۴،
تونستم اولین شغل‌م به عنوان گزارشگر تلویزیونی رو به دست بیارم
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
و اولین چیزی که توجه‌م رو جلب کرد این بود که در آمریکا
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
همکاران من به شکل بی‌رحمانه‌ای
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
رییس‌جمهور وقت رونالد ریگان رو نقد می‌کردن،
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
و هیچ اتفاقی براشون نمی‌افتاد؛ هیچ‌کس سانسورشون نمی‌کرد.
06:40
And I thought:
143
400954
1240
و با خودم فکر کردم:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
من عاشق این کشورم.
(خنده حضار)
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(تشویق)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
و روال به همین شکل بود
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
برای بیش از ۳۰ سال:
تهیه گزارش با آزادی کامل،
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
و تساوی حقوق علیرغم مهاجر بودن --
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
تا اینکه، بدون هیچ هشداری،
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
من مسئول پوشش انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری آمریکا شدم.
در تاریخ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۵،
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
کاندیدایی که در نهایت رییس‌جمهور آمریکا شد
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
گفت مهاجرین مکزیکی
07:20
were criminals,
156
440268
1598
جنایتکار،
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
قاچاقچی مواد مخدر،
07:24
and rapists.
158
444928
1160
و متجاوزین جنسی هستن.
07:26
And I knew
159
446112
1184
و من می‌دونستم
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
که او دروغ می‌گه.
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
می‌دونستم داره اشتباه می‌کنه و یک دلیل ساده داشت:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
من یک مهاجر مکزیکی بودم.
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
و ما این‌طوری نیستیم.
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
پس من اون کاری رو کردم که هر گزارشگر دیگه‌ای هم بود می‌کرد:
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
یک نامه‌ی دست‌نویس براش نوشتم
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
درخواست مصاحبه کردم،
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
و نامه رو به برج‌ش در نیویورک فرستادم.
07:47
The next day
168
467190
1230
روز بعد
سر کار بودم،
07:49
I was at work,
169
469105
1199
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
که ناگهان صدها تماس و پیام تلفنی دریافت کردم
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
روی موبایل‌م،
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
که بعضی‌شون توهین‌آمیزتر از بقیه بودن.
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
نمی‌دونستم چه اتفاقی افتاده تا اینکه دوستم به دفتر کارم اومد
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
و گفت "شماره موبایل‌ت رو در اینترنت منتشر کردن."
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
اون‌ها واقعا این‌کارو کردن.
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
این نامه‌ای‌ست که اونا فرستادن
وقتی شماره‌ی من رو منتشر کردن.
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
به خودتون زحمت ندین که یادداشت‌ش کنین، خب؟ عوض‌ش کرده‌م.
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
(خنده‌ی حضار)
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
ولی از این اتفاق دو چیز یاد گرفتم:
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
اول اینکه شما هرگز، هرگز، هرگز نباید
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
شماره‌تون رو به دونالد ترامپ بدین.
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(خنده‌ی حضار)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(تشویق)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
درس دوم این بود که باید در اون مرحله
بی‌طرف بودن رو کنار می‌گذاشتم.
08:37
at that point.
186
517607
1161
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
از اون‌جا به بعد ماموریت من به عنوان یک روزنامه‌نگار عوض شد.
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
من باید با کاندیدا مواجه می‌شدم
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
و بهش نشون می‌دادم که اشتباه می‌کنه،
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
که اون‌چه در مورد مهاجرین آمریکا می‌گه صحت نداره.
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
بذارید با ارقام باهاتون صحبت کنم.
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
نود و هفت درصد از مهاجرین غیرقانونی در ایالات متحده
08:54
are good people.
193
534826
1308
مردمان خوبی هستن.
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
کمتر از سه درصدشون مرتکب جنایت جدی
و یا اون‌طوری که در انگلیسی می‌گن felony شده‌ن.
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
در مقایسه، شش درصد از شهروندان آمریکایی مرتکب جنایت شده‌ن.
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
نتیجه اینکه مهاجرین غیرقانونی
رفتار بسیار بهتری به نسبت شهروندان آمریکایی دارن.
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
براساس این اطلاعات من نقشه‌ای طراحی کردم.
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
هشت هفته پس از انتشار شماره موبایل‌م،
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
یک مجوز ورود به کنفرانس خبری کاندیدا گرفتم
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
که در نظرسنجی‌ها پیش افتاده بود.
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
تصمیم گرفتم باهاش مواجه بشم
09:28
in person.
204
568361
1175
حضوری.
09:30
But ...
205
570340
1154
اما ...
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
ماجرا اون‌طوری که من می‌خواستم پیش نرفت نگاه کنید:
[کنفرانس خبری دونالد ترامپ، دوبوکو، آیوا]
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
راموس: آقای ترامپ، من یک سوال در مورد مهاجرت دارم.
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
ترامپ: نفر بعدی کیه؟ بله، بفرمایید.
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
راموس: برنامه‌ی مهاجرتی شما وعده‌ی توخالیه.
ترامپ: اجازه بده، تو رو صدا نکردم. بنشین، بنشین سرجات!
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
راموس: من خبرنگارم، مهاجر هستم و شهروند آمریکا،
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
این حق منه که سوال بپرسم.
ترامپ: نه حق‌ت نیست. راموس: من حق دارم سوال کنم --
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
ترامپ: برگرد به همون Univision. (نام شبکه‌ای که راموس توش کار می‌کنه)
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
راموس: سوال من اینه:
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
شما نمی‌تونین ۱۱ میلیون نفر رو بیرون کنید.
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
نمی‌تونید یک دیوار ۳۰۰۰ کیلومتری بسازید.
نمی‌تونید کودکان رو از حق شهروندی در این کشور محروم کنید.
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
ترامپ: بنشین سر جات! راموس: و با این افکار ...
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
ترامپ: من به تو اجازه ندادم حرف بزنی.
راموس: من خبرنگارم و من حق ... به من دست نزن آقا.
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
مامور: لطفا جلسه رو به هم نزنین. شما دارین نظم جلسه رو به هم می‌زنین.
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
راموس: من حق دارم سوال بپرسم. مامور ۱: بله، با نظم و به نوبت آقا.
مامور ۲: مجوز رسانه‌ای‌ت همراهت هست؟
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
راموس: من حق دارم ---
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
مامور ۲: مجوزت کو؟ بده ببینم. راموس: اون‌ طرفه.
مرد: هرکی میاد بیرون، بیرون می‌مونه.
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
مامور ۲: شما باید منتظر نوبت‌تون می‌موندید.
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
مرد: شما خیلی بی‌ادب هستین. به تو مربوط نمی‌شه.
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
راموس: به تو مربوط نمی‌شه -- مرد: از کشور من برو بیرون!
مرد: به تو مربوط نمی‌شه.
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
راموس: من هم شهروند آمریکا هستم.
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
مرد: حالا ... هرچی! نه. Univision. به تو ربطی نداره.
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
راموس: به تو ربطی نداره. به ایالات متحده آمریکا ربط داره.
(تشویق)
10:48
(Applause)
236
648095
2913
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
(پایان تشویق)
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
هربار که این ویدئو رو می‌بینم
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
اولین چیزی که به ذهن‌م می‌رسه اینه که
11:07
is contagious.
240
667944
1269
نفرت مُسریه.
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
اگه دقت کرده باشین بعد از اینکه کاندیدا می‌گه "برگرد به Univision"
که انگار با زبان رمز داره به من می‌گه از این‌جا برو بیرون؛
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
یکی از اعضای هیات همراهش، انگار که این اجازه بهش داده شده باشه،
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
به من می‌گه از" کشور من برو بیرون."
او نمی‌دونه که من هم شهروند آمریکا هستم.
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
بعد از اینکه بارها این ویدئو رو تماشا کردم،
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
این فکر هم به ذهن‌م رسید که برای آزاد شدن از بی‌طرفی
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
و برای این‌که این یک آزادی واقعی باشه
آدم باید ترس رو کنار بگذاره،
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
و بعد یاد بگیره بگه، " نه؛
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
من ساکت نمی‌مونم.
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
من سر جام نمی‌نشینم.
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
و من این‌جا رو ترک نمی‌کنم."
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
11:46
(Applause)
255
706304
4605
لغت "نه" --
(تشویق)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
"نه" قدرت‌مندترین لغت موجود در تمام زبا‌ن‌هاست
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
و همیشه سردمدار تغییرات مهم در زندگی‌های ماست.
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
و من معتقدم مقام والایی داره
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
و میزان زیادی احترام به وجود میاره
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
وقتی بتونی از یک موقعیت فاصله بگیری
اون رو پس بزنی و بگی،
12:06
"No."
262
726009
1166
"نه."
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
الی ویسل، یکی از بازماندگان هولوکاست،
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
برنده‌ی جایزه‌ی صلح نوبل،
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
که متاسفانه اخیرا از دست‌ش دادیم،
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
سخنان حکیمانه‌ای داره:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
"ما باید موضع داشته باشیم.
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
بی‌طرفی فقط به ستمگر کمک می‌کنه،
12:21
never the victim."
269
741316
1151
و هرگز برای قربانیان کاری نمی‌کنه."
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
و او کاملا درست می‌گه.
ما روزنامه‌نگاران وظیفه داریم در شرایط خاص موضع‌گیری داشته باشیم؛
در شرایطی که پای نژادپرستی،
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
12:29
discrimination,
273
749476
1202
تبعیض،
فساد،
12:31
corruption,
274
751246
1371
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
دروغ‌گویی به عموم مردم،
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
دیکتاتوری و حقوق بشر در میون باشه.
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
ما باید بی‌طرفی و بی‌تفاوتی رو کنار بگذاریم.
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
در زبان اسپانیایی یک لغت عالی وجود داره
که موضعی که روزنامه‌نگاران باید داشته باشند رو به خوبی توصیف می‌کنه
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
اون لغت هست: Contrapoder [به معنای ضد تشکیلات]
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
در اصل ما روزنامه‌نگاران باید
12:52
from those in power.
282
772386
1592
مقابل صاحبان قدرت بایستیم.
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
ولی اگر با سیاست‌مداران هم‌دست باشین،
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
اگر در مراسم غسل تعمید یا عروسی پسر فرماندار شرکت می‌کنین،
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
اگر می‌خواین رفیق رییس‌جمهور باشین،
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
چطوری می‌تونین ازشون انتقاد کنین؟
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
من وقتی قراره با یک آدم قدرتمند یا موثر مصاحبه کنم،
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
همیشه دو موضوع رو در ذهن‌م نگه می‌دارم:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
اگر من این سوال سخت و معذب‌کننده رو نپرسم،
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
هیچ‌کس دیگه‌ای هم نخواهد پرسید؛
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
و من قرار نیست دیگه هیچ‌وقت این آدم رو ببینم.
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
بنابراین به دنبال اینکه اثر مثبتی روش بگذارم
یا رابطه‌ای جعلی به وجود بیارم نیستم.
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
در نهایت، اگر قرار باشه بین دوست رییس‌جمهور بودن
13:25
or enemy,
295
805367
1158
و دشمن‌ش بودن یکی رو انتخاب کنم.
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
همیشه ترجیح می‌دم دشمن‌شون باشم.
13:31
In closing:
297
811001
1166
در پایان حرف‌هام:
می‌دونم این دوره برای روزنامه‌نگار و مهاجر بودن دوره‌ی سختیه،
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
ولی الان بیش از هروقت دیگه‌ای،
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
ما به روزنامه‌نگارانی نیاز داریم که آماده باشن،
در هر لحظه،
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
که بی‌طرفی رو کنار بگذارن.
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
به شخصه حس می‌کنم تمام عمرم
داشتم خودم رو برای این لحظه آماده می‌کردم.
13:50
my whole life.
304
830039
1154
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
وقتی که ۲۴ ساله بودم و سانسورم کردن
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
فهمیدم بی‌طرفی، ترس و سکوت
اغلب تو رو شریک جرم اون جنایت، سواستفاده و
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
14:02
and injustice.
308
842667
1547
بی‌عدالتی می‌کنه.
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
و شریک جرم قدرت بودن
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
هرگز روزنامه‌نگاری به معنای صحیح نیست.
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
حالا، در ۵۹ سالگی،
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
تنها آرزوم اینه که اندکی از
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
شجاعت و وضوح ذهنی که در ۲۴ سالگی داشتم،
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
رو داشته باشم و هرگز دوباره
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
ساکت نمونم.
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
خیلی متشکرم.
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(تشویق حضار)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
ممنونم.
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7