Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,827 views

2017-07-27 ・ TED


New videos

Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,827 views ・ 2017-07-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
מתרגם: Neta Lavee מבקר: Ido Dekkers
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
אני עיתונאי.
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
ואני מהגר.
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
ושני הדברים האלה מגדירים אותי.
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
נולדתי במקסיקו,
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
אבל העברתי יותר ממחצית מחיי
כעיתונאי בארצות הברית,
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
מדינה שהוקמה על ידי מהגרים.
00:28
As a reporter
7
28308
2910
ובתור כתב,
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
ובתור זר,
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
למדתי שהניטרליות,
00:36
silence
10
36139
1197
השתיקה
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
והפחד אינן הבחירות הטובות ביותר,
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
לא בשביל העיתונות ולא בשביל החיים.
00:42
Neutrality
13
42978
1179
הניטרליות
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
היא פעמים רבות תירוץ שבו אנו העיתונאים משתמשים
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
כדי לברוח מהאחריות האמיתית שלנו.
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
ומהי אותה אחריות?
00:54
It is to question
17
54120
1239
לשאול שאלות
00:56
and to challenge
18
56052
1513
ולקרוא תיגר
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
על בעלי השררה.
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
זו מטרת העיתונות.
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
זהו הפלא הגדול של העיתונות:
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
לשאול ולאתגר את בעלי השררה.
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
כמובן שיש לנו את החובה לדווח על המציאות כמו שהיא,
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
לא כמו שהיינו רוצים שתהיה.
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
במובן זה, אני מסכים עם עיקרון האובייקטיביות;
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
אם בית הוא בצבע כחול, אני אומר שהוא כחול.
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
אם יש מיליון מובטלים, אני אומר שיש מיליון.
01:19
But neutrality
28
79838
1280
אבל הניטרליות
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
לא בהכרח תוביל אותי אל האמת.
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
גם אם אהיה קפדן ביותר,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
ואציג לכם את שני הצדדים של אותה ידיעה,
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
הדמוקרטי והרפובליקני,
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
הליברלי והשמרני,
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
הממשלה והאופוזיציה,
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
בסופו של דבר, זה לא מבטיח לי,
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
ולא מבטיח לנו שנדע מה נכון ומה לא נכון.
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
החיים הרבה יותר מורכבים,
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
ואני מאמין שעל העיתונות לשקף את המורכבות הזאת.
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
תנו לי לומר לכם משהו: אני מסרב
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
להיות מכשיר הקלטה.
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
לא הפכתי לעיתונאי כדי להיות מכשיר הקלטה.
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
טוב, אני יודע מה תגידו: אף אחד לא משתמש היום במכשירי הקלטה.
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(צחוק)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
אז, אני מסרב לשלוף את הטלפון הנייד,
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
וללחוץ על כפתור ההקלטה
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
ולהניח אותו לפניי כאילו הייתי בהופעה,
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
כמו מעריץ שרוף בהופעה.
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
זו איננה עיתונות אמיתית.
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
בניגוד למה שרבים חושבים,
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
אנו העיתונאים כל הזמן מבצעים שיפוט ערכי --
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
על פי ערכי האתיקה והמוסר.
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
ואנו מקבלים החלטות
אישיות מאוד
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
וסובייקטיביות באופן יוצא דופן.
02:35
For example:
55
155831
1204
לדוגמה:
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
מה קורה אם שולחים אתכם לדווח על דיקטטורה
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
כמו זו של אוגוסטו פינושה בצ'ילה
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
או של פידל קסטרו בקובה?
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
האם תדווחו רק על מה שרוצה הגנרל והמפקד,
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
או שתתעמתו איתם?
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
מה קורה אם תגלו שבמדינה שלכם
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
או במדינה השכנה
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
נעלמים סטודנטים
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
ומופיעים קברי אחים סודיים,
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
או שמיליונים נעלמים מהתקציב
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
ולפתע מתגלים באורח פלא
נשיאים-לשעבר שהפכו למיליונרים?
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
האם תדווחו רק על הגירסה הרשמית?
03:11
Or what happens
68
191321
1226
או, מה אם
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
אתם מדווחים
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
על בחירות לנשיאות במעצמה הגדולה ביותר,
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
ואחד המועמדים משמיע הערות גזעניות,
03:26
sexist
72
206397
1175
סקסיסטיות,
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
וקסנופוביות?
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
זה קרה לי.
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
ואני רוצה לספר לכם מה אני עשיתי,
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
אבל לפני כן, תנו לי להסביר מהיכן אני מגיע
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
כדי שתבינו את התגובה שלי.
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
גדלתי במקסיקו סיטי. אני הבכור מבין חמישה אחים.
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
והאמת היא שבבית לא היה מספיק כסף
כדי לשלם את שכר הלימוד באוניברסיטה,
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
ולכן למדתי בבקרים ועבדתי בערבים.
03:53
Eventually,
81
233552
1493
ואחרי הרבה זמן,
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
התקבלתי לעבודה שתמיד רציתי:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
כתב בטלוויזיה.
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
זו היתה הזדמנות גדולה.
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
אבל בכתבה השלישית שלי, עלה בדעתי
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
להעביר ביקורת על הנשיא
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
ולשאול על העדר הדמוקרטיה במקסיקו --
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
מ-1929 ועד שנת 2000 במקסיקו היתה שחיתות חמורה.
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
הנשיא המכהן היה בוחר בעצמו
את היורש שלו.
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
וזו לא היתה דמוקרטיה אמיתית.
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
אני חשבתי שזה רעיון טוב להוקיע אותו,
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
אבל הבוס שלי --
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(צחוק)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
הבוס שלי לא חשב שזה רעיון כל כך טוב.
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
באותה תקופה היתה צנזורה ישירה מטעם בית הנשיא בלוס פינוס
04:35
against the media.
96
275721
1474
על כלי התקשורת,
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
והבוס שלי, שבנוסף לתכנית שבה אני עבדתי
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
עמד גם בראש קבוצת כדורגל,
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
ואני תמיד חשדתי שגולים עניינו אותו יותר מחדשות,
04:47
than in the news.
100
287716
1378
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
צינזר את הדיווח שלי.
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
הוא ביקש שאשנה אותו, אני אמרתי לא,
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
והוא נתן לעיתונאי אחר לכתוב
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
את מה שאני לכאורה הייתי צריך לומר.
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
אני לא רציתי להיות עיתונאי תחת צנזורה.
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
אני לא יודע מאיפה היה לי הכוח,
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
כתבתי מכתב התפטרות,
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
וכך, בגיל 24 -- בסך הכל 24 --
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
קיבלתי את ההחלטה הקשה והחשובה ביותר של חיי.
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
לא רק שוויתרתי על הטלוויזיה,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
גם החלטתי לעזוב את המדינה שלי.
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
מכרתי את החיפושית שלי,
פולקסוואגן אדומה מקרטעת,
05:25
came up with some money
113
325069
1791
השגתי קצת דולרים,
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
ונפרדתי ממשפחתי, מחבריי,
05:28
to my friends,
115
328682
1199
05:29
to my streets,
116
329905
1356
מן הרחובות שלי,
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
מהפינות שלי -- מהטאקו שלי --
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(צחוק)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
וקניתי כרטיס לכיוון אחד
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
ללוס אנג'לס, קליפורניה.
05:39
And so I became
121
339123
1227
שם הפכתי
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
לאחד מ-250 מיליון המהגרים
החיים ברחבי העולם.
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
שאלו כל מהגר
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
על היום הראשון בארצו החדשה,
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
ותראו עד כמה הוא זוכר כל פרט,
כאילו היה זה סרט עם מוזיקה ברקע.
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
במקרה שלי, הגעתי ללוס אנג'לס, השמש בדיוק שקעה,
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
וכל הרכוש שהיה לי --
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
גיטרה, מזוודה וכמה מסמכים --
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
את כל זה יכולתי לסחוב
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
בשתי ידיי.
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
את התחושה הזו של חופש מוחלט
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
לא הרגשתי מאז.
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
שרדתי עם המעט שהיה לי.
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
השגתי ויזת סטודנט,
למדתי,
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
אכלתי הרבה חסה ולחם, כי לא היה יותר מזה.
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
ובסופו של דבר ב-1984,
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
התקבלתי לעבודה הראשונה שלי בתור כתב טלוויזיה
בארצות הברית.
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
והדבר הראשון שבו הבחנתי הוא שעמיתיי בארצות הברית
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
העבירו ביקורת, ביקורת קשה מאוד, על הנשיא המכהן רונלד רייגן,
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
ולא קרה שום דבר;
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
איש לא צינזר אותם.
06:40
And I thought:
143
400954
1240
ואני חשבתי:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
אני אוהב את המדינה הזאת.
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(צחוק)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
(מחיאות כפיים)
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
וכך הייתי
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
במשך יותר מ-30 שנה --
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
מדווח בחופש מוחלט,
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
והרגשתי שמתייחסים אליי כשווה על אף שהייתי מהגר,
עד שפתאום נשלחתי לסקר
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
את הבחירות הנשיאותיות האחרונות בארצות הברית.
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
ב-16 ביוני 2015,
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
מועמד שבסופו של דבר יהפוך
לנשיא ארצות הברית
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
אמר שהמהגרים המקסיקנים
07:20
were criminals,
156
440268
1598
הם פושעים,
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
סוחרי סמים
07:24
and rapists.
158
444928
1160
ואנסים.
07:26
And I knew
159
446112
1184
ואני ידעתי
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
שהוא משקר.
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
אני ידעתי שהוא טועה מסיבה פשוטה:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
אני מהגר מקסיקני,
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
ואנחנו לא כאלה.
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
כך שעשיתי את מה שכל עיתונאי היה עושה:
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
כתבתי לו מכתב, בכתב יד,
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
שבו ביקשתי ממנו ריאיון
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
ושלחתי את המכתב למגדל שלו בניו-יורק.
07:47
The next day
168
467190
1230
ביום שלאחר מכן,
07:49
I was at work,
169
469105
1199
הייתי במשרד, ופתאום התחלתי לקבל
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
מאות שיחות והודעות טקסט לטלפון הנייד שלי,
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
חלקן פוגעניות יותר מאחרות.
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
לא הבנתי מה קורה
עד שחבר נכנס אליי למשרד
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
ואמר לי: "מספר הטלפון הנייד שלך פורסם באינטרנט."
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
וזה באמת מה שקרה.
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
הנה המכתב שהפיצו,
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
שבו כתבו את המספר שלי.
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
אל תרשמו אותו, טוב? אל תטרחו, כי כבר החלפתי אותו.
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(צחוק)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
אבל למדתי שני דברים.
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
הראשון הוא שלעולם, לעולם, לעולם
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
אסור לכם לתת את מספר הנייד שלכם
לדונלד טראמפ.
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(צחוק)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(מחיאות כפיים)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
והלקח השני הוא שהייתי חייב להפסיק להיות ניטרלי
08:37
at that point.
186
517607
1161
באותו רגע.
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
מאז השתנתה השליחות שלי בתור עיתונאי.
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
הלכתי להתעמת עם המועמד,
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
ולהוכיח לו שהוא טועה,
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
שהוא טועה במה שהוא אומר על המהגרים
בארצות הברית.
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
הנה נתון בשבילכם:
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
97 אחוזים מהאנשים שחיים ללא מסמכים
בארצות הברית
08:54
are good people.
193
534826
1308
הם אנשים טובים.
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
פחות משלושה אחוזים ביצעו פשע חמור,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
כמו שאומרים באנגלית, felony.
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
ולשם השוואה,
שישה אחוזים מהאמריקנים ביצעו פשע חמור.
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
המסקנה היא
שהמהגרים הלא חוקיים מתנהגים טוב יותר
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
מהאמריקנים.
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
עם המידע הזה, גיבשתי תוכנית.
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
שמונה שבועות אחרי שפורסם מספר הטלפון שלי,
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
השגתי אישור להשתתף במסיבת עיתונאים
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
של המועמד שהתחזק בכל הסקרים
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
והחלטתי להתעמת איתו
09:28
in person.
204
568361
1175
באופן אישי.
09:30
But ...
205
570340
1154
אבל...
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
הדברים לא התנהלו לגמרי כמו שתכננתי. צפו:
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
[מסיבת עיתונאים של דונלד טראמפ - דביוק, איווה]
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
(וידאו) חורחה ראמוס: מר טראמפ, שאלה על הגירה.
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
דונלד טראמפ: מי הבא בתור? כן, בבקשה.
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
ח.ר.: תוכנית ההגירה שלך מלאה בהבטחות שווא.
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
ד.ט.: שב. לא קראו בשמך. ח.ר.: אני עיתונאי --
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
בתור מהגר ואזרח של ארצות הברית, יש לי הזכות לשאול שאלה.
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
ד.ט.: לא, לא קראו לך. ח.ר.: יש לי זכות לשאול --
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
ד.ט.: חזור ליוניוויז'ן.
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
ח.ר.: זו השאלה שלי:
אתה לא יכול לגרש 11 מיליון בני אדם.
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
אתה לא יכול לבנות חומה של 3000 ק"מ.
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
אתה לא יכול לשלול אזרחות מילדים במדינה הזאת.
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
ד.ט.: שב, בבקשה. ח.ר.: עם הרעיונות האלה --
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
ד.ט.: לא קראו לך.
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
ח.ר.: אני עיתנואי ויש לי -- אל תיגע בי, אדוני.
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
שומר 1: בבקשה, אל תפריע. אתה מפריע.
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
ח.ר.: יש לי זכות לשאול שאלה. ש.1: כן, באופן מסודר בתורך, אדוני.
שומר 2: יש לך תעודת עיתונאי?
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
ח.ר.: יש לי הזכות --
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
ש.2: איפה? תראה לי אותה. ח.ר.: הנה היא.
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
גבר: צא, תישאר בחוץ.
ש.2: אתה צריך לחכות לתורך.
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
אתה חצוף מאוד. זה לא נוגע אליך.
ח.ר.: זה לא נוגע ל-- גבר: צא מהמדינה שלי!
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
גבר: זה לא נוגע אליך.
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
ח.ר.: גם אני אזרח אמריקני.
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
גבר: טוב, שיהיה. לא, יוניוויז'ן. זה לא נוגע אליך.
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
ח.ר.: זה לא נוגע אליך. זה נוגע לארצות הברית.
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(מחיאות כפיים)
(מחיאות כפיים)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
כשאני צופה בסרטון, הדבר הראשון שאני תמיד חושב
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
זה שהשנאה
11:07
is contagious.
240
667944
1269
היא מדבקת.
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
אם תסתכלו ברגע אחרי שהמועמד אומר לי, תחזור ליוניוויז'ן -- (ערוץ בספרדית)
אלה מילות קוד;
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
מה שהוא בעצם אומר לי, זה "צא מכאן" --
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
אחד מהתומכים שלו,
כאילו נתנו לו רשות, אמר לי,
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
"צא מהמדינה שלי,"
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
בלי לדעת שגם אני אזרח של ארצות הברית.
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
אחרי שצפיתי בסרטון הזה הרבה פעמים,
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
אני גם חושב שכדי לשבור את הניטרליות --
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
וזה שבירה של ממש --
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
צריך לאבד את הפחד,
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
ואז ללמוד לומר, "לא. אני לא אשתוק.
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
אני לא אשב.
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
ואני לא אלך."
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
ה"לא" --
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(מחיאות כפיים)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
"לא" היא המילה החזקה ביותר שקיימת
בכל שפה,
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
והיא מקדימה כל שינוי חשוב בחיינו.
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
ואני חושב שיש כבוד עצום
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
ושאפשר לזכות בהרבה כבוד
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
מהיכולת להתנתק,
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
ולהתנגד ולומר
12:06
"No."
262
726009
1166
"לא."
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
אלי ויזל, ניצול השואה,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
זוכה פרס נובל לשלום,
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
שאותו למרבה הצער איבדנו
לא מזמן,
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
אמר דברים חכמים מאוד, הוא אמר:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
"עלינו לבחור צד.
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
הניטרליות עוזרת רק למדכא,
12:21
never the victim."
269
741316
1151
אף פעם לא לקורבן."
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
והוא צדק לגמרי.
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
לנו העיתונאים יש מחויבות לבחור צד בנסיבות מסוימות.
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
במקרים של גזענות,
12:29
discrimination,
273
749476
1202
אפליה,
12:31
corruption,
274
751246
1371
שחיתות,
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
שקרים פומביים,
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
דיקטטורות וזכויות אדם,
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
עלינו לזנוח את הניטרליות ואת האדישות.
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
בספרדית, יש מילה מדויקת מאוד
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
שמתארת איפה אנחנו העיתונאים צריכים לעצור.
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
המילה היא: contrapoder (נגד-כוח)
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
למעשה, עיתונאים צריכים להיות בצד הנגדי
12:52
from those in power.
282
772386
1592
לזה שבו נמצאים בעלי השררה.
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
אבל אם אתם נמצאים במיטה עם פוליטיקאי,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
אם אתם הולכים לטקס ההטבלה או לחתונה של בנו של המושל
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
או אם אתם רוצים להיות חברים של הנשיא,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
איך תעבירו עליהם ביקורת?
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
כשאני נשלח לראיין אנשים בעלי כוח והשפעה,
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
אני תמיד חושב על שני דברים:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
שאם אני לא אשאל את השאלה הקשה והלא נוחה,
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
אף אחד אחר לא ישאל אותה.
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
ושאני לעולם
לא אפגוש שוב את האדם הזה.
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
אז אני לא מנסה לעשות רושם טוב
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
או ליצור קשרים.
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
בסופו של דבר, אם אני צריך לבחור בין להיות חבר או אויב של הנשיא,
13:25
or enemy,
295
805367
1158
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
תמיד עדיף להיות האויב.
13:31
In closing:
297
811001
1166
לסיום:
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
אני יודע שאלה זמנים קשים מאוד להיות מהגר או עיתונאי,
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
אבל היום יותר מתמיד,
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
אנו צריכים עיתונאים שיהיו מוכנים
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
בשלב מסוים,
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
להניח בצד את הניטרליות.
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
באופן אישי, אני מרגיש שכל חיי התכוננתי לרגע הזה.
13:50
my whole life.
304
830039
1154
כשצינזרו אותי בגיל 24,
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
למדתי שהניטרליות, הפחד והשתיקה
פעמים רבות הופכים אותי לשותף
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
לפשעים, להפרות,
14:02
and injustice.
308
842667
1547
ולעוולות.
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
ולהיות שותף של בעלי השררה
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
זו אף פעם אינה עיתונות טובה.
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
היום, בגיל 59,
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
אני רק מקווה שיש לי קצת
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
מהאומץ והצלילות המחשבתית שהיו לי בגיל 24
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
ושאף פעם
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
לא אשתוק.
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
תודה רבה.
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(מחיאות כפיים)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
תודה.
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7