Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

107,609 views ・ 2017-07-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: heng gao
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
我是一名记者,
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
我也是个移民。
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
这两个身份定义了我。
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
我在墨西哥出生,
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
但是我的大半生都是 在美国做记者
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
美国本身是一个由 移民构成的国家。
00:28
As a reporter
7
28308
2910
作为一名记者,
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
作为一个外国人,
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
我学到了:保持中立、
00:36
silence
10
36139
1197
保持沉默、
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
和害怕退缩都不是最佳选择——
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
对新闻调查、对人生都不是。
00:42
Neutrality
13
42978
1179
保持中立
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
是我们记者经常用的借口
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
来躲避我们真正的责任。
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
我们的责任是什么?
00:54
It is to question
17
54120
1239
那就是
00:56
and to challenge
18
56052
1513
对当权者
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
提出质疑和挑战。
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
这是新闻报道的职责所在。
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
这也是新闻报道美丽的地方:
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
质疑和挑战当权者。
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
当然,我们有责任在报道时 保证新闻真实性,
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
而不是按我们的喜好来报道。
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
从这个角度说,我同意 客观性原则:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
如果一座房子是蓝色的,我会说它是蓝色的。
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
如果失业人口总数是一百万, 我会说有一百万。
01:19
But neutrality
28
79838
1280
但是保持中立
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
并不能保证我报道的都是真相。
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
即使我没有偏向,非常细心,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
在一则新闻中报道双方观点——
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
共和党和民主党,
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
自由主义和保守派,
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
执政政府和在野党——
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
最后,我不敢保证,
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
我们任何人都无法保证 我们知道什么是真的
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
什么是假的。
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
世界太复杂了,
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
而我相信新闻报道应该 反应这种复杂性。
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
说的简单点:
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
我拒绝成为录音机。
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
我选择做记者不是 为了做录音机的。
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
我知道你们想说什么: 现在没人用录音机了。
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(笑声)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
这么说吧,我拒绝 拿出我的手机
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
按下录音按钮;
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
因为当它放在我们面前,就像是 在听演唱会现场,
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
我们就像是演唱会场的粉丝一样。
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
这不是真的新闻报道。
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
跟很多人理解的不一样,
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
新闻记者经常需要做 价值评价判断,
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
以及伦理和道德判断。
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
而我们做这些决定的时候 完全因人而异,
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
并且非常的具有主观性。
02:35
For example:
55
155831
1204
例如:
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
如果你被要求去报道 一个独裁统治,
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
例如在智利的 Augusto Pinochet 政权,
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
或者在古巴的 Fidel Castro?
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
你会仅仅报道那些将军 和指挥者想看的,
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
还是说会顶撞他们?
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
又或者当你发现 在你的国家
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
或者相邻的国家,
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
学生莫名地失踪了
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
无名坟堆被发现,
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
又或者数百万美元的财政预算 不翼而飞
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
前总统神奇般的 成为亿万富翁?
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
你的报道会保持跟官方口径一致么?
03:11
Or what happens
68
191321
1226
又或者
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
当你被调去报道
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
一个超级大国的 总统选举
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
而有一名竞选者的言论 带有种族主义
03:26
sexist
72
206397
1175
性别歧视
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
并且排斥外国人?
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
我就遇到了。
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
我希望告诉你我做了什么,
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
但是首先,让我解释下 我的出身,
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
这样你们就能理解我的反应。
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
我在墨西哥城长大, 五个孩子中的老大,
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
我们的家庭根本无法支付 所有孩子的大学学费。
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
所以我早晨读书, 下午打工。
03:53
Eventually,
81
233552
1493
最终,
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
我获得了一份梦想的工作:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
电视台记者。
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
这是个很好的机会。
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
但是当我报道我的 第三个新闻时,
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
我开始批评总统,
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
并且质疑在墨西哥 缺乏民主。
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
在墨西哥,从1929到2000, 选举都是被人为操纵的;
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
因为在位的总统可以 挑选继任者。
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
那不是真的民主。
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
对于我而言曝光总统是一个 非常有创意的想法。
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
但是我的老板——
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(笑声)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
我的老板并没有觉得 这是个好主意。
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
那个时候,Los Pinos 总统办公室,发起了一次
04:35
against the media.
96
275721
1474
针对媒体的直接审查。
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
我的老板,在负责我的 新闻报道的同时,
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
也同时管理着一支足球队。
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
我一直怀疑他的侧重点 一直放在足球上
04:47
than in the news.
100
287716
1378
而不是新闻界。
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
他审查了我的报道。
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
他让我修改,但我拒绝了,
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
所以他安排了另外一名记者
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
来报道我原本报道的内容。
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
我不想成为一名 被删减报告的记者,
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
我不知道从哪里来的勇气。
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
但是我最终写了一封辞职信。
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
并且在24岁的年纪——才24岁哦——
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
我做了一个最艰难的、也是 一生中最好的一个决定。
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
我不仅从电视台辞职了,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
同时我也决定 离开祖国。
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
我把车买了,那是一辆破旧 的红色大众小轿车,
05:25
came up with some money
113
325069
1791
带了一些钱
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
跟我的家人告别,
05:28
to my friends,
115
328682
1199
告别我的朋友,
05:29
to my streets,
116
329905
1356
离开我的街道,
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
放弃我的牵挂——墨西哥玉米卷 ——
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(笑声)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
我买了一张单程票
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
去了加州洛杉矶。
05:39
And so I became
121
339123
1227
我就这样
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
成为了世界上2.5亿移民 中的一份子。
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
你可以问任何移民者
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
他们第一天到达一个新国家 发生的情景,
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
你会发现他们都能记得 所有的事情,
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
就像是自带背景音乐的电影一样。
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
在我的故事里,抵达洛杉矶的时候, 夕阳缓缓落下,
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
属于我的所有——
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
一把吉他,一个行李箱,一些文档——
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
我可以用我的双手
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
拿着我所有的这些。
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
那种绝对自由的感觉,
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
是我从来未体验到的。
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
靠着这一点点家当我安顿了下来。
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
我申请到了学生签证;我开始读书。
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
我啃了很多面包和生菜, 因为只吃得起这些。
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
最终,到了1984年,
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
我终于获得了在美国的 第一份工作,电视台记者。
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
我在美国注意到的 第一件事情,
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
就是我的同事 对罗纳德·里根总统
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
毫不留情的批评
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
而且什么都没发生; 没有任何审查。
06:40
And I thought:
143
400954
1240
于是我想:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
我爱死这个国家了。
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(笑声)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
(掌声)
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
而且这就是
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
这30年来一直的样子:
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
完全自由的报道,
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
即使是移民也会得到 完全平等的对待——
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
直到,没有征兆的,
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
我被分配去报道最近的 美国总统大选。
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
在2015年6月16日,
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
一位可能最终被当选为 美国总统的竞选者
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
说墨西哥移民
07:20
were criminals,
156
440268
1598
是罪犯,
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
毒品走私犯,
07:24
and rapists.
158
444928
1160
强奸犯。
07:26
And I knew
159
446112
1184
而我知道
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
他在撒谎。
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
我知道他是错的, 理由很简单:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
我就是墨西哥移民。
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
我们不是那样子的。
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
所以我做了一个调查记者 都会做的事情:
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
我手写了一封信
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
邀请他做一次采访,
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
我把信寄到了他在纽约的大厦。
07:47
The next day
168
467190
1230
第二天
07:49
I was at work,
169
469105
1199
我工作的时候
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
突然我发现数以百计的 电话和短信消息
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
出现在我的手机上,
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
有些非常的带有攻击性。
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
我不知道发生了什么, 直到我的朋友
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
走进我的办公室告诉我, “他们在网络上公开了你的号码“
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
他们真的这么干了。
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
这是他们发出的信
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
信上公开了我的号码。
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
别费心记下来了,OK? 我已经换号码了。
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(笑声)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
但是我学到两件事。
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
第一个教训就是你 永远,永远,永远
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
不要把电话号码给特朗普。
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(笑声)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(鼓掌)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
第二个教训是从那一刻起 我知道我不能够
08:37
at that point.
186
517607
1161
继续保持中立了。
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
从那时起,我作为记者的 使命改变了。
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
我愿意跟竞选人对质
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
并指出他的错误——
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
他对于在美国的移民的评价 是不正确的。
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
让我列出几个数据。
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
目前在美国没有 合法身份的人中
08:54
are good people.
193
534826
1308
97%都是好人。
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
不到3%的人牵涉到 严重犯罪,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
也就是英语中的“重罪”。
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
作为对比,美国公民的 重罪犯罪率是6%。
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
结论是在美国没有合法身份的 人比起美国公民来
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
更加遵纪守法。
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
有了上面的数据,我有了一个计划。
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
在他们公开了我的电话号码的 八周之后,
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
我申请到一张发布会的 记者通行证
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
那个竞选者在这场发布会上 为自己拉选票造势。
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
我打算跟他当面对质
09:28
in person.
204
568361
1175
以个人名义。
09:30
But ...
205
570340
1154
但是…
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
后来事情的发展并没有 按计划进行。看:
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
(唐纳德·特朗普记者会) (爱荷华州迪比科市)
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
(视频)JR:特朗普先生, 我有一个关于移民的问题。
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
唐纳德·特朗普:下一个?谢谢。
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
JR:你的移民方案 全都是空头许诺。
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
DT:抱歉,没叫你。 坐下。坐下!
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
JR:我是记者;我是移民者 我也是美国公民,
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
我有权提问。
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
DT:你没有。 JR:我有权提问。
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
DT:回你的西班牙语环球电视台吧。
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
JR:问题就是:
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
你不可能遣返110万人。
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
你不可能建一座1900英里的墙。
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
你不能否认在这个国家出生的 孩子的公民权。
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
DT:坐下。 JR:基于这些观点——
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
DT:没让你提问。
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
JR:我是记者而且我有—— 别碰我,先生。
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
警卫1:请不要捣乱。 你现在在陶乱。
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
JR:我有权提一个问题。 警卫1:对,排队,排队,先生。
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
警卫2:你有没有携带 你的媒体证?
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
JR:我有权——
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
警卫2:哪里?我看看。 JR:在那里。
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
男人:不管谁出来,不能进去。
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
警卫2:你需要等着排到你。
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
男人:你非常粗鲁,这跟你没关系。
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
JR:这跟你没关系—— 男人:滚出我的国家!
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
男人:不关你的事。
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
JR:我也是美国公民。
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
男人:嗯……无所谓。 不,西班牙语环球台,不关你的事。
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
JR:不是你的事, 这是美利坚合众国的事。
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(掌声)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
(掌声停止)
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
每次我看这个视频,
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
每次我首先想到的 就是仇恨的情绪
11:07
is contagious.
240
667944
1269
是传染的。
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
如果你留心,在竞选者说完 “回你的西班牙语环球台”——那是暗号;
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
他跟我说的实际上是 ”从这里滚出去。“
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
他的一个随从就像是 获得了授权一样,说
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
“滚出我的国家,”
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
没有注意到我也是美国公民。
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
在观看这个视频很多次之后,
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
我也领悟到为了打破 中立性原则——
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
为了真正的打破它——
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
一个人必须克服自身恐惧,
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
学会如何说“不”;
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
”我不会保持沉默。“
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
”我不会坐下。“
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
”而且我不打算离开。“
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
“不”这个字——
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(掌声)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
“不”这个字在任何语言中 都是最有力量的词汇,
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
而且这是我们生命中任何 重大改变的前奏。
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
而且我觉得这是巨大的荣耀
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
它带来了崇高的尊敬
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
让人能够向后退一步
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
反抗回去并且说,
12:06
"No."
262
726009
1166
“不”。
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
Elie Wiesel —— 大屠杀幸存者,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
诺贝尔和平奖得主
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
同时非常不幸地, 我们刚失去他——
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
说过一段睿智的话:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
“我们必须站边。”
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
“保持中立只会帮助暴君,”
12:21
never the victim."
269
741316
1151
“对受害者无益。”
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
他说的千真万确。
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
我们记者有责任 在特定环境中站边;
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
在种族主义问题上,
12:29
discrimination,
273
749476
1202
在歧视问题上,
12:31
corruption,
274
751246
1371
在贪腐问题上,
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
在对公众造假问题上,
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
独裁和人权问题,
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
我们必须放下中立原则 和无偏倚原则。
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
西班牙语有一个很好的词
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
用来描述一个记者 应该有的立场。
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
这个词叫“contrapoder” ([anti-establishment])
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
简单来说我们记者 需要站在当权者的
12:52
from those in power.
282
772386
1592
对立面上。
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
但是如果你想跟政客同流合污,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
如果想去参加执政官孩子的 洗礼或是婚礼
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
如果你希望跟总统 成为伙伴,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
你还能够去批评他们么?
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
每当我被分配去采访一位 很权势或影响力的人时,
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
我始终牢记两件事:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
如果我不问出这个难以回答 并且叫人难堪的问题,
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
没有其他人会问;
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
第二件事是我永远不会 再见到这个人了。
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
所以我从来没有寻求 给人留下个好印象
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
或打造人脉关系。
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
最后,如果我必须在总统的 朋友还是敌人之间
13:25
or enemy,
295
805367
1158
进行选择,
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
我始终选择成为他们的敌人。
13:31
In closing:
297
811001
1166
总结一下:
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
我知道对于一个移民和记者而言 现在是一段艰难的时光,
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
但是比以往任何时候,
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
现在我们更需要那些时刻准备着的记者,
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
在任何时候,
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
放下中立性原则,暂停保持中立。
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
就我个人而言,我感觉 在我整个人生中
13:50
my whole life.
304
830039
1154
都在准备着。
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
当他们在我24岁审查我的时候,
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
我明白保持中立,恐惧 和沉默会让你成为
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
犯罪、虐待行为
14:02
and injustice.
308
842667
1547
和不公正事件的帮凶。
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
成为权力的附庸
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
从来不是好的新闻报道。
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
现在,我已经59岁,
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
我跟当年只有24岁时
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
勇气和思维灵活度 可能没有以前那样好了,
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
即便如此,也绝对不会
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
保持沉默。
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
非常感谢。
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(掌声)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
谢谢。
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7