Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power (with English subtitles) | TED

110,178 views ・ 2017-07-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: heng gao
00:13
I'm a journalist,
1
13620
1247
我是一名记者,
00:14
and I'm an immigrant.
2
14891
1939
我也是个移民。
00:16
And these two conditions define me.
3
16854
3230
这两个身份定义了我。
00:20
I was born in Mexico,
4
20108
1418
我在墨西哥出生,
00:21
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
5
21550
3726
但是我的大半生都是 在美国做记者
00:25
a country which was itself created by immigrants.
6
25300
2984
美国本身是一个由 移民构成的国家。
00:28
As a reporter
7
28308
2910
作为一名记者,
00:31
and as a foreigner,
8
31242
1702
作为一个外国人,
00:32
I've learned that neutrality,
9
32968
2339
我学到了:保持中立、
00:36
silence
10
36139
1197
保持沉默、
00:37
and fear aren't the best options --
11
37844
2882
和害怕退缩都不是最佳选择——
00:40
not in journalism, nor in life.
12
40750
2204
对新闻调查、对人生都不是。
00:42
Neutrality
13
42978
1179
保持中立
00:45
is often an excuse that we journalists use
14
45046
3206
是我们记者经常用的借口
00:48
to hide from our true responsibility.
15
48276
3309
来躲避我们真正的责任。
00:51
What is that responsibility?
16
51609
1814
我们的责任是什么?
00:54
It is to question
17
54120
1239
那就是
00:56
and to challenge
18
56052
1513
对当权者
00:57
those in positions of power.
19
57589
1357
提出质疑和挑战。
00:58
That's what journalism is for.
20
58970
1459
这是新闻报道的职责所在。
01:00
That's the beauty of journalism:
21
60453
1775
这也是新闻报道美丽的地方:
01:02
to question and challenge the powerful.
22
62252
2493
质疑和挑战当权者。
01:05
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
23
65401
3437
当然,我们有责任在报道时 保证新闻真实性,
01:08
not how we would like it to be.
24
68862
1738
而不是按我们的喜好来报道。
01:10
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
25
70624
3456
从这个角度说,我同意 客观性原则:
01:14
if a house is blue, I say that it's blue.
26
74104
2458
如果一座房子是蓝色的,我会说它是蓝色的。
01:16
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
27
76586
3228
如果失业人口总数是一百万, 我会说有一百万。
01:19
But neutrality
28
79838
1280
但是保持中立
01:21
won't necessarily lead me to the truth.
29
81142
3262
并不能保证我报道的都是真相。
01:25
Even if I'm unequivocally scrupulous,
30
85021
3539
即使我没有偏向,非常细心,
01:28
and I present both sides of a news item --
31
88584
3669
在一则新闻中报道双方观点——
01:32
the Democratic and the Republican,
32
92928
2111
共和党和民主党,
01:35
the liberal and the conservative,
33
95063
1637
自由主义和保守派,
01:36
the government's and the opposition's --
34
96724
1949
执政政府和在野党——
01:38
in the end, I have no guarantee,
35
98697
2459
最后,我不敢保证,
01:41
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
36
101180
3191
我们任何人都无法保证 我们知道什么是真的
01:44
and what's not true.
37
104395
1408
什么是假的。
01:45
Life is much more complicated,
38
105827
1901
世界太复杂了,
01:47
and I believe journalism should reflect that very complexity.
39
107752
5015
而我相信新闻报道应该 反应这种复杂性。
01:53
To be clear: I refuse
40
113522
2494
说的简单点:
01:57
to be a tape recorder.
41
117154
1342
我拒绝成为录音机。
01:58
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
42
118520
2409
我选择做记者不是 为了做录音机的。
02:00
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
43
120953
3308
我知道你们想说什么: 现在没人用录音机了。
02:04
(Laughter)
44
124285
1067
(笑声)
02:05
In that case, I refuse to take out my cell phone
45
125376
3790
这么说吧,我拒绝 拿出我的手机
02:09
and hit the record button
46
129190
2429
按下录音按钮;
02:11
and point it in front of me as if I were at a concert,
47
131643
2630
因为当它放在我们面前,就像是 在听演唱会现场,
02:14
like a fan at a concert.
48
134297
1475
我们就像是演唱会场的粉丝一样。
02:16
That is not true journalism.
49
136346
2570
这不是真的新闻报道。
02:18
Contrary to what many people think,
50
138940
2380
跟很多人理解的不一样,
02:21
journalists are making value judgments all the time,
51
141344
4549
新闻记者经常需要做 价值评价判断,
02:25
ethical and moral judgments.
52
145917
1849
以及伦理和道德判断。
02:27
And we're always making decisions that are exceedingly personal
53
147790
5154
而我们做这些决定的时候 完全因人而异,
02:33
and extraordinarily subjective.
54
153642
2165
并且非常的具有主观性。
02:35
For example:
55
155831
1204
例如:
02:37
What happens if you're called to cover a dictatorship,
56
157797
2579
如果你被要求去报道 一个独裁统治,
02:40
like Augusto Pinochet's regime in Chile
57
160400
2065
例如在智利的 Augusto Pinochet 政权,
02:42
or Fidel Castro's in Cuba?
58
162489
2820
或者在古巴的 Fidel Castro?
02:45
Are you going to report only what the general and commander want,
59
165333
3749
你会仅仅报道那些将军 和指挥者想看的,
02:49
or will you confront them?
60
169106
1420
还是说会顶撞他们?
02:50
What happens if you find out that in your country
61
170997
3131
又或者当你发现 在你的国家
02:54
or in the country next door,
62
174919
1818
或者相邻的国家,
02:56
students are disappearing
63
176761
3012
学生莫名地失踪了
02:59
and hidden graves are appearing,
64
179797
2001
无名坟堆被发现,
03:01
or that millions of dollars are disappearing from the budget
65
181822
2968
又或者数百万美元的财政预算 不翼而飞
03:04
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
66
184814
4410
前总统神奇般的 成为亿万富翁?
03:09
Will you report only the official version?
67
189248
2049
你的报道会保持跟官方口径一致么?
03:11
Or what happens
68
191321
1226
又或者
03:13
if you're assigned to cover
69
193445
1325
当你被调去报道
03:15
the presidential elections of the primary superpower,
70
195766
5023
一个超级大国的 总统选举
03:20
and one of the candidates makes comments that are racist,
71
200813
4383
而有一名竞选者的言论 带有种族主义
03:26
sexist
72
206397
1175
性别歧视
03:28
and xenophobic?
73
208064
1251
并且排斥外国人?
03:31
That happened to me.
74
211004
1237
我就遇到了。
03:33
And I want to tell you what I did,
75
213098
1876
我希望告诉你我做了什么,
03:34
but first, let me explain where I'm coming from,
76
214998
2568
但是首先,让我解释下 我的出身,
03:37
so you can understand my reaction.
77
217590
2146
这样你们就能理解我的反应。
03:42
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
78
222510
2884
我在墨西哥城长大, 五个孩子中的老大,
03:45
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
79
225418
4672
我们的家庭根本无法支付 所有孩子的大学学费。
03:50
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
80
230114
3414
所以我早晨读书, 下午打工。
03:53
Eventually,
81
233552
1493
最终,
03:55
I got the job I had always wanted:
82
235838
3113
我获得了一份梦想的工作:
03:58
television reporter.
83
238975
1325
电视台记者。
04:00
It was a big opportunity.
84
240324
1700
这是个很好的机会。
04:02
But as I was working on my third story, I ended up
85
242048
2749
但是当我报道我的 第三个新闻时,
04:05
criticizing the president,
86
245645
1404
我开始批评总统,
04:07
and questioning the lack of democracy in Mexico.
87
247676
3454
并且质疑在墨西哥 缺乏民主。
04:11
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
88
251154
4871
在墨西哥,从1929到2000, 选举都是被人为操纵的;
04:16
the incumbent president would hand-pick his successor.
89
256049
4144
因为在位的总统可以 挑选继任者。
04:20
That's not true democracy.
90
260217
3362
那不是真的民主。
04:23
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
91
263603
3005
对于我而言曝光总统是一个 非常有创意的想法。
04:26
but to my boss --
92
266632
1227
但是我的老板——
04:27
(Laughter)
93
267883
1833
(笑声)
04:29
My boss didn't think it was such a great idea.
94
269740
2206
我的老板并没有觉得 这是个好主意。
04:31
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
95
271970
3727
那个时候,Los Pinos 总统办公室,发起了一次
04:35
against the media.
96
275721
1474
针对媒体的直接审查。
04:37
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
97
277219
3762
我的老板,在负责我的 新闻报道的同时,
04:41
was also in charge of a soccer team.
98
281005
3855
也同时管理着一支足球队。
04:44
I always suspected that he was more interested in goals
99
284884
2808
我一直怀疑他的侧重点 一直放在足球上
04:47
than in the news.
100
287716
1378
而不是新闻界。
04:49
He censored my report.
101
289118
1318
他审查了我的报道。
04:50
He asked me to change it, I said no,
102
290950
2121
他让我修改,但我拒绝了,
04:53
so he put another journalist on the story
103
293095
2936
所以他安排了另外一名记者
04:56
to write what I was supposed to say.
104
296055
2553
来报道我原本报道的内容。
04:59
I did not want to be a censored journalist.
105
299809
3565
我不想成为一名 被删减报告的记者,
05:03
I don't know where I found the strength,
106
303398
2255
我不知道从哪里来的勇气。
05:05
but I wrote my letter of resignation.
107
305677
1768
但是我最终写了一封辞职信。
05:07
And so at 24 years of age -- just 24 --
108
307972
4306
并且在24岁的年纪——才24岁哦——
05:12
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
109
312302
3372
我做了一个最艰难的、也是 一生中最好的一个决定。
05:15
Not only did I resign from television,
110
315698
2153
我不仅从电视台辞职了,
05:17
but I had also decided to leave my country.
111
317875
2879
同时我也决定 离开祖国。
05:21
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
112
321328
3717
我把车买了,那是一辆破旧 的红色大众小轿车,
05:25
came up with some money
113
325069
1791
带了一些钱
05:26
and said goodbye to my family,
114
326884
1774
跟我的家人告别,
05:28
to my friends,
115
328682
1199
告别我的朋友,
05:29
to my streets,
116
329905
1356
离开我的街道,
05:31
to my favorite haunts -- to my tacos --
117
331285
2089
放弃我的牵挂——墨西哥玉米卷 ——
05:33
(Laughter)
118
333398
1277
(笑声)
05:34
and I bought a one-way ticket
119
334699
2197
我买了一张单程票
05:36
to Los Angeles, California.
120
336920
1522
去了加州洛杉矶。
05:39
And so I became
121
339123
1227
我就这样
05:41
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
122
341052
4826
成为了世界上2.5亿移民 中的一份子。
05:45
Ask any immigrant
123
345902
1816
你可以问任何移民者
05:47
about the first day they arrived in their new country,
124
347742
2546
他们第一天到达一个新国家 发生的情景,
05:50
and you'll find that they remember absolutely everything,
125
350312
2727
你会发现他们都能记得 所有的事情,
05:53
like it was a movie with background music.
126
353063
2058
就像是自带背景音乐的电影一样。
05:55
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
127
355145
3992
在我的故事里,抵达洛杉矶的时候, 夕阳缓缓落下,
05:59
and everything I owned --
128
359161
1741
属于我的所有——
06:00
a guitar, a suitcase and some documents --
129
360926
2608
一把吉他,一个行李箱,一些文档——
06:03
I could carry all of it
130
363558
1861
我可以用我的双手
06:05
with my two hands.
131
365959
1159
拿着我所有的这些。
06:07
That feeling of absolute freedom,
132
367142
2942
那种绝对自由的感觉,
06:10
I haven't experienced since.
133
370108
1781
是我从来未体验到的。
06:11
And I survived with what little I had.
134
371913
2651
靠着这一点点家当我安顿了下来。
06:15
I obtained a student visa; I was studying.
135
375350
4035
我申请到了学生签证;我开始读书。
06:19
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
136
379976
2955
我啃了很多面包和生菜, 因为只吃得起这些。
06:22
Finally, in 1984,
137
382955
2079
最终,到了1984年,
06:26
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
138
386008
4223
我终于获得了在美国的 第一份工作,电视台记者。
06:30
And the first thing I noticed was that in the US,
139
390255
4047
我在美国注意到的 第一件事情,
06:34
my colleagues criticized -- and mercilessly --
140
394326
2183
就是我的同事 对罗纳德·里根总统
06:36
then president Ronald Reagan,
141
396533
1485
毫不留情的批评
06:38
and absolutely nothing happened; no one censored them.
142
398042
2888
而且什么都没发生; 没有任何审查。
06:40
And I thought:
143
400954
1240
于是我想:
06:42
I love this country.
144
402666
1498
我爱死这个国家了。
06:44
(Laughter)
145
404188
2934
(笑声)
06:47
(Applause)
146
407146
3372
(掌声)
06:50
And that's how it's been
147
410542
1538
而且这就是
06:52
for more than 30 years:
148
412709
1600
这30年来一直的样子:
06:55
reporting with total freedom,
149
415181
1930
完全自由的报道,
06:57
and being treated as an equal despite being an immigrant --
150
417135
2906
即使是移民也会得到 完全平等的对待——
07:00
until, without warning,
151
420065
1650
直到,没有征兆的,
07:01
I was assigned to cover the recent US presidential election.
152
421739
4575
我被分配去报道最近的 美国总统大选。
07:08
On June 16, 2015,
153
428356
3046
在2015年6月16日,
07:12
a candidate who would eventually become the president of the United States
154
432148
4093
一位可能最终被当选为 美国总统的竞选者
07:16
said that Mexican immigrants
155
436265
2986
说墨西哥移民
07:20
were criminals,
156
440268
1598
是罪犯,
07:23
drug traffickers
157
443096
1808
毒品走私犯,
07:24
and rapists.
158
444928
1160
强奸犯。
07:26
And I knew
159
446112
1184
而我知道
07:28
that he was lying.
160
448125
1152
他在撒谎。
07:29
I knew he was wrong for one very simple reason:
161
449301
2841
我知道他是错的, 理由很简单:
07:32
I'm a Mexican immigrant.
162
452166
1512
我就是墨西哥移民。
07:34
And we're not like that.
163
454277
1359
我们不是那样子的。
07:35
So I did what any other reporter would have done:
164
455660
3358
所以我做了一个调查记者 都会做的事情:
07:39
I wrote him a letter by hand
165
459933
1885
我手写了一封信
07:42
requesting an interview,
166
462993
1771
邀请他做一次采访,
07:44
and I sent it to his Tower in New York.
167
464788
2378
我把信寄到了他在纽约的大厦。
07:47
The next day
168
467190
1230
第二天
07:49
I was at work,
169
469105
1199
我工作的时候
07:50
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
170
470328
3573
突然我发现数以百计的 电话和短信消息
07:53
on my cell phone,
171
473925
1489
出现在我的手机上,
07:55
some more insulting than others.
172
475438
1542
有些非常的带有攻击性。
07:57
I didn't know what was happening until my friend came into my office
173
477004
3497
我不知道发生了什么, 直到我的朋友
08:00
and said, "They published your cell number online."
174
480525
3768
走进我的办公室告诉我, “他们在网络上公开了你的号码“
08:05
They actually did that.
175
485428
1445
他们真的这么干了。
08:07
Here's the letter they sent
176
487764
3374
这是他们发出的信
08:11
where they gave out my number.
177
491162
2218
信上公开了我的号码。
08:13
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
178
493800
2662
别费心记下来了,OK? 我已经换号码了。
08:16
(Laughter)
179
496486
1512
(笑声)
08:18
But I learned two things.
180
498022
1608
但是我学到两件事。
08:19
The first one is that you should never, never, ever
181
499654
3539
第一个教训就是你 永远,永远,永远
08:24
give your cell number to Donald Trump.
182
504129
2865
不要把电话号码给特朗普。
08:27
(Laughter)
183
507018
2804
(笑声)
08:29
(Applause)
184
509846
3376
(鼓掌)
08:33
The second lesson was that I needed to stop being neutral
185
513246
4337
第二个教训是从那一刻起 我知道我不能够
08:37
at that point.
186
517607
1161
继续保持中立了。
08:38
From then on, my mission as a journalist changed.
187
518792
2681
从那时起,我作为记者的 使命改变了。
08:41
I would confront the candidate
188
521497
2622
我愿意跟竞选人对质
08:44
and show that he was wrong,
189
524143
1649
并指出他的错误——
08:45
that what he said about immigrants in the US was not true.
190
525816
3350
他对于在美国的移民的评价 是不正确的。
08:49
Let me give you some figures.
191
529190
1418
让我列出几个数据。
08:50
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
192
530632
4170
目前在美国没有 合法身份的人中
08:54
are good people.
193
534826
1308
97%都是好人。
08:56
Less than three percent have committed a serious crime,
194
536158
2853
不到3%的人牵涉到 严重犯罪,
08:59
or "felony," as they say in English.
195
539035
1732
也就是英语中的“重罪”。
09:00
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
196
540791
4570
作为对比,美国公民的 重罪犯罪率是6%。
09:05
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
197
545385
5838
结论是在美国没有合法身份的 人比起美国公民来
09:11
than US citizens.
198
551247
1513
更加遵纪守法。
09:12
Based on that data, I made a plan.
199
552784
2844
有了上面的数据,我有了一个计划。
09:15
Eight weeks after they published my cell number,
200
555652
3325
在他们公开了我的电话号码的 八周之后,
09:19
I obtained a press pass for a press conference
201
559874
2715
我申请到一张发布会的 记者通行证
09:22
for the candidate gaining momentum in the polls.
202
562613
3424
那个竞选者在这场发布会上 为自己拉选票造势。
09:26
I decided to confront him
203
566062
1537
我打算跟他当面对质
09:28
in person.
204
568361
1175
以个人名义。
09:30
But ...
205
570340
1154
但是…
09:32
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
206
572192
3555
后来事情的发展并没有 按计划进行。看:
09:37
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
207
577349
2902
(唐纳德·特朗普记者会) (爱荷华州迪比科市)
09:42
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
208
582709
3200
(视频)JR:特朗普先生, 我有一个关于移民的问题。
09:45
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
209
585933
1866
唐纳德·特朗普:下一个?谢谢。
09:47
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
210
587823
2437
JR:你的移民方案 全都是空头许诺。
09:50
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
211
590284
2533
DT:抱歉,没叫你。 坐下。坐下!
09:52
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
212
592841
2678
JR:我是记者;我是移民者 我也是美国公民,
09:55
I have the right to ask a question.
213
595543
1675
我有权提问。
09:57
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
214
597242
2283
DT:你没有。 JR:我有权提问。
09:59
DT: Go back to Univision.
215
599549
1193
DT:回你的西班牙语环球电视台吧。
10:00
JR: This is the question:
216
600766
1196
JR:问题就是:
10:01
You cannot deport 11 million people.
217
601986
2432
你不可能遣返110万人。
10:04
You cannot build a 1900-mile wall.
218
604828
3163
你不可能建一座1900英里的墙。
10:08
You cannot deny citizenship to children in this country.
219
608015
3685
你不能否认在这个国家出生的 孩子的公民权。
10:11
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
220
611724
1941
DT:坐下。 JR:基于这些观点——
10:13
DT: You weren't called.
221
613689
1152
DT:没让你提问。
10:14
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
222
614865
2643
JR:我是记者而且我有—— 别碰我,先生。
10:17
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
223
617913
2598
警卫1:请不要捣乱。 你现在在陶乱。
10:20
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
224
620535
3558
JR:我有权提一个问题。 警卫1:对,排队,排队,先生。
10:24
Guard 2: Do you have your media credential?
225
624117
2021
警卫2:你有没有携带 你的媒体证?
10:26
JR: I have the right --
226
626162
1153
JR:我有权——
10:27
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
227
627339
2009
警卫2:哪里?我看看。 JR:在那里。
10:29
Man: Whoever's coming out, stay out.
228
629372
1730
男人:不管谁出来,不能进去。
10:31
G2: You've just got to wait your turn.
229
631126
1842
警卫2:你需要等着排到你。
10:32
Man: You're very rude. It's not about you.
230
632992
2027
男人:你非常粗鲁,这跟你没关系。
10:35
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
231
635043
2528
JR:这跟你没关系—— 男人:滚出我的国家!
10:37
Man: It's not about you.
232
637595
1169
男人:不关你的事。
10:38
JR: I'm a US citizen, too.
233
638788
1252
JR:我也是美国公民。
10:40
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
234
640064
2677
男人:嗯……无所谓。 不,西班牙语环球台,不关你的事。
10:42
JR: It's not about you. It's about the United States.
235
642765
2639
JR:不是你的事, 这是美利坚合众国的事。
10:48
(Applause)
236
648095
2913
(掌声)
10:59
(Applause ends)
237
659181
1900
(掌声停止)
11:02
Whenever I see that video,
238
662771
1835
每次我看这个视频,
11:04
the first thing I always think is that hate
239
664630
3290
每次我首先想到的 就是仇恨的情绪
11:07
is contagious.
240
667944
1269
是传染的。
11:09
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
241
669237
4290
如果你留心,在竞选者说完 “回你的西班牙语环球台”——那是暗号;
11:13
what he's telling me is, "Get out of here."
242
673551
2195
他跟我说的实际上是 ”从这里滚出去。“
11:15
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
243
675770
3837
他的一个随从就像是 获得了授权一样,说
11:19
"Get out of my country,"
244
679631
2395
“滚出我的国家,”
11:22
not knowing that I'm also a US citizen.
245
682050
2804
没有注意到我也是美国公民。
11:26
After watching this video many times,
246
686903
2513
在观看这个视频很多次之后,
11:29
I also think that in order to break free from neutrality --
247
689440
2994
我也领悟到为了打破 中立性原则——
11:32
and for it to be a true break --
248
692458
1549
为了真正的打破它——
11:34
one has to lose their fear,
249
694031
2172
一个人必须克服自身恐惧,
11:36
and then learn how to say, "No;
250
696227
2205
学会如何说“不”;
11:38
I'm not going to be quiet.
251
698456
1489
”我不会保持沉默。“
11:40
I'm not going to sit down.
252
700568
1534
”我不会坐下。“
11:42
And I'm not going to leave."
253
702899
1349
”而且我不打算离开。“
11:44
The word "no" --
254
704795
1485
“不”这个字——
11:46
(Applause)
255
706304
4605
(掌声)
11:50
"no" is the most powerful word that exists in any language,
256
710933
3872
“不”这个字在任何语言中 都是最有力量的词汇,
11:54
and it always precedes any important change in our lives.
257
714829
3272
而且这是我们生命中任何 重大改变的前奏。
11:58
And I think there's enormous dignity
258
718125
2193
而且我觉得这是巨大的荣耀
12:00
and it generates a great deal of respect
259
720342
1930
它带来了崇高的尊敬
12:02
to be able to step back
260
722296
1529
让人能够向后退一步
12:03
and to push back and say,
261
723849
1611
反抗回去并且说,
12:06
"No."
262
726009
1166
“不”。
12:07
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
263
727199
2582
Elie Wiesel —— 大屠杀幸存者,
12:09
Nobel Peace Prize recipient
264
729805
1334
诺贝尔和平奖得主
12:11
and who, unfortunately, we lost very recently --
265
731163
2814
同时非常不幸地, 我们刚失去他——
12:14
said some very wise words:
266
734001
2327
说过一段睿智的话:
12:16
"We must take a side.
267
736352
1409
“我们必须站边。”
12:18
Neutrality helps only the oppressor,
268
738776
2516
“保持中立只会帮助暴君,”
12:21
never the victim."
269
741316
1151
“对受害者无益。”
12:22
And he's completely right.
270
742491
1245
他说的千真万确。
12:23
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
271
743760
3842
我们记者有责任 在特定环境中站边;
12:27
in cases of racism,
272
747626
1429
在种族主义问题上,
12:29
discrimination,
273
749476
1202
在歧视问题上,
12:31
corruption,
274
751246
1371
在贪腐问题上,
12:32
lying to the public,
275
752641
1484
在对公众造假问题上,
12:34
dictatorships and human rights,
276
754149
1912
独裁和人权问题,
12:36
we need to set aside neutrality and indifference.
277
756085
2927
我们必须放下中立原则 和无偏倚原则。
12:39
Spanish has a great word
278
759616
1976
西班牙语有一个很好的词
12:42
to describe the stance that journalists should take.
279
762140
4039
用来描述一个记者 应该有的立场。
12:46
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
280
766203
2238
这个词叫“contrapoder” ([anti-establishment])
12:48
Basically, we journalists should be on the opposite side
281
768465
3261
简单来说我们记者 需要站在当权者的
12:52
from those in power.
282
772386
1592
对立面上。
12:54
But if you're in bed with politicians,
283
774002
2574
但是如果你想跟政客同流合污,
12:56
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
284
776600
2697
如果想去参加执政官孩子的 洗礼或是婚礼
12:59
or if you want to be the president's buddy,
285
779321
2049
如果你希望跟总统 成为伙伴,
13:01
how are you going to criticize them?
286
781394
1841
你还能够去批评他们么?
13:03
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
287
783259
3289
每当我被分配去采访一位 很权势或影响力的人时,
13:06
I always keep two things in mind:
288
786572
1749
我始终牢记两件事:
13:08
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
289
788345
2744
如果我不问出这个难以回答 并且叫人难堪的问题,
13:11
no one else is going to;
290
791113
1280
没有其他人会问;
13:13
and that I'm never going to see this person again.
291
793718
2943
第二件事是我永远不会 再见到这个人了。
13:16
So I'm not looking to make a good impression
292
796685
3140
所以我从来没有寻求 给人留下个好印象
13:20
or to forge a connection.
293
800772
1304
或打造人脉关系。
13:22
In the end, if I have to choose between being the president's friend
294
802100
3243
最后,如果我必须在总统的 朋友还是敌人之间
13:25
or enemy,
295
805367
1158
进行选择,
13:26
I always prefer to be their enemy.
296
806549
2824
我始终选择成为他们的敌人。
13:31
In closing:
297
811001
1166
总结一下:
13:33
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
298
813160
4894
我知道对于一个移民和记者而言 现在是一段艰难的时光,
13:38
but now more than ever,
299
818078
1878
但是比以往任何时候,
13:39
we need journalists who are prepared,
300
819980
3161
现在我们更需要那些时刻准备着的记者,
13:43
at any given moment,
301
823165
1571
在任何时候,
13:44
to set neutrality aside.
302
824760
1794
放下中立性原则,暂停保持中立。
13:47
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
303
827177
2838
就我个人而言,我感觉 在我整个人生中
13:50
my whole life.
304
830039
1154
都在准备着。
13:51
When they censored me when I was 24,
305
831217
2286
当他们在我24岁审查我的时候,
13:53
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
306
833527
6670
我明白保持中立,恐惧 和沉默会让你成为
14:00
in crime, abuse
307
840221
1857
犯罪、虐待行为
14:02
and injustice.
308
842667
1547
和不公正事件的帮凶。
14:04
And being an accomplice to power
309
844238
2025
成为权力的附庸
14:06
is never good journalism.
310
846287
2540
从来不是好的新闻报道。
14:09
Now, at 59 years old,
311
849394
2670
现在,我已经59岁,
14:12
I only hope to have a tiny bit
312
852088
1814
我跟当年只有24岁时
14:14
of the courage and mental clarity I had at 24,
313
854910
4007
勇气和思维灵活度 可能没有以前那样好了,
14:18
and that way, never again
314
858941
1473
即便如此,也绝对不会
14:21
remain quiet.
315
861285
1373
保持沉默。
14:22
Thank you very much.
316
862682
1268
非常感谢。
14:23
(Applause)
317
863974
2639
(掌声)
14:26
Thank you.
318
866637
1183
谢谢。
14:27
(Applause)
319
867844
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog