How to build your confidence -- and spark it in others | Brittany Packnett Cunningham | TED

1,949,805 views

2019-06-17 ・ TED


New videos

How to build your confidence -- and spark it in others | Brittany Packnett Cunningham | TED

1,949,805 views ・ 2019-06-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kristina Urbonienė Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:12
So when I was a little girl,
0
12708
1851
Kai aš buvau maža mergaitė
00:14
a book sat on the coffee table in our living room,
1
14583
3310
ant stalo, mūsų svetainėje, gulėjo knyga,
00:17
just steps from our front door.
2
17917
2017
keli žingsniai nuo durų.
00:19
And the living room is a first impression.
3
19958
2518
Ir ta svetainė yra pirmasis įspūdis.
00:22
Ours had white carpet
4
22500
1601
Mūsų svetainė turėjo baltą kilimą
00:24
and a curio of my mother's most treasured collectibles.
5
24125
4042
ir neįprastą mano mamos brangenybių kolekciją.
00:28
That room represented the sacrifices of generations gone by
6
28875
4559
Tas kambarys simbolizavo visas praėjusių kartų aukas,
00:33
who, by poverty or by policy,
7
33458
2976
kurios dėl skurdo negalėjo įpirkti
00:36
couldn't afford a curio of collectibles
8
36458
2518
visų šitų dalykų,
00:39
let alone a middle class house to put them in.
9
39000
3268
ką jau kalbėti apie vidurinės klasės namą, kur būtų galima juos padėti.
00:42
That room had to stay perfect.
10
42292
2684
Tas kambarys turėjo išlikti tobulas.
00:45
But I would risk messing up that perfect room every day
11
45000
3768
Bet aš kiekvieną dieną rizikuodavau suversti tą tobulą kambarį,
00:48
just to see that book.
12
48792
2892
kad galėčiau pamatyti tą knygą.
00:51
On the cover sat a woman named Septima Clark.
13
51708
3476
Ant knygos viršelio sėdėjo moteris vardu Septima Clark.
00:55
She sat in perfect profile with her face raised to the sky.
14
55208
4893
Ji sėdėjo puikiu profiliu su pakelta galva.
01:00
She had perfect salt-and-pepper cornrows
15
60125
2601
Ji turėjo gražią šukuoseną iš standžiai supintų kaselių,
01:02
platted down the sides of her head,
16
62750
1809
kurios buvo nutįsusios jai ant veido,
01:04
and pride and wisdom just emanated from her dark skin.
17
64583
4893
ir savigarba ir išmintis tasi sklido iš jos tamsios odos.
01:09
Septima Clark was an activist and an educator,
18
69500
2684
Septima Clark buvo aktyvistė ir švietėja,
01:12
a woman after whom I'd eventually model my own career.
19
72208
4560
moteris, pagal kurią galutinai susikūriau savo karjerą.
01:16
But more than all the words she ever spoke,
20
76792
2476
Bet iš visų žodžių, kuriuos ji kada nors buvo pasakius,
01:19
that single portrait of Septima Clark,
21
79292
3017
tas Septimos Clark portretas
01:22
it defined confidence for me
22
82333
2476
apibūdino man pasitikėjimo savimi sąvoką
01:24
before I ever even knew the word.
23
84833
2726
dar prieš sužinant patį žodį.
01:27
It may sound simple,
24
87583
1310
Tai gali skambėti paprastai,
01:28
but confidence is something that we underestimate the importance of.
25
88917
4851
bet mes visi nuvertiname pasitikėjimo savimi svarbą.
01:33
We treat it like a nice-to-have instead of a must-have.
26
93792
3476
Galvojame, kad tai tik šiaip naudinga, bet iš tikrųjų tai nepakeičiama.
01:37
We place value on knowledge and resources
27
97292
3476
Mes vertiname žinias ir įgūdžius
01:40
above what we deem to be the soft skill of confidence.
28
100792
4351
kur kas labiau, nei pasitikėjimą savimi.
01:45
But by most measures, we have more knowledge
29
105167
2684
Bet pagal daugybę skaičiavimų mes turime daugiau žinių
01:47
and more resources now than at any other point in history,
30
107875
3184
ir daugiau įgūdžių nei bet kada istorijoje,
01:51
and still injustice abounds and challenges persist.
31
111083
5084
bet aplink vis dar daug neteisingumo ir iššūkių.
01:56
If knowledge and resources were all that we needed,
32
116667
2934
Jei žinios ir įgūdžiai būtų viskas ko mums reikia,
01:59
we wouldn't still be here.
33
119625
2309
viso to jau nebebūtų.
02:01
And I believe that confidence is one of the main things
34
121958
2643
Ir aš tikiu, kad pasitikėjimas savimi yra vienas iš pagrindinių dalykų,
02:04
missing from the equation.
35
124625
1667
kurių mums trūksta.
02:07
I'm completely obsessed with confidence.
36
127208
2768
Aš visiškai apsėsta pasitikėjimu savimi.
02:10
It's been the most important journey of my life,
37
130000
2268
Tai buvo svarbiausia kelionė mano gyvenime,
02:12
a journey that, to be honest, I'm still on.
38
132292
3142
kelionė, kurioje, tiesą sakant, aš vis dar esu.
02:15
Confidence is the necessary spark before everything that follows.
39
135458
5685
Pasitikėjimas savimi yra ta žiežirba, kurios reikia, kad viskas prasidėtų.
02:21
Confidence is the difference between being inspired
40
141167
3476
Pastikėjimas savimi yra skirtumas tarp įkvėpimo
02:24
and actually getting started,
41
144667
2434
ir tarp kažko pradėjimo,
02:27
between trying and doing until it's done.
42
147125
4018
tarp bandymų ir darymo iki galo.
02:31
Confidence helps us keep going even when we failed.
43
151167
3708
Pasitikėjimas savimi padeda nesustoti, net kai mums nepasiseka.
02:36
The name of the book on that coffee table was "I Dream A World,"
44
156125
4934
Tos knygos pavadinimas buvo „Aš svajoju apie pasaulį“,
02:41
and today I dream a world where revolutionary confidence
45
161083
4518
ir šiandien aš svajoju apie pasaulį, kur revoliuciškas pasitikėjimas savimi
02:45
helps bring about our most ambitious dreams into reality.
46
165625
5309
padeda mums paversti didžiausias svajones realybe.
02:50
That's exactly the kind of world that I wanted to create in my classroom
47
170958
3435
Būtent toks buvo pasaulis, kurį norėjau sukurti savo klasėje,
02:54
when I was a teacher,
48
174417
1309
kai buvau mokytoja,
02:55
like a Willy Wonka world of pure imagination,
49
175750
2684
lyg Vilio Vonkos visiškos vaizduotės pasaulis,
02:58
but make it scholarly.
50
178458
1250
bet labiau akademiškas.
03:01
All of my students were black or brown.
51
181083
3268
Visi mano mokiniai buvo tamsiaodžiai.
03:04
All of them were growing up in a low-income circumstance.
52
184375
2708
Jie visi augo mažų atlyginimų sąlygomis.
03:08
Some of them were immigrants, some of them were disabled,
53
188167
3017
Dalis jų buvo imigrantai, dalis jų buvo neįgalūs,
03:11
but all of them were the very last people
54
191208
2976
bet jie buvo paskutiniai žmonės,
03:14
this world invites to be confident.
55
194208
2792
kuriuos pasaulis kvietė būti pasitikinčiais savimi.
03:17
That's why it was so important that my classroom be a place
56
197875
3434
Tai buvo priežastis, kodėl mano klasė turėjo būti vieta,
03:21
where my students could build the muscle of confidence,
57
201333
3393
kur mano mokiniai galėtų šią savybę ugdyti,
03:24
where they could learn to face each day with the confidence you need
58
204750
3434
kur jie galėtų išmokti atlaikyti dieną su visu reikalingu pasitikėjimu,
03:28
to redesign the world in the image of your own dreams.
59
208208
4143
kad būtų įmanoma pertvarkyti pasaulį pagal savo svajones.
03:32
After all, what are academic skills without the confidence to use those skills
60
212375
4976
Ko verti akademiniai sugebėjimai be pasitikėjimo savimi,
03:37
to go out and change the world.
61
217375
1958
kuris leistų juos panaudoti pasauliui pakeisti.
03:40
Now is when I should tell you about two of my students, Jamal and Regina.
62
220208
3851
Dabar geras metas papasakoti apie du mano mokinius, Jamal ir Regina.
03:44
Now, I've changed their names, but their stories remain the same.
63
224083
3768
Aš pakeičiau jų vardus, bet istorija yra ta pati.
03:47
Jamal was brilliant, but unfocused.
64
227875
3476
Jamal buvo nuostabus, bet nemokėjo susikoncentruoti.
03:51
He would squirm in his chair during independent work,
65
231375
2768
Jis rangydavosi savo kėdėje, kai reikėdavo dirbti savarankiškai,
03:54
and he would never stay still for more than three or four minutes.
66
234167
4017
ir niekad negalėdavo išlikti ramus daugiau nei 3 ar 4 minutes.
03:58
Students like Jamal can perplex brand new teachers
67
238208
2643
Mokiniai, kaip Jamal gali būti labai sunkus atvejis naujiems mokytojams,
04:00
because they're not quite sure how to support young people like him.
68
240875
3958
nes jie nežino kaip padėti tokiems jauniems žmonėms.
04:06
I took a direct approach.
69
246000
1434
Aš ėmiausi tiesioginio metodo.
04:07
I negotiated with Jamal.
70
247458
2893
Aš derėjausi su Jamal.
04:10
If he could give me focused work,
71
250375
1601
Jei jis galėdavo susikoncentruoti į užduotį,
04:12
then he could do it from anywhere in the classroom,
72
252000
2434
aš jam leisdavau mokytis iš bet kurios vietos klasėje,
04:14
from our classroom rug, from behind my desk,
73
254458
2601
nuo klasės kilimo, iš už mano stalo,
04:17
from inside his classroom locker, which turned out to be his favorite place.
74
257083
4042
iš jo rūbų spintelės, kuri, pasirodo, buvo jo mėgstamiausia vieta.
04:22
Jamal's least favorite subject was writing,
75
262458
2518
Jamal nemėgstamiausias dalykas buvo rašyti
04:25
and he never wanted to read what he had written out loud in class,
76
265000
3601
ir jis niekada nenorėdavo garsiai prieš klasę skaityti to, ką parašė,
04:28
but we were still making progress.
77
268625
2392
bet mes vis tiek judėjome į priekį.
04:31
One day, I decided to host a mock 2008 presidential election
78
271041
4102
Vieną dieną, aš nusprendžiau surengti mokomuosius 2008 metų prezidento rinkimus.
04:35
in my classroom.
79
275167
1309
04:36
My third graders had to research and write a stump speech
80
276500
3476
Mano trečiokai turėjo rasti informaciją ir parašyti politinę kalbą
04:40
for their chosen candidate:
81
280000
1393
apie kandidatą kurį pasirinko:
04:41
Barack Obama, Hillary Clinton or John McCain.
82
281417
3851
Barack Obama, Hillary Clinton ar John McCain.
04:45
The heavy favorites were obvious,
83
285292
1976
Favoritai buvo akivaizdūs,
04:47
but one student chose John McCain.
84
287292
3059
bet vienas mokinys pasirinko John McCain.
04:50
It was Jamal.
85
290375
1250
Tai buvo Jamal.
04:52
Jamal finally decided to read something that he had written out loud in class,
86
292583
4768
Jamal pagaliau nusprendė perskaityti ką parašė prieš klasę
04:57
and sure enough, Jamal stunned all of us with his brilliance.
87
297375
3851
ir žinomą, Jamal mus visus pribloškė savo talentingumu.
05:01
Just like Jamal's dad, John McCain was a veteran,
88
301250
4059
Taip kaip ir jo tėtis, John McCain buvo veteranas,
05:05
and just like Jamal's dad protected him,
89
305333
2268
ir taip kaip John tėtis gynė jį,
05:07
Jamal believed that John McCain would protect the entire country.
90
307625
4143
Jamal tikėjo, jog John McCain apsaugos visą šalį.
05:11
And he wasn't my candidate of choice, but it didn't matter,
91
311792
2809
Tai nebuvo mano kandidatas, kurį aš būčiau rinkusi, bet tai buvo nesvarbu,
05:14
because the entire class erupted into applause,
92
314625
4143
nes visa klasė išsiveržė plojimais,
05:18
a standing ovation for our brave friend Jamal
93
318792
2851
visi stojosi savo drąsiam draugui Jamal,
05:21
who finally showed up as his most confident self
94
321667
3476
kuris pagaliau pirmąkart parodė savo pasitikėjimą savimi.
05:25
for the first time that year.
95
325167
1833
05:28
And then there was Regina.
96
328208
2351
Tada dar buvo ir Regina.
05:30
Regina was equally as brilliant, but active.
97
330583
2851
Regina buvo tiek pat protinga, bet energinga.
05:33
She'd inevitably finish her work early,
98
333458
2560
Ji neišvengiamai pabaigdavo savo darbą anksčiau
05:36
and then she'd get on about the business of distracting other students.
99
336042
3767
ir tada ji sugalvodavo, kad būtų gerai patrukdyti kitiems.
05:39
(Laughter)
100
339833
1310
(Juokas)
05:41
Walking, talking,
101
341167
2267
Vaikščiojimas, kalbėjimas,
05:43
passing those notes that teachers hate but kids love.
102
343458
2518
raštelių siuntinėjimas, kurių nekentė mokytojai, bet mėgo vaikai.
05:46
You look like you passed a lot of them.
103
346000
1893
Atrodo, kad jūs jų siuntinėdavote daug.
05:47
(Laughter)
104
347917
1351
(Juokas)
05:49
Despite my high ideals for our classroom,
105
349292
3392
Nepaisant mano didelių siekių mūsų klasei,
05:52
I would too often default to my baser instincts,
106
352708
3476
aš taip pat dažnai nusirisdavau iki savo žemesnių instinktų
05:56
and I would choose compliance over confidence.
107
356208
3643
ir pasirinkdavau taisyklių laikymąsį, vietoje pasitikėjimo savimi.
05:59
Regina was a glitch in my intended system.
108
359875
3851
Regina buvo trukdis mano siektoje sistemoje.
06:03
A good teacher can correct misbehavior
109
363750
2643
Geras mokytojas gali ištaisyti blogą elgesį,
06:06
but still remain a student's champion.
110
366417
1851
bet vis tiek išlikti to mokinio draugu.
06:08
But on one day in particular,
111
368292
2142
Bet tam tikrą dieną,
06:10
I just plain old chose control.
112
370458
2685
aš tiesiog pasirinkau naudoti kontrolę.
06:13
I snapped,
113
373167
1684
Aš palūžau
06:14
and my approach didn't communicate to Regina
114
374875
2559
ir mano metodas neleido Reginai suprasti,
06:17
that she was being a distraction.
115
377458
2601
kad jos elgesys trukdė kitiems.
06:20
My approach communicated to Regina that she herself was a distraction.
116
380083
4917
Ji suprato, kad ji pati yra trukdytoja.
06:26
I watched the light go out from her eyes,
117
386042
2226
Aš mačiau kaip nustojo spindėti jos akys,
06:28
and that light sparked joy in our classroom.
118
388292
3559
o tas spindesys džiugindavo visą klasę.
06:31
I had just extinguished it.
119
391875
2143
Aš ką tik nuslopinau visų džiaugsmą.
06:34
The entire class became irritable,
120
394042
2642
Visa klasė pasirdarė irzli
06:36
and we didn't recover for the rest of the day.
121
396708
2584
ir mes visi išlikome tokie visą likusią dieną.
06:40
I think about the day often,
122
400250
2434
Aš dažnai galvoju apie tą dieną
06:42
and I have literally prayed that I did not do irreparable harm,
123
402708
4518
ir aš meldžiausi, kad nebūčiau padariusi jokios nepataisomos žalos,
06:47
because as a woman who used to be a little girl just like Regina,
124
407250
5559
nes kaip moteris, kuri kadaise buvo tokia pat maža mergaitė kaip Regina,
06:52
I know that I could have started the process of killing her confidence
125
412833
4101
aš žinau, kad galėjau pradėti savęs pasitikėjimo naikinimą
06:56
forever.
126
416958
1250
visam laikui.
06:58
A lack of confidence pulls us down from the bottom
127
418833
3143
Pasitikėjimo stoka iškelia mus iš apačios
07:02
and weighs us down from the top,
128
422000
1976
ir nuleidžia mus iš viršaus
07:04
crushing us between a flurry of can'ts, won'ts and impossibles.
129
424000
5184
suspaudžia mus tarp blaškymosi, negalimo ir neįmanomo.
07:09
Without confidence, we get stuck,
130
429208
2601
Be pasitikėjimo, mes užstringame,
07:11
and when we get stuck, we can't even get started.
131
431833
3250
ir kai mes užstringame, mes net negalime pradėti.
Vietoj to kad pasiduotume tam, kas pasitaiko mūsų kelyje,
07:16
Instead of getting mired in what can get in our way,
132
436083
2560
07:18
confidence invites us to perform with certainty.
133
438667
4017
pasitikėjimas mus kviečia viską atlikti su užtikrintumu.
07:22
We all operate a little differently when we're sure we can win
134
442708
3060
Mes visi dirbame kiek kitaip, kai žinome, kad galime laimėti
07:25
versus if we just hope we will.
135
445792
2726
nei tada, kai tik tikimės laimėti.
07:28
Now, this can be a helpful check.
136
448542
1976
Tai gali būti labai naudinga.
07:30
If you don't have enough confidence,
137
450542
1767
Jei neturite didelio pasitikėjimo,
07:32
it could be because you need to readjust your goal.
138
452333
2726
tai gali būti, kad jūs turite pakeisti savo tikslą.
07:35
If you have too much confidence,
139
455083
1560
Jei turite per didelį pasitikėjimą,
07:36
it could be because you're not rooted in something real.
140
456667
4142
tai gali būti, kad neturite tvirto pagrindo.
07:40
Not everyone lacks confidence.
141
460833
2601
Ne visiems trūksta pasitikėjimo.
07:43
We make it easier in this society for some people to gain confidence
142
463458
4518
Šioje visuomenėje mes leidžiame lengviau įgyti pasitikėjimo žmonėms,
07:48
because they fit our preferred archetype of leadership.
143
468000
3958
kurie atitinka mūsų pageidaujamą lyderystės archetipą.
07:52
We reward confidence in some people
144
472833
2518
Mes apdovanojame pasitikėjimą kai kuriuose žmonėse
07:55
and we punish confidence in others,
145
475375
2476
ir baudžiame pasitikėjimą kituose,
07:57
and all the while far too many people
146
477875
2518
bet bėgant laikui, dauguma žmonių
08:00
are walking around every single day without it.
147
480417
3392
kiekvieną dieną vaikšto aplink be jo.
08:03
For some of us,
148
483833
2393
Bet kai kuriems iš mūsų
08:06
confidence is a revolutionary choice,
149
486250
2667
pastikėjimas yra revoliucinis pasirinkimas
08:09
and it would be our greatest shame
150
489833
2310
ir manau tai būtų didžiausias mūsų nusivylimas
08:12
to see our best ideas go unrealized
151
492167
3101
matyti geriausias idejas nerealizuotas
08:15
and our brightest dreams go unreached
152
495292
2476
ir didžiausias svajones nepasiektas,
08:17
all because we lacked the engine of confidence.
153
497792
3851
vien todėl, kad neturime pakankamai pasitikėjimo.
08:21
That's not a risk I'm willing to take.
154
501667
2166
Tai nėra rizika, kurią esu pasiruošusi priimti.
08:24
So how do we crack the code on confidence?
155
504792
2059
Tai kaip mus rasti kelią į pasitikėjimą?
08:26
In my estimation, it takes at least three things:
156
506875
3518
Mano nuomonę, reikia bent trijų dalykų:
08:30
permission, community and curiosity.
157
510417
3416
leidimo, bendruomenės ir smalsumo.
08:34
Permission births confidence,
158
514625
1893
Iš leidimo gimsta pasitikėjimas,
08:36
community nurtures it
159
516542
2517
bendruomenė ją puoselėja
08:39
and curiosity affirms it.
160
519083
1834
ir smalsumas jį patvirtina.
08:41
In education, we've got a saying,
161
521833
1768
Moksle, mes turime tokį posakį,
08:43
that you can't be what you can't see.
162
523625
2726
kad tu negali būti tuo, ko nematai.
08:46
When I was a little girl, I couldn't show confidence
163
526375
2643
Kai aš buvau maža mergaitė, aš nemokėjau rodyti pasitikėjimo,
08:49
until someone showed me.
164
529042
2141
kol kas nors man jį parodė.
08:51
My family used to do everything together,
165
531207
1976
Mano šeima buvo įpratusi daryti viską kartu,
08:53
including the mundane things, like buying a new car,
166
533207
2686
įskaitant kasdieninius dalykus, pavyzdžiui, pirkti naują automobilį,
08:55
and every time we did this,
167
535917
1517
ir kievieną karta tai darant,
08:57
I'd watch my parents put on the exact same performance.
168
537458
4268
aš stebėdavau savo tėvus atliekant tą patį pasirodymą.
09:01
We'd enter the dealership,
169
541750
1434
Mes įeidavome į automobilių saloną,
09:03
and my dad would sit
170
543208
2768
mano tėtis atsisėsdavo,
09:06
while my mom shopped.
171
546000
2143
kol mano mama apsipirkinėdavo.
09:08
When my mom found a car that she liked,
172
548167
2642
Kai mano mama rasdavo automobilį, kuris jai patiko,
09:10
they'd go in and meet with the dealer,
173
550833
2185
jie iš karto eidavo susitikti su pardavėju
ir neišvengiamai, kiekvieną kartą pardavėjas nukreipdavo dėmesį
09:13
and inevitably, every time the dealer would turn his attention
174
553042
3851
09:16
and his body to my dad,
175
556917
3017
ir savo kūną į mano tėvą,
09:19
assuming that he controlled the purse strings
176
559958
2351
darydamas prielaidą, kad jis valdo pinigus,
09:22
and therefore this negotiation.
177
562333
1976
o taip pat ir šias derybas.
09:24
"Rev. Packnett," they'd say, "how do we get you into this car today?"
178
564333
4500
„Rev. Packnett“, jie sakydavo,
„Kaip mes šiandien galime jus įsodinti šią mašiną?“
09:29
My dad would inevitably respond the same way.
179
569833
3893
Mano tėtis neišvengiamai reaguodavo taip pat.
09:33
He'd slowly and silently gesture toward my mother
180
573750
4851
Jis lėtai ir tyliai parodydavo gestu mano motinos link
09:38
and then put his hands right back in his lap.
181
578625
2143
ir tada padėdavo rankas atgal ant savo kelių.
09:40
It might have been the complete shock
182
580792
1934
Tai galėjo būti visiškas šokas
09:42
of negotiating finances with a black woman in the '80s,
183
582750
2851
derėtis dėl finansų su juodaode moterimi 80-aisiais,
09:45
but whatever it was,
184
585625
1309
bet kas tai bebūtų buve,
09:46
I'd watch my mother work these car dealers over
185
586958
3476
aš stebėdavau savo mamą derantis su šiais automobilių pardavėjais
09:50
until they were basically giving the car away for free.
186
590458
2601
kol jie atiduodavo mašiną kone nemokamai.
09:53
(Laughter)
187
593083
1310
(Juokas)
09:54
She would never crack a smile.
188
594417
1458
Ji niekada nenusišypsodavo.
09:56
She would never be afraid to walk away.
189
596958
2334
Ji niekada nebijojo nueiti.
10:00
I know my mom just thought she was getting a good deal on a minivan,
190
600333
3893
Aš žinau, kad mano mama galvojo, kad ji gavo tik gerą mikroautobuso sandorį,
10:04
but what she was actually doing
191
604250
2143
bet ką ji iš tikrųjų darė,
10:06
was giving me permission to defy expectations
192
606417
4642
tai davė man leidimą nepaisyti lūkesčių
10:11
and to show up confidently in my skill no matter who doubts me.
193
611083
3625
ir pasitikėti savo įgūdžiais nepaisant, kas manimi abejoja.
10:15
Confidence needs permission to exist
194
615750
3559
Pasitikėjimui reikia leidimo egzistuoti
10:19
and community is the safest place to try confidence on.
195
619333
4268
ir bendruomenė yra saugiausia vieta išbandyti pasitikėjimą.
10:23
I traveled to Kenya this year to learn about women's empowerment
196
623625
3059
Šiais metais keliavau į Keniją sužinoti apie moterų įgalinimą
10:26
among Maasai women.
197
626708
1685
tarp Massai moterų.
10:28
There I met a group of young women
198
628417
2059
Ten aš sutikau grupę jaunų moterų
10:30
called Team Lioness,
199
630500
1684
pavadintų „Team Lioness“ ,
10:32
among Kenya's first all-female community ranger groups.
200
632208
4393
vieną pirmųjų Kenijos vien moterų bendruomenės reindžerių grupių.
10:36
These eight brave young women were making history
201
636625
3143
Šios aštuonios drąsios jaunos moterys kūrė istoriją
10:39
in just their teenage years,
202
639792
1517
jau savo pauglystės metais,
10:41
and I asked Purity, the most verbose young ranger among them,
203
641333
4226
ir aš paklausiau Purity, kalbančios daugiausiai kalbų tarp jaunųjų raindžerių:
10:45
"Do you ever get scared?"
204
645583
1935
„Ar jūs kada nors bijote?“
10:47
I swear to you, I want to tattoo her response all over my entire body.
205
647542
4267
Aš prisiekiu jums, noriu išsitatuiruoti visą savo kūną jos atsakymu.
10:51
She said, "Of course I do,
206
651833
2768
Ji pasakė: „Žinoma aš bijau,
10:54
but I call on my sisters.
207
654625
2309
bet visada pasikviečiu seses.
10:56
They remind me that we will be better than these men
208
656958
3518
Jos man primena, kad mes būsime geresnės nei tie vyrai
11:00
and that we will not fail."
209
660500
1542
ir mes nesusikirsime“.
11:03
Purity's confidence to chase down lions and catch poachers,
210
663125
3601
Purity pasitikėjimas persekioti liūtus ir gaudyti brakonierius
11:06
it didn't come from her athletic ability or even just her faith.
211
666750
4351
nekilo iš jos sportinių sugebėjimų ar tiesiog tikėjimo.
11:11
Her confidence was propped up by sisterhood,
212
671125
3684
Jos pasitikėjimas rėmėsi seserija,
11:14
by community.
213
674833
1768
bendruomene.
11:16
What she was basically saying was that if I am ever in doubt,
214
676625
3934
Ką ji iš esmės sakė tai, jei aš kada nors abejoju,
11:20
I need you to be there
215
680583
2310
man reikia tavęs čia
11:22
to restore my hope
216
682917
1892
atgaivinti mavo viltį
11:24
and to rebuild my certainty.
217
684833
2935
ir atkurti mano užtikrintumą.
11:27
In community, I can find my confidence
218
687792
4559
Bendruomenėje, aš galiu rasti savo pasitikėjimą
11:32
and your curiosity can affirm it.
219
692375
3226
ir jūsų smalsumas gali tai patvirtinti.
11:35
Early in my career, I led a large-scale event
220
695625
2518
Savo karjeros pradžioje vadovavau didelio masto renginiui,
11:38
that did not go exactly as planned.
221
698167
2226
ir jis nevyko tiksliai taip, kaip buvo planuota.
11:40
I'm lying to you. It was terrible.
222
700417
2726
Aš meluoju. Jis buvo siaubingas.
11:43
And when I debriefed the event with my manager,
223
703167
2392
Ir kai aptariau renginį su savo vadove,
11:45
I just knew that she was going to run down the list
224
705583
2810
aš tiesiog žinojau, kad ji pateiks sąrašą
11:48
of every mistake I had ever made,
225
708417
2309
kiekvienos klaidos, kurią kada būčiau padariusi,
11:50
probably from birth.
226
710750
1476
turbūt nuo gimimo.
11:52
But instead, she opened with a question:
227
712250
4184
Bet užuot, ji pradėjo klausimu:
11:56
What was your intention?
228
716458
1709
„Koks buvo tavo ketinimas?“
11:59
I was surprised but relieved.
229
719500
2893
Aš nustebau, bet man palengvėjo.
12:02
She knew that I was already beating myself up,
230
722417
2892
Ji žinojo kad jau pati save griaužiau,
12:05
and that question invited me to learn from my own mistakes
231
725333
4476
ir tas klausimas paskatino mane mokytis iš savo klaidų
12:09
instead of damage my already fragile confidence.
232
729833
3893
vietoj to, kad toliau žaločiau savo trapų pasitikėjimą.
12:13
Curiosity invites people to be in charge of their own learning.
233
733750
5101
Smalsumas kviečia žmones būti atsakingais už savo mokymąsi.
12:18
That exchange, it helped me approach my next project
234
738875
3809
Šis pakeitimasis padėjo man imtis kito projekto
12:22
with the expectation of success.
235
742708
2584
su sekmės lūkesčiu.
12:26
Permission, community, curiosity:
236
746750
3375
Leidimas, bendruomenė, smalsumas:
12:31
all of these are the things that we will need to breed the confidence
237
751042
4476
Visa tai yra ko reikia užsiauginti pasitikėjimą,
12:35
that we'll absolutely need to solve our greatest challenges
238
755542
4059
kurio mums tikrai reikės spręndžiant didžiausius įššiūkius
12:39
and to build the world we dream,
239
759625
2601
ir kuriant pasaulį, apie kurį svajojame,
12:42
a world where inequity is ended and where justice is real,
240
762250
5101
pasaulį, kuriame nebėra nelygybės ir kur teisingumas yra realus,
12:47
a world where we can be free on the outside and free on the inside
241
767375
3226
pasaulį, kuriame mes galime būti laisvi iš išorės ir viduje
12:50
because we know that none of us are free until all of us are free.
242
770625
4559
nes žinome, kad niekas iš mūsų nėra laisvas, kol mes visi nesame laisvi.
12:55
A world that isn't intimidated by confidence
243
775208
2726
Pasaulį, kuris nebijo pasitikėjimo
12:57
when it shows up as a woman
244
777958
1935
kai jis pasirodo kaip moteris
12:59
or in black skin
245
779917
1267
ar juodoje odoje,
13:01
or in anything other than our preferred archetypes of leadership.
246
781208
4560
ar dar kitaip nei mūsų pageidaujami lyderystės archetipai.
13:05
A world that knows that that kind of confidence
247
785792
2559
Pasaulį, kuris žino, kad toks pasitikėjimas
13:08
is exactly the key we need to unlock the future that we want.
248
788375
4625
yra būtinas raktas atrakinti norimą ateitį.
13:14
I have enough confidence to believe that that world
249
794042
2892
Aš turiu pakankamai pasitikėjimo tikėti, kad tas pasaulis
13:16
will indeed come to pass,
250
796958
2310
iš tikrųjų ateis,
13:19
and that we are the ones to make it so.
251
799292
3267
ir kad mes esame tie, kurie tai padarys.
13:22
Thank you so much.
252
802583
1310
Labai jums ačiū.
13:23
(Applause)
253
803917
3416
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7