How to build your confidence -- and spark it in others | Brittany Packnett Cunningham | TED

1,949,805 views

2019-06-17 ・ TED


New videos

How to build your confidence -- and spark it in others | Brittany Packnett Cunningham | TED

1,949,805 views ・ 2019-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Paula Motter
00:12
So when I was a little girl,
0
12708
1851
Cuando era una niña,
00:14
a book sat on the coffee table in our living room,
1
14583
3310
había un libro sobre la mesita de la sala de estar,
00:17
just steps from our front door.
2
17917
2017
muy cerca de la puerta principal.
00:19
And the living room is a first impression.
3
19958
2518
La sala de estar da la primera impresión.
00:22
Ours had white carpet
4
22500
1601
Nuestra sala tenía una alfombra blanca
00:24
and a curio of my mother's most treasured collectibles.
5
24125
4042
y un conjunto de las más preciadas piezas de colección de mi madre.
00:28
That room represented the sacrifices of generations gone by
6
28875
4559
Esa sala representaba los sacrificios de generaciones pasadas
00:33
who, by poverty or by policy,
7
33458
2976
que, ya sea por la pobreza o por política,
00:36
couldn't afford a curio of collectibles
8
36458
2518
no podían comprar objetos de ese tipo,
00:39
let alone a middle class house to put them in.
9
39000
3268
muchos menos una familia de clase media para exhibirlas en su casa.
00:42
That room had to stay perfect.
10
42292
2684
Esa sala tenía que mantenerse perfecta.
00:45
But I would risk messing up that perfect room every day
11
45000
3768
Pero todos los días me arriesgaba a desordenar esa sala perfecta
00:48
just to see that book.
12
48792
2892
solo para ver ese libro.
00:51
On the cover sat a woman named Septima Clark.
13
51708
3476
En la cubierta había una mujer llamada Septima Clark.
00:55
She sat in perfect profile with her face raised to the sky.
14
55208
4893
Tenía un perfil perfecto, con la cara levantada hacia el cielo.
01:00
She had perfect salt-and-pepper cornrows
15
60125
2601
Llevaba unas trenzas entrecanas
01:02
platted down the sides of her head,
16
62750
1809
perfectamente hechas en cada costado de la cabeza,
01:04
and pride and wisdom just emanated from her dark skin.
17
64583
4893
y de su piel oscura irradiaba orgullo y sabiduría.
01:09
Septima Clark was an activist and an educator,
18
69500
2684
Septima Clark fue activista y educadora,
01:12
a woman after whom I'd eventually model my own career.
19
72208
4560
una mujer a quien al final seguiría de ejemplo en mi propia carrera.
01:16
But more than all the words she ever spoke,
20
76792
2476
Pero más que todas las palabras que ella pudo haber dicho,
01:19
that single portrait of Septima Clark,
21
79292
3017
ese retrato de Septima Clark en particular me hizo saber lo que es la confianza,
01:22
it defined confidence for me
22
82333
2476
01:24
before I ever even knew the word.
23
84833
2726
incluso antes de conocer la palabra.
01:27
It may sound simple,
24
87583
1310
Puede sonar elemental,
01:28
but confidence is something that we underestimate the importance of.
25
88917
4851
pero la confianza es algo cuya importancia subestimamos.
01:33
We treat it like a nice-to-have instead of a must-have.
26
93792
3476
La consideramos como algo deseable, y no como algo obligatorio.
01:37
We place value on knowledge and resources
27
97292
3476
Valoramos más el conocimiento y los recursos
01:40
above what we deem to be the soft skill of confidence.
28
100792
4351
que esa habilidad que juzgamos blanda, que es la confianza.
01:45
But by most measures, we have more knowledge
29
105167
2684
En muchos sentidos, tenemos más conocimiento y más recursos ahora
01:47
and more resources now than at any other point in history,
30
107875
3184
que en cualquier otro momento de la historia
01:51
and still injustice abounds and challenges persist.
31
111083
5084
y, aun así, siguen persistiendo la injusticia y la adversidad.
01:56
If knowledge and resources were all that we needed,
32
116667
2934
Si todo lo que necesitáramos fueran conocimientos y recursos,
01:59
we wouldn't still be here.
33
119625
2309
ya no estaríamos aquí.
02:01
And I believe that confidence is one of the main things
34
121958
2643
Y creo que la confianza es una de las principales cosas
02:04
missing from the equation.
35
124625
1667
que hacen falta en la ecuación.
02:07
I'm completely obsessed with confidence.
36
127208
2768
Estoy enteramente obsesionada con la confianza.
02:10
It's been the most important journey of my life,
37
130000
2268
Ha sido el viaje más importante de mi vida;
02:12
a journey that, to be honest, I'm still on.
38
132292
3142
un viaje que, para ser sincera, sigo haciendo.
02:15
Confidence is the necessary spark before everything that follows.
39
135458
5685
La confianza es la chispa necesaria para emprender lo que sea.
02:21
Confidence is the difference between being inspired
40
141167
3476
La confianza es la diferencia entre sentirse inspirado
02:24
and actually getting started,
41
144667
2434
y empezar realmente algo,
02:27
between trying and doing until it's done.
42
147125
4018
entre intentar algo y hacerlo hasta el final.
02:31
Confidence helps us keep going even when we failed.
43
151167
3708
La confianza nos permite continuar aunque fallemos.
02:36
The name of the book on that coffee table was "I Dream A World,"
44
156125
4934
El nombre de ese libro sobre la mesa se titulaba 'I Dream a World',
02:41
and today I dream a world where revolutionary confidence
45
161083
4518
y hoy sueño con un mundo donde la confianza revolucionara
02:45
helps bring about our most ambitious dreams into reality.
46
165625
5309
nos permita hacer realidad nuestros sueños más ambiciosos.
02:50
That's exactly the kind of world that I wanted to create in my classroom
47
170958
3435
Esa era la clase de mundo que quería crear en mi clase
02:54
when I was a teacher,
48
174417
1309
cuando era docente,
02:55
like a Willy Wonka world of pure imagination,
49
175750
2684
como un mundo de imaginación pura al estilo de Willy Wonka,
02:58
but make it scholarly.
50
178458
1250
pero mediante la docencia.
03:01
All of my students were black or brown.
51
181083
3268
Todos mis estudiantes eran negros o morenos.
03:04
All of them were growing up in a low-income circumstance.
52
184375
2708
Todos pertenecían a entornos de bajos ingresos.
03:08
Some of them were immigrants, some of them were disabled,
53
188167
3017
Algunos eran inmigrantes, otros discapacitados,
03:11
but all of them were the very last people
54
191208
2976
pero todos eran los últimos en ser alentados para desarrollar su confianza.
03:14
this world invites to be confident.
55
194208
2792
03:17
That's why it was so important that my classroom be a place
56
197875
3434
Por eso era tan importante que mi clase fuese un lugar
03:21
where my students could build the muscle of confidence,
57
201333
3393
para que mis estudiantes pudieran fortalecer el músculo de la confianza,
03:24
where they could learn to face each day with the confidence you need
58
204750
3434
pudieran aprender a enfrentar el día a día con la confianza necesaria
03:28
to redesign the world in the image of your own dreams.
59
208208
4143
para reconstruir el mundo según sus propios sueños.
03:32
After all, what are academic skills without the confidence to use those skills
60
212375
4976
Porque ¿para qué sirven las competencias académicas
si no se tiene la confianza de usarlas para salir y cambiar el mundo?
03:37
to go out and change the world.
61
217375
1958
03:40
Now is when I should tell you about two of my students, Jamal and Regina.
62
220208
3851
Ahora es cuando debería contarles de dos alumnas, Jamal y Regina.
03:44
Now, I've changed their names, but their stories remain the same.
63
224083
3768
He cambiado sus nombres, pero sus historias siguen siendo las mismas.
03:47
Jamal was brilliant, but unfocused.
64
227875
3476
Jamal era brillante, pero distraído.
03:51
He would squirm in his chair during independent work,
65
231375
2768
Se retorcía en la silla durante trabajos individuales,
03:54
and he would never stay still for more than three or four minutes.
66
234167
4017
y nunca se quedaba quieto por más de tres o cuatro minutos.
03:58
Students like Jamal can perplex brand new teachers
67
238208
2643
Estudiantes así pueden desconcertar a maestros nuevos
04:00
because they're not quite sure how to support young people like him.
68
240875
3958
porque no saben cómo ayudar a jóvenes como él.
04:06
I took a direct approach.
69
246000
1434
Yo fui al grano.
04:07
I negotiated with Jamal.
70
247458
2893
Llegué a un arreglo con Jamal:
04:10
If he could give me focused work,
71
250375
1601
si se concentraba en las tareas
04:12
then he could do it from anywhere in the classroom,
72
252000
2434
podía hacerlas en cualquier lugar del aula,
04:14
from our classroom rug, from behind my desk,
73
254458
2601
en la alfombra, detrás de mi escritorio,
04:17
from inside his classroom locker, which turned out to be his favorite place.
74
257083
4042
incluso en el casillero de la clase, que resultó ser su lugar preferido.
04:22
Jamal's least favorite subject was writing,
75
262458
2518
La actividad que menos le gustaba era escribir,
04:25
and he never wanted to read what he had written out loud in class,
76
265000
3601
y nunca quería leer en voz alta lo que había escrito en clase,
04:28
but we were still making progress.
77
268625
2392
pero seguíamos progresando.
04:31
One day, I decided to host a mock 2008 presidential election
78
271041
4102
Un día decidí armar un simulacro de las elecciones presidenciales del 2008
04:35
in my classroom.
79
275167
1309
en mi clase.
04:36
My third graders had to research and write a stump speech
80
276500
3476
Mis alumnos de tercer grado tenían que investigar y hacer un discurso
04:40
for their chosen candidate:
81
280000
1393
para su candidato electo:
04:41
Barack Obama, Hillary Clinton or John McCain.
82
281417
3851
Barack Obama, Hillary Clinton o John McCain.
04:45
The heavy favorites were obvious,
83
285292
1976
Era obvio quiénes serían los favoritos,
04:47
but one student chose John McCain.
84
287292
3059
pero un estudiante eligió a John McCain.
04:50
It was Jamal.
85
290375
1250
Fue Jamal.
04:52
Jamal finally decided to read something that he had written out loud in class,
86
292583
4768
Jamal finalmente decidió leer en voz alta algo que había escrito para la clase
04:57
and sure enough, Jamal stunned all of us with his brilliance.
87
297375
3851
y, por supuesto, nos asombró a todos con su brillantez.
05:01
Just like Jamal's dad, John McCain was a veteran,
88
301250
4059
Al igual que el papá de Jamal, John McCain era un veterano,
05:05
and just like Jamal's dad protected him,
89
305333
2268
y así como el papá protegió a Jamal,
05:07
Jamal believed that John McCain would protect the entire country.
90
307625
4143
él creía que John McCain protegería a todo el país.
05:11
And he wasn't my candidate of choice, but it didn't matter,
91
311792
2809
Y no era mi candidato preferido, pero no importaba,
05:14
because the entire class erupted into applause,
92
314625
4143
porque toda la clase estalló en aplausos,
05:18
a standing ovation for our brave friend Jamal
93
318792
2851
y ovacionó de pie a nuestro valiente amigo Jamal,
05:21
who finally showed up as his most confident self
94
321667
3476
quien finalmente se mostró con la mayor confianza
05:25
for the first time that year.
95
325167
1833
por primera vez ese año.
05:28
And then there was Regina.
96
328208
2351
Y luego estaba Regina.
05:30
Regina was equally as brilliant, but active.
97
330583
2851
Regina era igual de brillante, aunque activa.
05:33
She'd inevitably finish her work early,
98
333458
2560
Inevitablemente terminaba su tarea antes que el resto
05:36
and then she'd get on about the business of distracting other students.
99
336042
3767
y luego se dedicaba a distraer a otros alumnos.
05:39
(Laughter)
100
339833
1310
(Risas)
05:41
Walking, talking,
101
341167
2267
Caminaba, hablaba,
05:43
passing those notes that teachers hate but kids love.
102
343458
2518
pasaba esas notas que a ellos les gusta y a los profes no.
05:46
You look like you passed a lot of them.
103
346000
1893
Seguro Uds. lo hicieron.
05:47
(Laughter)
104
347917
1351
(Risas)
05:49
Despite my high ideals for our classroom,
105
349292
3392
Pese a mis altas expectativas con la clase,
05:52
I would too often default to my baser instincts,
106
352708
3476
muchas veces recurría a mis instintos más bajos
05:56
and I would choose compliance over confidence.
107
356208
3643
y prefería la obediencia a la confianza.
05:59
Regina was a glitch in my intended system.
108
359875
3851
Regina era un fallo en el sistema que yo había concebido.
06:03
A good teacher can correct misbehavior
109
363750
2643
Una buena profesora puede corregir el mal comportamiento
06:06
but still remain a student's champion.
110
366417
1851
y seguir siendo un ídolo para el alumno.
06:08
But on one day in particular,
111
368292
2142
Pero, un día en particular,
06:10
I just plain old chose control.
112
370458
2685
simplemente elegí el control.
06:13
I snapped,
113
373167
1684
Perdí los estribos,
06:14
and my approach didn't communicate to Regina
114
374875
2559
y mi actitud no le comunicó a Regina
06:17
that she was being a distraction.
115
377458
2601
que ella era una distracción para los demás.
06:20
My approach communicated to Regina that she herself was a distraction.
116
380083
4917
Le comunicó a Regina que ella misma era una distracción.
06:26
I watched the light go out from her eyes,
117
386042
2226
Vi cómo se apagaba la luz en sus ojos,
06:28
and that light sparked joy in our classroom.
118
388292
3559
y esa luz era la que daba alegría a nuestra clase.
06:31
I had just extinguished it.
119
391875
2143
Yo la había apagado.
06:34
The entire class became irritable,
120
394042
2642
Toda la clase se volvió irritable,
06:36
and we didn't recover for the rest of the day.
121
396708
2584
y no nos recuperamos por el resto del día.
06:40
I think about the day often,
122
400250
2434
Pienso seguido en ese día
06:42
and I have literally prayed that I did not do irreparable harm,
123
402708
4518
y, literalmente, recé por que el daño no fuera irreversible,
06:47
because as a woman who used to be a little girl just like Regina,
124
407250
5559
porque sé, como una mujer que fue una niña como Regina,
06:52
I know that I could have started the process of killing her confidence
125
412833
4101
que pude haber empezado el proceso de destruirle la confianza en sí misma
06:56
forever.
126
416958
1250
para siempre.
06:58
A lack of confidence pulls us down from the bottom
127
418833
3143
La falta de confianza nos echa para abajo desde el fondo
07:02
and weighs us down from the top,
128
422000
1976
y nos pesa desde la cima,
07:04
crushing us between a flurry of can'ts, won'ts and impossibles.
129
424000
5184
aplastándonos con una avalancha de "no puedo", "no sucederá" e "imposible".
07:09
Without confidence, we get stuck,
130
429208
2601
Sin confianza, nos estancamos,
07:11
and when we get stuck, we can't even get started.
131
431833
3250
y cuando nos estancamos, no podemos siquiera empezar.
07:16
Instead of getting mired in what can get in our way,
132
436083
2560
En vez de atascarnos con posibles obstáculos,
07:18
confidence invites us to perform with certainty.
133
438667
4017
la confianza nos invita a actuar con seguridad.
07:22
We all operate a little differently when we're sure we can win
134
442708
3060
Todos funcionamos de forma distinta cuando tenemos la certeza de ganar
07:25
versus if we just hope we will.
135
445792
2726
y no tan solo la esperanza de ganar.
07:28
Now, this can be a helpful check.
136
448542
1976
Ahora bien, puede ser útil revisar esto.
07:30
If you don't have enough confidence,
137
450542
1767
Si no tienes suficiente confianza,
07:32
it could be because you need to readjust your goal.
138
452333
2726
puede que necesites reconsiderar tus metas.
07:35
If you have too much confidence,
139
455083
1560
Si tienes demasiada confianza,
07:36
it could be because you're not rooted in something real.
140
456667
4142
puede que tus metas no sean reales.
07:40
Not everyone lacks confidence.
141
460833
2601
No a todo el mundo le falta confianza.
07:43
We make it easier in this society for some people to gain confidence
142
463458
4518
En esta sociedad,
hacemos que a algunas personas les sea más fácil tomar confianza
07:48
because they fit our preferred archetype of leadership.
143
468000
3958
porque encajan en nuestro arquetipo preferido de liderazgo.
07:52
We reward confidence in some people
144
472833
2518
Recompensamos la confianza de algunas personas
07:55
and we punish confidence in others,
145
475375
2476
y castigamos la confianza de otras,
07:57
and all the while far too many people
146
477875
2518
mientras que muchísimas personas
08:00
are walking around every single day without it.
147
480417
3392
andan por la vida sin sentir la más mínima confianza.
08:03
For some of us,
148
483833
2393
Para algunos de nosotros,
08:06
confidence is a revolutionary choice,
149
486250
2667
la confianza es una decisión revolucionaria,
08:09
and it would be our greatest shame
150
489833
2310
y nos causaría una pena enorme
08:12
to see our best ideas go unrealized
151
492167
3101
ver que nuestras mejores ideas no se hacen realidad
08:15
and our brightest dreams go unreached
152
495292
2476
y nuestros sueños más brillantes no se cumplen
08:17
all because we lacked the engine of confidence.
153
497792
3851
solo porque nos faltó el motor de la confianza.
08:21
That's not a risk I'm willing to take.
154
501667
2166
Es un riesgo que no estoy dispuesta a correr.
08:24
So how do we crack the code on confidence?
155
504792
2059
¿Cómo descifrar el código de la confianza?
08:26
In my estimation, it takes at least three things:
156
506875
3518
En mi opinión, hacen falta al menos tres cosas:
08:30
permission, community and curiosity.
157
510417
3416
permiso, comunidad y curiosidad.
08:34
Permission births confidence,
158
514625
1893
El permiso crea confianza,
08:36
community nurtures it
159
516542
2517
la comunidad la desarrolla
08:39
and curiosity affirms it.
160
519083
1834
y la curiosidad la afirma.
08:41
In education, we've got a saying,
161
521833
1768
Tenemos un dicho en educación:
08:43
that you can't be what you can't see.
162
523625
2726
"No puedes ser lo que no ves".
08:46
When I was a little girl, I couldn't show confidence
163
526375
2643
Cuando era una niña, no podía mostrar confianza
08:49
until someone showed me.
164
529042
2141
hasta que alguien me lo enseñó.
08:51
My family used to do everything together,
165
531207
1976
Mi familia solía hacer todo en familia,
08:53
including the mundane things, like buying a new car,
166
533207
2686
incluyendo cosas mundanas como comprar un auto nuevo,
08:55
and every time we did this,
167
535917
1517
y cada vez que lo hacíamos,
08:57
I'd watch my parents put on the exact same performance.
168
537458
4268
veía a mis padres ejecutar la misma acción:
09:01
We'd enter the dealership,
169
541750
1434
entrábamos al concesionario,
09:03
and my dad would sit
170
543208
2768
y mi papá se sentaba
09:06
while my mom shopped.
171
546000
2143
mientras mi mamá hacía la compra.
09:08
When my mom found a car that she liked,
172
548167
2642
Cuando mi mamá encontraba un auto que le gustaba,
09:10
they'd go in and meet with the dealer,
173
550833
2185
entraban a hablar con el concesionario
09:13
and inevitably, every time the dealer would turn his attention
174
553042
3851
e, inevitablemente, cada vez que el concesionario desviaba su atención,
09:16
and his body to my dad,
175
556917
3017
se dirigía a hablar con mi papá,
09:19
assuming that he controlled the purse strings
176
559958
2351
dando por sentado que él manejaba los gastos
09:22
and therefore this negotiation.
177
562333
1976
y, por ende, las negociaciones.
09:24
"Rev. Packnett," they'd say, "how do we get you into this car today?"
178
564333
4500
"Reverendo Packnett", decían, "¿cómo lo convenceremos a comprar hoy este auto?".
09:29
My dad would inevitably respond the same way.
179
569833
3893
Mi papá siempre respondía de la misma manera.
09:33
He'd slowly and silently gesture toward my mother
180
573750
4851
Señalaba lenta y silenciosamente a mi madre
09:38
and then put his hands right back in his lap.
181
578625
2143
y se ponía las manos de vuelta sobre el regazo.
09:40
It might have been the complete shock
182
580792
1934
Debió haber sido toda una conmoción hacer negocios con una mujer negra en los 80,
09:42
of negotiating finances with a black woman in the '80s,
183
582750
2851
09:45
but whatever it was,
184
585625
1309
pero, como fuere,
09:46
I'd watch my mother work these car dealers over
185
586958
3476
yo veía cómo mi madre negociaba con esos concesionarios
09:50
until they were basically giving the car away for free.
186
590458
2601
hasta que básicamente les daban el auto gratis.
09:53
(Laughter)
187
593083
1310
(Risas)
09:54
She would never crack a smile.
188
594417
1458
Ella nunca sonreía.
09:56
She would never be afraid to walk away.
189
596958
2334
Nunca tenía miedo de darse la vuelta y marcharse.
10:00
I know my mom just thought she was getting a good deal on a minivan,
190
600333
3893
Sé que mi mamá solo pensaba en cerrar un buen trato por un minivan,
10:04
but what she was actually doing
191
604250
2143
pero lo que en realidad estaba haciendo
10:06
was giving me permission to defy expectations
192
606417
4642
era darme permiso para desafiar las expectativas
10:11
and to show up confidently in my skill no matter who doubts me.
193
611083
3625
y mostrar confianza en mis habilidades sin importar quién dude de mí.
10:15
Confidence needs permission to exist
194
615750
3559
La confianza necesita del permiso para existir
10:19
and community is the safest place to try confidence on.
195
619333
4268
y la comunidad es el lugar más seguro para intentarlo.
10:23
I traveled to Kenya this year to learn about women's empowerment
196
623625
3059
Viajé este año a Kenia para aprender sobre el empoderamiento
10:26
among Maasai women.
197
626708
1685
en las mujeres masáis.
10:28
There I met a group of young women
198
628417
2059
Ahí conocí a un grupo de mujeres jóvenes llamado "Team Lioness",
10:30
called Team Lioness,
199
630500
1684
10:32
among Kenya's first all-female community ranger groups.
200
632208
4393
que era de los primeros grupos de guardabosques femeninas.
10:36
These eight brave young women were making history
201
636625
3143
Estas ochos mujeres valientes estaban haciendo historia
10:39
in just their teenage years,
202
639792
1517
siendo apenas adolescentes,
10:41
and I asked Purity, the most verbose young ranger among them,
203
641333
4226
y le pregunté a Purity, la guardabosque más locuaz del grupo:
10:45
"Do you ever get scared?"
204
645583
1935
"¿Alguna vez sientes miedo?".
10:47
I swear to you, I want to tattoo her response all over my entire body.
205
647542
4267
Les juro que quiero hacerme un tatuaje en todo mi cuerpo con su respuesta.
10:51
She said, "Of course I do,
206
651833
2768
Ella dijo: "Por supuesto que sí,
10:54
but I call on my sisters.
207
654625
2309
pero luego miro a mis hermanas.
10:56
They remind me that we will be better than these men
208
656958
3518
Ellas me recuerdan que seremos mejores que esos hombres
11:00
and that we will not fail."
209
660500
1542
y que no fracasaremos".
11:03
Purity's confidence to chase down lions and catch poachers,
210
663125
3601
La confianza de Purity para perseguir leones y atrapar cazadores furtivos
11:06
it didn't come from her athletic ability or even just her faith.
211
666750
4351
no venía de sus aptitudes deportivas ni de su fe.
11:11
Her confidence was propped up by sisterhood,
212
671125
3684
Su confianza estaba basada en su hermandad,
11:14
by community.
213
674833
1768
en su comunidad.
11:16
What she was basically saying was that if I am ever in doubt,
214
676625
3934
Lo que estaba diciendo era que, si alguna vez llego a dudar,
11:20
I need you to be there
215
680583
2310
necesito que estén ahí,
11:22
to restore my hope
216
682917
1892
para recuperar mi esperanza y reconstruir mi seguridad.
11:24
and to rebuild my certainty.
217
684833
2935
11:27
In community, I can find my confidence
218
687792
4559
Puedo encontrar mi confianza en comunidad
11:32
and your curiosity can affirm it.
219
692375
3226
y la curiosidad la puede consolidar.
11:35
Early in my career, I led a large-scale event
220
695625
2518
A inicios de mi carrera, dirigí un gran evento
11:38
that did not go exactly as planned.
221
698167
2226
que no salió exactamente como esperaba.
11:40
I'm lying to you. It was terrible.
222
700417
2726
Les estoy mintiendo. Salió horrible.
11:43
And when I debriefed the event with my manager,
223
703167
2392
Y cuando le informé sobre el evento a mi gerenta,
11:45
I just knew that she was going to run down the list
224
705583
2810
sabía que ella empezaría a nombrar
11:48
of every mistake I had ever made,
225
708417
2309
todos los errores que haya cometido
11:50
probably from birth.
226
710750
1476
quizás desde que nací.
11:52
But instead, she opened with a question:
227
712250
4184
En vez de eso, empezó con una pregunta:
11:56
What was your intention?
228
716458
1709
"¿Cuál era tu intención?".
11:59
I was surprised but relieved.
229
719500
2893
Quedé sorprendida, pero aliviada.
12:02
She knew that I was already beating myself up,
230
722417
2892
Ella sabía que yo ya estaba siendo dura conmigo misma
12:05
and that question invited me to learn from my own mistakes
231
725333
4476
y esa pregunta me invitó a aprender de mis propios errores
12:09
instead of damage my already fragile confidence.
232
729833
3893
en lugar de dañar mi confianza ya resquebrajada.
12:13
Curiosity invites people to be in charge of their own learning.
233
733750
5101
La curiosidad invita a las personas a estar a cargo de su propio aprendizaje.
12:18
That exchange, it helped me approach my next project
234
738875
3809
Ese intercambio me ayudó a asumir mi siguiente proyecto
12:22
with the expectation of success.
235
742708
2584
con expectativas de éxito.
12:26
Permission, community, curiosity:
236
746750
3375
Permiso, comunidad, curiosidad;
12:31
all of these are the things that we will need to breed the confidence
237
751042
4476
cosas que necesitaremos para fomentar la confianza,
12:35
that we'll absolutely need to solve our greatest challenges
238
755542
4059
para resolver nuestros mayores desafíos
12:39
and to build the world we dream,
239
759625
2601
y para construir el mundo que soñamos.
12:42
a world where inequity is ended and where justice is real,
240
762250
5101
Un mundo donde no haya desigualdades y donde la justicia realmente exista.
12:47
a world where we can be free on the outside and free on the inside
241
767375
3226
Un mundo donde podamos ser libres, tanto por dentro como por fuera,
12:50
because we know that none of us are free until all of us are free.
242
770625
4559
porque sabemos que nadie es libre hasta que todos lo somos.
12:55
A world that isn't intimidated by confidence
243
775208
2726
Un mundo que no esté intimidado por la confianza
12:57
when it shows up as a woman
244
777958
1935
cuando se manifiesta en una mujer,
12:59
or in black skin
245
779917
1267
o en una piel oscura,
13:01
or in anything other than our preferred archetypes of leadership.
246
781208
4560
o en cualquier otro de nuestros arquetipos preferidos de liderazgo.
13:05
A world that knows that that kind of confidence
247
785792
2559
Un mundo que sepa que esa clase de confianza
13:08
is exactly the key we need to unlock the future that we want.
248
788375
4625
es exactamente la llave que necesitamos para abrir puertas al futuro que deseamos.
13:14
I have enough confidence to believe that that world
249
794042
2892
Tengo la confianza suficiente para creer que ese mundo
13:16
will indeed come to pass,
250
796958
2310
sin duda se convertirá en realidad,
13:19
and that we are the ones to make it so.
251
799292
3267
y que seremos nosotros quienes lo harán posible.
13:22
Thank you so much.
252
802583
1310
Muchísimas gracias.
13:23
(Applause)
253
803917
3416
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7