How to build your confidence -- and spark it in others | Brittany Packnett Cunningham | TED

1,818,133 views ・ 2019-06-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Silvia Lago Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So when I was a little girl,
0
12708
1851
Quando eu era criança,
00:14
a book sat on the coffee table in our living room,
1
14583
3310
havia sempre um livro pousado na mesa de apoio na sala de estar,
00:17
just steps from our front door.
2
17917
2017
a alguns passos da porta de entrada.
00:19
And the living room is a first impression.
3
19958
2518
A sala de estar é uma primeira impressão.
00:22
Ours had white carpet
4
22500
1601
A nossa tinha uma carpete branca
00:24
and a curio of my mother's most treasured collectibles.
5
24125
4042
e uma coleção dos objetos mais preciosos para a minha mãe.
00:28
That room represented the sacrifices of generations gone by
6
28875
4559
Aquela divisão representava os sacrifícios de gerações anteriores
00:33
who, by poverty or by policy,
7
33458
2976
que, por pobreza ou política,
00:36
couldn't afford a curio of collectibles
8
36458
2518
não tinham condições de ter uma coleção de objetos de valor
00:39
let alone a middle class house to put them in.
9
39000
3268
e, muito menos, uma casa razoável para os guardar.
00:42
That room had to stay perfect.
10
42292
2684
Aquela sala tinha de estar perfeita.
00:45
But I would risk messing up that perfect room every day
11
45000
3768
Mas todos os dias eu arriscava-me a desorganizar aquela sala perfeita
00:48
just to see that book.
12
48792
2892
só para ver aquele livro.
00:51
On the cover sat a woman named Septima Clark.
13
51708
3476
Na capa havia uma mulher chamada Septima Clark.
00:55
She sat in perfect profile with her face raised to the sky.
14
55208
4893
Estava num perfil perfeito, com o rosto voltado para o céu.
01:00
She had perfect salt-and-pepper cornrows
15
60125
2601
Tinha trancinhas grisalhas perfeitas
01:02
platted down the sides of her head,
16
62750
1809
em ambos os lados da cabeça
01:04
and pride and wisdom just emanated from her dark skin.
17
64583
4893
e o orgulho e a sabedoria emanavam da sua pele escura.
01:09
Septima Clark was an activist and an educator,
18
69500
2684
Septima Clark foi uma ativista e uma educadora.
01:12
a woman after whom I'd eventually model my own career.
19
72208
4560
uma mulher que me inspirou na construção da minha carreira.
01:16
But more than all the words she ever spoke,
20
76792
2476
Mas, mais do que as palavras por ela proferidas,
01:19
that single portrait of Septima Clark,
21
79292
3017
aquele retrato de Septima Clark
01:22
it defined confidence for me
22
82333
2476
definia a confiança para mim
01:24
before I ever even knew the word.
23
84833
2726
mesmo antes de eu conhecer essa palavra.
01:27
It may sound simple,
24
87583
1310
Pode parecer simples,
01:28
but confidence is something that we underestimate the importance of.
25
88917
4851
mas a confiança é algo a que não damos grande importância.
01:33
We treat it like a nice-to-have instead of a must-have.
26
93792
3476
Tratamo-la como ser bom ter em vez de ser essencial ter.
01:37
We place value on knowledge and resources
27
97292
3476
Atribuímos mais valor ao conhecimento e aos recursos
01:40
above what we deem to be the soft skill of confidence.
28
100792
4351
do que à confiança que consideramos ser uma capacidade menor.
01:45
But by most measures, we have more knowledge
29
105167
2684
Mas, segundo quase todas as medidas, temos mais conhecimentos
01:47
and more resources now than at any other point in history,
30
107875
3184
e mais recursos agora do que alguma vez na história,
01:51
and still injustice abounds and challenges persist.
31
111083
5084
e mesmo assim abunda a injustiça e persistem os desafios.
01:56
If knowledge and resources were all that we needed,
32
116667
2934
Se o conhecimento e os recursos fossem tudo o que precisamos,
01:59
we wouldn't still be here.
33
119625
2309
já não estaríamos aqui.
02:01
And I believe that confidence is one of the main things
34
121958
2643
E acredito que a confiança é uma das coisas mais importantes
02:04
missing from the equation.
35
124625
1667
que está a faltar na equação.
02:07
I'm completely obsessed with confidence.
36
127208
2768
Sou obcecada pela confiança.
02:10
It's been the most important journey of my life,
37
130000
2268
tem sido o percurso mais importante da minha vida,
02:12
a journey that, to be honest, I'm still on.
38
132292
3142
um percurso em que, para ser honesta, ainda me encontro.
02:15
Confidence is the necessary spark before everything that follows.
39
135458
5685
A confiança é a chama necessária antes de tudo o que se segue.
02:21
Confidence is the difference between being inspired
40
141167
3476
A confiança é a diferença entre estar inspirado
02:24
and actually getting started,
41
144667
2434
e realmente começar algo,
02:27
between trying and doing until it's done.
42
147125
4018
entre tentar e fazer até estar pronto.
02:31
Confidence helps us keep going even when we failed.
43
151167
3708
A confiança ajuda-nos a continuar, mesmo quando falhamos.
02:36
The name of the book on that coffee table was "I Dream A World,"
44
156125
4934
O nome do livro em cima daquela mesinha era "I Dream A World"
02:41
and today I dream a world where revolutionary confidence
45
161083
4518
e hoje eu sonho com um mundo onde uma confiança revolucionária
02:45
helps bring about our most ambitious dreams into reality.
46
165625
5309
ajudará a realizar os nossos sonhos mais ambiciosos.
02:50
That's exactly the kind of world that I wanted to create in my classroom
47
170958
3435
Esse é exatamente o mundo que gostava de criar na minha sala de aula
02:54
when I was a teacher,
48
174417
1309
quando era professora,
02:55
like a Willy Wonka world of pure imagination,
49
175750
2684
um mundo como o de Willy Wonka, de pura imaginação,
02:58
but make it scholarly.
50
178458
1250
mas torná-lo académico.
03:01
All of my students were black or brown.
51
181083
3268
Todos os meus alunos eram negros ou mestiços.
03:04
All of them were growing up in a low-income circumstance.
52
184375
2708
Todos estavam a crescer numa situação de baixos rendimentos.
03:08
Some of them were immigrants, some of them were disabled,
53
188167
3017
Alguns deles eram imigrantes, alguns tinham deficiências,
03:11
but all of them were the very last people
54
191208
2976
mas todos eles eram as últimas pessoas
03:14
this world invites to be confident.
55
194208
2792
que este mundo convida a ser confiantes.
03:17
That's why it was so important that my classroom be a place
56
197875
3434
Por isso, era tão importante que a minha sala de aula fosse um local
03:21
where my students could build the muscle of confidence,
57
201333
3393
onde os meus alunos podiam exercitar o músculo da confiança,
03:24
where they could learn to face each day with the confidence you need
58
204750
3434
onde podiam aprender a enfrentar cada dia, com a confiança necessária
03:28
to redesign the world in the image of your own dreams.
59
208208
4143
para conceber o mundo à imagem dos seus sonhos.
03:32
After all, what are academic skills without the confidence to use those skills
60
212375
4976
Afinal de contas, o que são habilitações académicas sem a confiança para as usar,
03:37
to go out and change the world.
61
217375
1958
para sair e mudar o mundo?
03:40
Now is when I should tell you about two of my students, Jamal and Regina.
62
220208
3851
Agora é o momento de vos falar de dois dos meus alunos, Jamal e Regina.
03:44
Now, I've changed their names, but their stories remain the same.
63
224083
3768
Eu mudei-lhes os nomes, mas as histórias deles permanecem iguais.
03:47
Jamal was brilliant, but unfocused.
64
227875
3476
Jamal era brilhante, mas pouco concentrado.
03:51
He would squirm in his chair during independent work,
65
231375
2768
Contorcia-se na cadeira durante trabalhos individuais,
03:54
and he would never stay still for more than three or four minutes.
66
234167
4017
e nunca conseguia estar sossegado por mais de três ou quatro minutos.
03:58
Students like Jamal can perplex brand new teachers
67
238208
2643
Alunos como Jamal podem desorientar professores recentes
04:00
because they're not quite sure how to support young people like him.
68
240875
3958
porque não sabem bem como apoiar jovens como ele.
04:06
I took a direct approach.
69
246000
1434
Eu fiz uma abordagem direta.
04:07
I negotiated with Jamal.
70
247458
2893
Negociei com Jamal.
04:10
If he could give me focused work,
71
250375
1601
Se se concentrasse no trabalho,
04:12
then he could do it from anywhere in the classroom,
72
252000
2434
podia fazê-lo em qualquer lugar na sala de aula,
04:14
from our classroom rug, from behind my desk,
73
254458
2601
no tapete da sala de aula, atrás da minha secretária,
04:17
from inside his classroom locker, which turned out to be his favorite place.
74
257083
4042
dentro do seu cacifo na sala que acabou por ser o seu local preferido.
04:22
Jamal's least favorite subject was writing,
75
262458
2518
O tema menos apreciado de Jamal era a escrita
04:25
and he never wanted to read what he had written out loud in class,
76
265000
3601
e nunca queria ler o que tinha escrito em voz alta para a turma,
04:28
but we were still making progress.
77
268625
2392
mas ainda assim estávamos a fazer progressos.
04:31
One day, I decided to host a mock 2008 presidential election
78
271041
4102
Um dia, decidi realizar uma eleição presidencial 2008, a fingir,
04:35
in my classroom.
79
275167
1309
na minha sala de aula.
04:36
My third graders had to research and write a stump speech
80
276500
3476
Os meus alunos do 3.º ano tiveram de pesquisar e escrever um discurso
04:40
for their chosen candidate:
81
280000
1393
para o seu candidato escolhido:
04:41
Barack Obama, Hillary Clinton or John McCain.
82
281417
3851
Barack Obama, Hillary Clinton ou John McCain.
04:45
The heavy favorites were obvious,
83
285292
1976
Os favoritos eram óbvios
04:47
but one student chose John McCain.
84
287292
3059
mas um aluno escolheu John McCain.
04:50
It was Jamal.
85
290375
1250
Foi o Jamal.
04:52
Jamal finally decided to read something that he had written out loud in class,
86
292583
4768
O Jamal finalmente decidiu ler em voz alta, o que tinha escrito.
04:57
and sure enough, Jamal stunned all of us with his brilliance.
87
297375
3851
Claro que Jamal nos surpreendeu a todos com o seu brilhantismo.
05:01
Just like Jamal's dad, John McCain was a veteran,
88
301250
4059
Tal como o pai de Jamal, John McCain era um veterano
05:05
and just like Jamal's dad protected him,
89
305333
2268
e, tal como o pai de Jamal o protegia,
05:07
Jamal believed that John McCain would protect the entire country.
90
307625
4143
Jamal acreditava que John McCain iria proteger todo o pais.
05:11
And he wasn't my candidate of choice, but it didn't matter,
91
311792
2809
Ele não era o meu candidato preferido, mas não importava,
05:14
because the entire class erupted into applause,
92
314625
4143
porque toda a turma irrompeu em aplausos.
05:18
a standing ovation for our brave friend Jamal
93
318792
2851
Um aplauso de pé para o nosso bravo amigo Jamal
05:21
who finally showed up as his most confident self
94
321667
3476
que, finalmente, mostrou o seu lado mais confiante
05:25
for the first time that year.
95
325167
1833
pela primeira vez nesse ano.
05:28
And then there was Regina.
96
328208
2351
Depois havia a Regina.
05:30
Regina was equally as brilliant, but active.
97
330583
2851
A Regina era igualmente brilhante, mas ativa.
05:33
She'd inevitably finish her work early,
98
333458
2560
Inevitavelmente terminava o seu trabalho mais cedo
05:36
and then she'd get on about the business of distracting other students.
99
336042
3767
e depois dedicava-se a distrair os outros alunos.
05:39
(Laughter)
100
339833
1310
(Risos)
05:41
Walking, talking,
101
341167
2267
Andando, falando, passando bilhetinhos
05:43
passing those notes that teachers hate but kids love.
102
343458
2518
que os professores detestam, mas que os miúdos adoram.
05:46
You look like you passed a lot of them.
103
346000
1893
Vocês estão com cara de quem passou muitos deles.
05:47
(Laughter)
104
347917
1351
(Risos)
05:49
Despite my high ideals for our classroom,
105
349292
3392
Apesar das elevadas expetativas para a nossa turma,
05:52
I would too often default to my baser instincts,
106
352708
3476
eu falhava demasiadas vezes nos meus instintos básicos
05:56
and I would choose compliance over confidence.
107
356208
3643
e escolhia o comodismo em vez da confiança.
05:59
Regina was a glitch in my intended system.
108
359875
3851
A Regina era um grão de areia no meu sistema pretendido.
06:03
A good teacher can correct misbehavior
109
363750
2643
Um bom professor corrige um comportamento incorreto
06:06
but still remain a student's champion.
110
366417
1851
e continua a ser admirado pelo aluno.
06:08
But on one day in particular,
111
368292
2142
Mas certo dia
06:10
I just plain old chose control.
112
370458
2685
decidi controlar.
06:13
I snapped,
113
373167
1684
Perdi a paciência
06:14
and my approach didn't communicate to Regina
114
374875
2559
e a minha atitude não comunicou a Regina
06:17
that she was being a distraction.
115
377458
2601
que ela estava a ser uma distração.
06:20
My approach communicated to Regina that she herself was a distraction.
116
380083
4917
A minha atitude comunicou a Regina que ela própria era uma distração.
06:26
I watched the light go out from her eyes,
117
386042
2226
Vi a luz apagar-se nos olhos dela,
06:28
and that light sparked joy in our classroom.
118
388292
3559
aquela luz que irradiava alegria na nossa sala de aula.
06:31
I had just extinguished it.
119
391875
2143
Eu tinha acabado de extingui-la.
06:34
The entire class became irritable,
120
394042
2642
Toda a turma ficou irritada
06:36
and we didn't recover for the rest of the day.
121
396708
2584
e não conseguimos recuperar durante o resto do dia.
06:40
I think about the day often,
122
400250
2434
Penso nesse dia frequentemente
06:42
and I have literally prayed that I did not do irreparable harm,
123
402708
4518
e rezei para não ter causado um dano irreparável,
06:47
because as a woman who used to be a little girl just like Regina,
124
407250
5559
porque, como uma mulher que já fora uma menina como a Regina,
06:52
I know that I could have started the process of killing her confidence
125
412833
4101
eu sei que podia ter começado a matar a confiança dela
06:56
forever.
126
416958
1250
para sempre.
06:58
A lack of confidence pulls us down from the bottom
127
418833
3143
A falta de confiança afunda-nos profundamente
07:02
and weighs us down from the top,
128
422000
1976
e pesa em cima de nós,
07:04
crushing us between a flurry of can'ts, won'ts and impossibles.
129
424000
5184
destruindo-nos entre uma enxurrada de não posso, não faço, impossível.
07:09
Without confidence, we get stuck,
130
429208
2601
Sem confiança, ficamos presos
07:11
and when we get stuck, we can't even get started.
131
431833
3250
e quando ficamos presos, não conseguimos arrancar.
07:16
Instead of getting mired in what can get in our way,
132
436083
2560
Em vez de ficarmos atolados no que pode interferir,
07:18
confidence invites us to perform with certainty.
133
438667
4017
a confiança convida-nos a funcionar com certeza.
07:22
We all operate a little differently when we're sure we can win
134
442708
3060
Quando temos a certeza de poder ganhar
07:25
versus if we just hope we will.
135
445792
2726
funcionamos de forma diferente do que quando só esperamos conseguir.
07:28
Now, this can be a helpful check.
136
448542
1976
Isto pode ser uma ajuda.
07:30
If you don't have enough confidence,
137
450542
1767
Se não tivermos confiança suficiente,
07:32
it could be because you need to readjust your goal.
138
452333
2726
pode ser porque necessitamos de reajustar o nosso objetivo.
07:35
If you have too much confidence,
139
455083
1560
Se temos demasiada confiança,
07:36
it could be because you're not rooted in something real.
140
456667
4142
pode ser porque não estamos conscientes da realidade.
07:40
Not everyone lacks confidence.
141
460833
2601
Nem todos têm falta de confiança.
07:43
We make it easier in this society for some people to gain confidence
142
463458
4518
Nesta sociedade, é mais fácil algumas pessoas ganharem confiança
porque se encaixam no nosso estereótipo favorito de líder.
07:48
because they fit our preferred archetype of leadership.
143
468000
3958
07:52
We reward confidence in some people
144
472833
2518
Premiamos a confiança nalgumas pessoas
07:55
and we punish confidence in others,
145
475375
2476
e punimos a confiança noutras
07:57
and all the while far too many people
146
477875
2518
e, entretanto, há demasiadas pessoas
08:00
are walking around every single day without it.
147
480417
3392
a caminhar por ai, todos os dias, sem a terem.
08:03
For some of us,
148
483833
2393
Para alguns de nós,
08:06
confidence is a revolutionary choice,
149
486250
2667
a confiança é uma escolha revolucionária,
08:09
and it would be our greatest shame
150
489833
2310
e seria a nossa maior vergonha
08:12
to see our best ideas go unrealized
151
492167
3101
ver as nossas melhores ideias por realizar
08:15
and our brightest dreams go unreached
152
495292
2476
e os nossos maiores sonhos por concretizar,
08:17
all because we lacked the engine of confidence.
153
497792
3851
só porque nos faltou o motor da confiança.
08:21
That's not a risk I'm willing to take.
154
501667
2166
Isso não é um risco que estou disposta a correr.
08:24
So how do we crack the code on confidence?
155
504792
2059
Então, como desvendar o código da confiança?
08:26
In my estimation, it takes at least three things:
156
506875
3518
Na minha estimativa são necessárias, pelo menos, três coisas:
08:30
permission, community and curiosity.
157
510417
3416
permissão, comunidade e curiosidade.
08:34
Permission births confidence,
158
514625
1893
A permissão dá vida à confiança.
08:36
community nurtures it
159
516542
2517
A comunidade cuida dela
08:39
and curiosity affirms it.
160
519083
1834
e a curiosidade dá-lhe certeza.
08:41
In education, we've got a saying,
161
521833
1768
No ensino, temos algo a dizer,
08:43
that you can't be what you can't see.
162
523625
2726
que não podemos ser aquilo que não conseguimos ver.
08:46
When I was a little girl, I couldn't show confidence
163
526375
2643
Quando eu era criança, não conseguia mostrar confiança
08:49
until someone showed me.
164
529042
2141
até que alguém me mostrou.
08:51
My family used to do everything together,
165
531207
1976
A minha família fazia tudo em conjunto,
08:53
including the mundane things, like buying a new car,
166
533207
2686
incluindo as coisas vulgares, como comprar um carro novo.
08:55
and every time we did this,
167
535917
1517
Sempre que o fazíamos,
08:57
I'd watch my parents put on the exact same performance.
168
537458
4268
via os meus pais a portarem-se exatamente da mesma forma.
09:01
We'd enter the dealership,
169
541750
1434
Entrávamos no stand,
09:03
and my dad would sit
170
543208
2768
o meu pai sentava-se
09:06
while my mom shopped.
171
546000
2143
enquanto a minha mãe escolhia.
09:08
When my mom found a car that she liked,
172
548167
2642
Quando a minha mãe encontrava um carro de que gostava,
09:10
they'd go in and meet with the dealer,
173
550833
2185
entravam e falavam com o vendedor.
09:13
and inevitably, every time the dealer would turn his attention
174
553042
3851
Inevitavelmente, o vendedor
virava sempre a atenção e o corpo para o meu pai,
09:16
and his body to my dad,
175
556917
3017
09:19
assuming that he controlled the purse strings
176
559958
2351
assumindo que era ele que controlava a situação
09:22
and therefore this negotiation.
177
562333
1976
e, consequentemente, a negociação.
09:24
"Rev. Packnett," they'd say, "how do we get you into this car today?"
178
564333
4500
"Reverendo Packnett," diziam, "Como o metemos hoje neste carro? "
09:29
My dad would inevitably respond the same way.
179
569833
3893
O meu pai, inevitavelmente, respondia da mesma forma.
09:33
He'd slowly and silently gesture toward my mother
180
573750
4851
Devagar e silenciosamente, apontava para a minha mãe
09:38
and then put his hands right back in his lap.
181
578625
2143
e depois voltava a pôr as mãos no regaço.
09:40
It might have been the complete shock
182
580792
1934
Devia ser um choque completo
09:42
of negotiating finances with a black woman in the '80s,
183
582750
2851
negociar finanças com uma senhora negra nos seus 80 anos,
09:45
but whatever it was,
184
585625
1309
mas fosse o que fosse,
09:46
I'd watch my mother work these car dealers over
185
586958
3476
eu observava a minha mãe a regatear com os vendedores
09:50
until they were basically giving the car away for free.
186
590458
2601
até basicamente lhe darem o carro de graça.
09:53
(Laughter)
187
593083
1310
(Risos)
09:54
She would never crack a smile.
188
594417
1458
Ela nunca mostrava um sorriso.
09:56
She would never be afraid to walk away.
189
596958
2334
Não tinha medo de lhes virar as costas.
10:00
I know my mom just thought she was getting a good deal on a minivan,
190
600333
3893
A minha mãe pensava estar a fazer um bom negócio num monovolume,
10:04
but what she was actually doing
191
604250
2143
mas o que estava a fazer
10:06
was giving me permission to defy expectations
192
606417
4642
era a dar-me permissão para desafiar as expetativas
10:11
and to show up confidently in my skill no matter who doubts me.
193
611083
3625
e mostrar-me confiante na minha perícia, sem me importar com quem duvidava de mim.
10:15
Confidence needs permission to exist
194
615750
3559
Para haver confiança é preciso permissão
10:19
and community is the safest place to try confidence on.
195
619333
4268
e a comunidade é o local perfeito para mostrar confiança.
10:23
I traveled to Kenya this year to learn about women's empowerment
196
623625
3059
Este ano fui ao Quénia, para conhecer o poder feminino
10:26
among Maasai women.
197
626708
1685
na comunidade das mulheres Massai.
10:28
There I met a group of young women
198
628417
2059
Lá conheci um grupo de raparigas
10:30
called Team Lioness,
199
630500
1684
chamadas Equipa Leoa,
10:32
among Kenya's first all-female community ranger groups.
200
632208
4393
um dos primeiros grupos de guardas florestais femininos no Quénia.
10:36
These eight brave young women were making history
201
636625
3143
Estas oito corajosas raparigas estavam a fazer história
10:39
in just their teenage years,
202
639792
1517
apesar de adolescentes.
10:41
and I asked Purity, the most verbose young ranger among them,
203
641333
4226
Perguntei a Purity, a mais faladora de todas:
10:45
"Do you ever get scared?"
204
645583
1935
"Alguma vez tiveste medo?"
10:47
I swear to you, I want to tattoo her response all over my entire body.
205
647542
4267
Juro, quero tatuar a resposta dela por todo o meu corpo.
10:51
She said, "Of course I do,
206
651833
2768
Ela disse: "Claro que tenho,
10:54
but I call on my sisters.
207
654625
2309
"mas chamo as minhas irmãs.
10:56
They remind me that we will be better than these men
208
656958
3518
"Elas lembram-me que seremos melhores do que os homens
11:00
and that we will not fail."
209
660500
1542
"e que não falharemos."
11:03
Purity's confidence to chase down lions and catch poachers,
210
663125
3601
A confiança da Purity para perseguir leões e apanhar caçadores furtivos
11:06
it didn't come from her athletic ability or even just her faith.
211
666750
4351
não residia na sua capacidade atlética nem apenas da sua fé.
11:11
Her confidence was propped up by sisterhood,
212
671125
3684
A confiança dela era apoiada pela irmandade,
11:14
by community.
213
674833
1768
pela comunidade.
11:16
What she was basically saying was that if I am ever in doubt,
214
676625
3934
O que ela estava a dizer era:
"Se eu alguma vez tiver dúvidas, preciso que estejas ali,
11:20
I need you to be there
215
680583
2310
11:22
to restore my hope
216
682917
1892
"para restaurar a minha esperança
11:24
and to rebuild my certainty.
217
684833
2935
"e para reconstruir a minha certeza.
11:27
In community, I can find my confidence
218
687792
4559
"Na comunidade, eu posso encontrar a minha confiança
11:32
and your curiosity can affirm it.
219
692375
3226
"e a tua curiosidade pode confirmá-la".
11:35
Early in my career, I led a large-scale event
220
695625
2518
No início da minha carreira, liderei um evento de grande escala
11:38
that did not go exactly as planned.
221
698167
2226
que não correu exatamente como planeado.
11:40
I'm lying to you. It was terrible.
222
700417
2726
Estou a mentir-vos. Foi terrível.
11:43
And when I debriefed the event with my manager,
223
703167
2392
Quando descrevi o evento à minha superiora,
11:45
I just knew that she was going to run down the list
224
705583
2810
eu sabia que ela iria percorrer a lista
11:48
of every mistake I had ever made,
225
708417
2309
de todos os erros que já fizera,
11:50
probably from birth.
226
710750
1476
talvez desde o meu nascimento.
11:52
But instead, she opened with a question:
227
712250
4184
Mas, em vez disso, ela fez-me uma pergunta:
11:56
What was your intention?
228
716458
1709
"Qual foi a tua intenção?"
11:59
I was surprised but relieved.
229
719500
2893
Fiquei surpreendida, mas aliviada.
12:02
She knew that I was already beating myself up,
230
722417
2892
Ela sabia que já estava e sentir-me suficientemente culpada
12:05
and that question invited me to learn from my own mistakes
231
725333
4476
e aquela pergunta convidou-me a aprender com os meus erros,
12:09
instead of damage my already fragile confidence.
232
729833
3893
em vez de danificar a minha confiança já tão frágil.
12:13
Curiosity invites people to be in charge of their own learning.
233
733750
5101
A curiosidade convida as pessoas
a serem responsáveis pela sua aprendizagem.
12:18
That exchange, it helped me approach my next project
234
738875
3809
Essa interação ajudou-me a abordar o meu projeto seguinte,
12:22
with the expectation of success.
235
742708
2584
com expetativa de sucesso.
12:26
Permission, community, curiosity:
236
746750
3375
A permissão, a comunidade, a curiosidade:
12:31
all of these are the things that we will need to breed the confidence
237
751042
4476
tudo isso são as coisas de que vamos precisar
para alimentar a confiança
12:35
that we'll absolutely need to solve our greatest challenges
238
755542
4059
de que precisamos para resolver os nossos maiores problemas
12:39
and to build the world we dream,
239
759625
2601
e construir o mundo com que sonhamos,
12:42
a world where inequity is ended and where justice is real,
240
762250
5101
um mundo onde acaba a desigualdade e a justiça é real,
12:47
a world where we can be free on the outside and free on the inside
241
767375
3226
um mundo onde podemos ser livres por fora e livres por dentro,
12:50
because we know that none of us are free until all of us are free.
242
770625
4559
porque sabemos que nenhum de nós é livre enquanto não formos todos livres.
12:55
A world that isn't intimidated by confidence
243
775208
2726
Um mundo que não se intimide com a confiança
12:57
when it shows up as a woman
244
777958
1935
quando ela se revela como uma mulher
12:59
or in black skin
245
779917
1267
ou numa pele de cor
13:01
or in anything other than our preferred archetypes of leadership.
246
781208
4560
ou em qualquer coisa para além dos nossos estereótipos de chefia.
13:05
A world that knows that that kind of confidence
247
785792
2559
Um mundo que sabe que esse tipo de confiança
13:08
is exactly the key we need to unlock the future that we want.
248
788375
4625
é exatamente a chave de que precisamos para desbloquear o futuro que queremos.
13:14
I have enough confidence to believe that that world
249
794042
2892
Eu tenho confiança para acreditar que esse mundo
13:16
will indeed come to pass,
250
796958
2310
vai de facto acontecer,
13:19
and that we are the ones to make it so.
251
799292
3267
e que somos nós quem o pode criar.
13:22
Thank you so much.
252
802583
1310
Muito obrigada.
13:23
(Applause)
253
803917
3416
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7