What foods did your ancestors love? Aparna Pallavi

99,266 views ・ 2020-07-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Edita Jurjone Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Last year, I was living with this indigenous family in India.
1
12423
4886
Pernai man teko gyventi vietinėje šeimoje Indijoje.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
Vieną rytą
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
pamačiau valgantį šeimos mažametį,
00:22
and at the sight of me, he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
pastebėjęs mane, jis tuoj paslėpė savo kario patiekalą už nugaros.
00:28
It took a lot of persuasion to get him to show me what he was eating.
5
28694
4584
Ilgai įtikinėjau, kad parodytų savo patiekalą.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
Tai buvo drugių lervos,
00:37
a traditional delicacy with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
tradicinis Madia vietinių skanėstas.
00:41
I cried,
8
41364
1211
Sušukau:
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
„Dieve mano, tu jas valgai!
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
Tikiuosi – man dar kiek liko!“
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
Berniukas žvelgė į mane nepatikliai.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
„Tu...tai valgai?“
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
„Aš jas labai mėgstu“ – atsakiau.
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
Supratau, kad jis visai manimi netiki.
01:02
How could an urban, educated woman like the same food as him?
15
62678
4735
Kaip išsilavinusi moteris iš miesto gali mėgti tokį pat maistą?
01:08
Later, I broached the subject with his father,
16
68562
3715
Vėliau tai aptariau su jo tėvu.
01:12
and it turned out to be a mighty touchy affair.
17
72301
3087
Pasirodo, tai buvo gana skaudi tema.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
Jis pasakė:
01:18
"Oh, only this son of mine likes to eat it.
19
78855
3335
„O, tai mėgsta valgyti tik mano sūnus.“
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
Sakome: „Mesk, tai netinka valgyti.“
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
Kaip matote, jis neklauso.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
Mes jau seniai to nevalgome.“
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
„Kodėl?“ – paklausiau.
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
„Tai jūsų tradicinis maistas.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
Tai gaunate iš savo aplinkos,
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
tai maistinga
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
ir tikrai žinau – tai skanu.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
Kodėl tai nevalgoma?“
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
Vyras nutilo.
01:51
I asked,
30
111360
1169
Paklausiau:
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
„Ar kas jums pasakė, kad šis maistas yra prastas,
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
kad jo niekas daugiau nevalgo,
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
kad tai necivilizuota?“
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
Jis tyliai palinksėjo.
02:07
This was one of the many, many times in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
Tai vienas iš daugelio atvejų, kai dirbant su vietiniais žmonėmis Indijoje
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
teko pastebėti, kad gėdijamasi dėl maisto,
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
dėl to, kad valgomas mėgstamas maistas,
02:20
the food that has been eaten for generations,
38
140195
3177
kurį vartojo ištisos kartos.
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
o dabar jį valgyti tarsi gėda,
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
netgi nežmoniška.
02:28
And this shame is not limited to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
Ši gėda yra begalinė ir apima ne tik vadinamąjį šlykštų maistą,
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
kaip vabzdžius ir žiurkes,
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
bet ir įprastą maistą:
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
baltąsias daržoves,
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
grybus, gėles,
02:44
basically, anything that is foraged rather than cultivated.
46
164059
4344
iš esmės, gamtos gėrybes, išskyrus auginamą maistą.
02:49
In indigenous India, this shame is omnipresent.
47
169172
3536
Indijoje šis gėdos jausmas tvyro visur.
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
Bet kas gali jį paskatinti.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster gets appointed in a school,
49
176308
4886
Į mokyklą ateina dirbti naujas aukštos kastos vegetaras mokytojas,
03:01
within weeks, children are telling their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
ir po keleto savaičių, vaikai sako tėvams, kad valgyti krabus šlykštu
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
arba valgyti mėsą – nuodėmė.
03:08
A government nutrition program serves fluffy white rice,
52
188202
4070
Pagal vyriausybės mitybos planą patiekiami birūs balti ryžiai,
03:12
now no one wants to eat red rice or millets.
53
192296
3096
niekas daugiau nebevalgo raudonųjų ryžių ar sorų.
03:15
A nonprofit reaches this village with an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
Pelno nesiekiančios organizacijos pateikia šio kaimo nėščiosioms idealią mitybą.
03:21
There you go.
55
201344
1296
Pažiūrėkite.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
Visos besilaukiančios motinos nusiminusios,
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
kad negali valgyti obuolių ir lietinių.
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
Taip pat žmonės tarsi pamiršta vaisius,
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
kurių galima prisirinkti miške.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
Sveikatos apsaugos darbuotojai
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
ir religiniai misionieriai,
03:39
random government employees
62
219230
2438
pavieniai vyriausybės darbuotojai
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
ir netgi jų išsilavinę vaikai
03:44
are literally shouting it down at the indigenous people
64
224688
4576
tiesiog puola tenykščius žmones rėkdami,
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
kad jų maistas nėra pakankamai geras
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
ir civilizuotas.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
Taip maisto produktai dingsta,
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
palaipsniui po truputį.
04:01
I'm wondering if you all have ever considered
69
241836
4349
Įdomu, ar patys kada svarstėte,
04:06
whether your communities would have a similar history around food.
70
246209
3545
kad panašių su maistu susijusių atvejų galėjo būti jūsų bendruomenėje.
04:11
If you were to talk to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
Jei teko kalbėti su 90-ete senole,
04:15
would she talk about foods that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
ar ji minėjo maistą, kurio niekad nebuvote matę ar girdėję?
04:20
Are you aware how much of your community's food
73
260631
2759
Ar žinote, kiek jūsų protėvių vartoto maisto
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
jums daugiau neprieinama.
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
Vietiniai specialistai man sako,
04:28
that the South African food economy is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
kad Pietų Afrikos maisto pramonės pagrindas – importuojami maisto produktai.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
Pagrindiniu produktu tapo kukurūzai,
04:37
while the local sorghum, millets, bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
o vietiniai – sorgų, sorų kruopos, svogūnėliai ir gumbavaisiai – išnyko.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
Užuot valgę laukinius ankštinius augalus ir daržoves,
04:47
while people eat potatoes and onions, cabbages and carrots.
80
287430
3628
žmonės pasirinko bulves, svogūnus, kopūstus ir morkas.
04:51
In my country,
81
291921
1850
Mano šalyje
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
šis maisto produktų praradimas yra milžiniškas.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
Šiuolaikinė Indija įsikibusi į ryžius ir kviečius,
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
taip pat – į cukraligę.
05:04
And we have totally forgotten foods like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
Mes visai užmiršę didelę gumbavaisių įvairovę,
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
medžių syvus, žuvis, vėžiagyvius,
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
aliejinių augalų sėklas,
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
moliuskus, grybus, vabzdžius,
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
smulkių gyvūnų, kurie nenyksta, mėsą,
05:22
all of which used to be available right within our surroundings.
90
322460
4169
viską, ką mums siūlo aplinka.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
Taigi, kur dingo šie maisto produktai?
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
Kodėl šiuolaikinis mūsų maisto krepšelis toks skurdus?
05:34
We could talk about the complex political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
Galima kalbėti apie sudėtingas politinės ekonomikos ir ekologijos priežastis,
05:41
but I am here to talk about this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
bet čia esu tam, kad kalbėčiau apie žmogiškesnį reiškinį – gėdą,
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
nes svarbiausia šiuo atveju – gėdos jausmas,
05:50
at which food actually disappears off your plate.
96
350339
4099
dėl kurio iš mūsų lėkščių dingsta maistas.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
Ką daro gėda?
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
Gėda jus sumenkina,
06:00
sad,
99
360536
1535
paverčia nusiminusiu,
06:02
not worthy,
100
362095
1222
nevertu,
06:03
subhuman.
101
363341
1374
netikusiu žmogumi.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
Gėda sukelia kognityvinį disonansą.
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
iškreipia mūsų supratimą apie maistą.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
Pateiksiu pavyzdį.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
Kaip jums patiktų vartoti
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
puikius, universalius maisto produktus,
06:21
that is available abundantly in your environment?
107
381817
3296
kurių gausu jūsų gyvenamoje aplinkoje?
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
Jums belieka tik surinkti tai,
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
išdžiovinti, išlaikyti
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
ir to užtenka visiems metams,
06:32
to cook as many different kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
kad galėtumėte gaminti daug įvairių patiekalų, kiek tik reikia.
06:36
India had just such a food, called "mahua,"
112
396701
3815
Indijoje yra toks augalas „Mahua“,
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
štai ši gėlė.
06:42
And I have been researching this food for the past three years now.
114
402989
3906
Šį valgomą augalą tyriau paskutinius trejus metus.
06:47
It is known to be highly nutritious in indigenous tradition
115
407651
4579
Vietinėse tradicijose jis laikomas itin maistingu augalu,
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
tai patvirtina ir mokslinės žinios.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
Vietiniai gyventojai
06:57
it used to be a staple for four to six months a year.
118
417021
4377
šį augalą, kaip pagrindinį produktą, vartojo nuo 4 iki 6 mėnesių per metus.
07:02
In many ways, it is very similar to your local marula,
119
422739
3708
Jis daug kuo panašus į vietinę marulą,
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
tik šis yra gėlė, o ne vaisius.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
Augalų turtinguose miškuose
07:12
people can still get enough to eat for the whole year
122
432193
3355
žmonės vis dar gali prisirinkti maisto visiems metams,
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
taip pat dar lieka jo parduoti.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
Radau 35 skirtingus patiekalus, kur buvo naudojama mahua,
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
tik dabar niekas jų nebegamina.
07:27
This food is no longer even recognized as a food,
126
447225
4635
Šis augalas netgi daugiau nenaudojamas maistui,
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
bet žaliavai alkoholiniam gėrimui.
07:35
You could be arrested for having it in your house.
128
455162
2668
Jeigu jį laikytumėte savo namuose, jus galėtų areštuoti.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
Kokia priežastis? Gėda.
07:41
I talked to indigenous people all over India
130
461211
3435
Kalbėjau su daugeliu vietinių gyventojų visoje Indijoje
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
apie tai, kodėl mahua daugiau nevalgoma.
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
Atsakymas būdavo toks pats.
07:51
"Oh, we used to eat it when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
„O, valgydavome tai iš skurdo ir bado.
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
Kodėl dabar tai reiktų valgyti?
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
Mes turime ryžių ir kviečių.“
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
Ir visi beveik tuo pačiu teigė,
08:02
people also tell me how nutritious mahua is.
137
482893
3218
kad mahua yra maistingas augalas.
08:06
There are always stories of elders who used to eat mahua.
138
486835
3665
Visada girdėdavau istorijas apie tai, kaip mahua buvo valgomas senolių.
08:11
"This grandmother of ours, she had 10 children,
139
491222
3964
„Mūsų močiutė turėjo 10 vaikų,
08:15
and still she used to work so hard, never tired, never sick."
140
495210
4333
taip pat ji sunkiai dirbdavo, bet nebūdavo pavargusi ar ligota.“
08:20
The exact same dual narrative every single where.
141
500896
4688
Visi pasakodavo tas pačias dvi skirtingas istorijas.
08:26
How come?
142
506634
1231
Kaip tai gali būti?
08:28
How does the same food
143
508442
2206
Kodėl tas pats maisto produktas
08:30
get to be seen as very nutritious and a poverty food,
144
510672
5092
vertinamas už maistingumą, bet niekinamas už tai, kad valgomas iš skurdo,
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
nurodant tai beveik viename sakinyje?
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
Ta pati situacija su miško gėrybėmis.
08:41
I have heard story after heartrending story
147
521653
2959
Girdėjau vieną po kitos širdį veriančias istorijas
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
apie maisto stygių ir badą,
08:47
of people surviving on trash foraged out of the forest,
149
527552
3824
žmones, išgyvenusius maitinantis miške rastu „šlamštu“,
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
nes nebuvo maisto.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
Kiek pasigilinus,
08:57
it turns out the lack was not of food per se
152
537296
3733
pasirodo, trūko ne paties maisto,
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
bet tinkamo maisto, pavyzdžiui, ryžių.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
Paklausiau jų:
09:06
"How did you learn that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
„Kaip sužinojote, kad vadinamasis šlamštas yra valgomas?
09:11
Who told you that certain bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
Kas pasakė, kad tam tikri kartūs gumbavaisiai yra pasaldinami
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
palaikius juos vandenyje pernąkt?
09:19
Or how to take the meat out of a snail shell?
158
559380
3015
Arba – kaip išimti mėsą iš sraigės kiauto?
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
Kaip paspęsti spąstus laukinei žiurkei?“
09:26
That is when they start scratching their heads,
160
566085
3242
Tuomet jie ima kasytis galvą
09:29
and they realize that they learned it from their own elders,
161
569351
3136
ir suvokia, kad to išmokę iš savo senolių,
09:33
that their ancestors had lived and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
kad jų protėviai puikiai gyveno valgydami šį maistą per amžius,
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
kai ryžių tuo metu dar nebuvo,
09:41
and were way healthier than their own generation.
164
581494
3035
ir jie buvo sveikesni už dabartinę kartą.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
Štai koks maisto poveikis,
09:49
how shame works:
166
589898
1569
ir ką daro gėda:
09:51
making food and food traditions disappear from people's lives and memories
167
591491
6366
maistas ir jo tradicijos traukiasi iš žmonių gyvenimo ir atminties
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
jiems net to nepastebint.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
Taigi, kaip pakeisti šią mitybos madą?
10:05
How do we reclaim our beautiful and complex systems of natural food,
170
605847
6035
Kaip grįžti prie puikiai suderinto plano, pagal kurį valgytume natūralų maistą,
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth according to her own rhythm,
171
613017
4801
maistą, pateikiamą motinos Žemės jos pačios ritmu,
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
maistą, su malonumu ruoštą mūsų protėvių,
10:22
and are eaten by our forefathers with gratitude,
173
622888
2880
ir valgytą mūsų protėvių su dėkingumu,
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
sveiką, vietinį, natūralų,
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
įvairų, skanų maistą,
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
kurio nereikėjo augintis,
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
kenkti mūsų ekologijai,
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
už kurį nereikia mokėti?
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
Mums visiems reikia šio maisto
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
ir nemanau, kad turiu pasakyti priežastį.
10:48
I don't have to tell you about the global health crisis,
181
648489
3604
Neturiu jums kalbėti apie pasaulinę sveikatos krizę,
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
klimato kaitą, vandens išteklių krizę,
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
dirvožemio taršą,
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
griūvančią žemės ūkio sistemą
10:58
all that.
185
658063
1155
ir kitas problemas.
11:00
But for me, equally important reasons why we need these foods
186
660040
4293
Bet manau, kad mums reikia šio maisto ir dėl kitų vienodai svarbių priežasčių,
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
stipriai juntamų,
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
nes maistas apima tiek daug dalykų.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
Maistas yra mityba, patogumas,
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
kūryba, buvimas kartu,
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
malonumas, saugumas, tapatumas
11:20
and so much more.
192
680634
1358
ir dar daugiau.
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
Mūsų sąsaja su maistu
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
apibrėžia labai daug dalykų mūsų gyvenime.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
Tai nurodo ryšį su savo kūnu,
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
nes mūsų kūnas yra tai, ką valgome.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
Tai atskleidžia pagrindinį ryšio suvokimą
11:37
with our existence.
198
697783
1543
su mūsų būtimi.
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
Šiandien mums itin reikia šio maisto,
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
kad galėtume iš naujo apibrėžti savo, kaip žmonių, vietą
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
natūralioje aplinkoje.
11:50
And are we needing such a redefinition today?
202
710507
2662
Bet ar mums šiandien būtina iš naujo viską apibrėžti?
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
Mano vienintelis tikrasis atsakymas yra meilė,
12:01
because love is the only thing that counters shame.
204
721261
4986
nes tik meilė gali įveikti gėdą.
12:07
And how do we bring more of this love into our connections with our food?
205
727571
4928
Kaip galime labiau pamilti savo ryšį su maistu?
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
Manau, kad meilė neatsiejama
12:18
about the willingness to slow down,
207
738089
3768
nuo noro atlikti viską lėčiau,
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
palengava išjausti,
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
suvokti, klausytis, domėtis.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
Būtų galima klausytis savo kūno.
12:34
What do they need beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
Ko jam reikia atsižvelgiant į savo mitybos įpročius, tikėjimą
12:42
and addictions?
212
762188
1377
ir žalingus polinkius?
12:44
It could be taking time out to examine those beliefs.
213
764488
4009
Būtų galima skirti laiko savo įsitikinimams patyrinėti.
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
Iš kur jie atsirado?
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
Būtų galima sugrįžti į savo vaikystę.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
Kokiu maistu tuomet mėgavomės
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
ir kas pasikeitė?
12:59
It could be spending a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
Būtų galima ramiai praleisti vakarą kalbantis su garbaus amžiaus žmogumi,
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
klausantis jų prisiminimų apie mitybą,
13:07
maybe even helping them cook something they love
220
787772
2925
o gal net padėti jam pasigaminti mėgstamą patiekalą
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
ir kartu pavalgyti.
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
Meilė galėtų priminti,
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
kad žmonija neaprėpiama,
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
ir maistas pasirenkamas įvairiai.
13:23
It could be about showing respect and curiosity
225
803018
3764
Taip galėtume parodyti pagarbą ar smalsumą,
13:26
instead of censure
226
806806
1857
užuot smerkus
13:28
when we see somebody enjoying a really unfamiliar food.
227
808687
3688
matant, kai kas nors valgo tai, kas mums visai nežinoma.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
Meilė galėtų paskatinti domėtis,
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
ieškoti daugiau informacijos,
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
rasti sąsajų.
13:43
It could even be a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
Tai galėtų būti tylus pasivaikščiojimas po „fynbos“ regioną,
13:47
to see if a certain plant speaks up to you.
232
827485
4484
kad išgirstumėte, ką kalba tam tikras augalas.
13:51
That happens.
233
831993
1166
Taip nutinka.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
Jie kalba su manimi visuomet.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
O svarbiausia,
13:58
love is to trust that these little exploratory steps
236
838517
4754
meilė skatina patikėti, kad šie maži tiriamieji žingsneliai
14:03
have the potential to lead us to something larger,
237
843295
3517
turi galios mus nuvesti prie kažko didingesnio,
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
to, kas kartais nustebina savo atsakymais.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
Vietinių medicinos tradicijų žinovė kartą pasakė,
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
kad meilė yra eiti motina Žeme
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
ir jaustis jos mylimu vaiku,
14:22
to trust that she values an honest intention
242
862108
4758
tikėti, kad ji vertina nuoširdų ketinimą
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
ir žino, kaip mus vesti reikiamu keliu.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
Tikiuose, kad įkėpiau jus
14:31
to start reconnecting with the food of your ancestors.
245
871906
3547
atkurti sąsajas su savo protėvių mityba.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
Ačiū, kad išklausėte.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7