What foods did your ancestors love? Aparna Pallavi

100,070 views ・ 2020-07-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Asmaa Khalaf المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
Last year, I was living with this indigenous family in India.
1
12423
4886
السنة الماضية، كنت أعيش مع عائلة من السكان الأصليين للهند.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
وفي ظهر أحد الأيام،
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
كان الابن الصغير يأكل،
00:22
and at the sight of me, he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
رأيته وهو يخبىء بسرعةٍ طبق الكاري وراء ظهره.
00:28
It took a lot of persuasion to get him to show me what he was eating.
5
28694
4584
أخذ الأمر مني الكثير لإقناعه بأن يرني ماذا كان يأكل.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
اتضح أنها يرقات العثة،
00:37
a traditional delicacy with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
طعام تقليدي شهي عند سكان الهند الأصليين.
00:41
I cried,
8
41364
1211
صرخت قائلةً:
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
"يا إلهي، أنت تأكل هذا!
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
أتمنى بقاء القليل لأجلي!"
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
رأيت عدم التصديق في عيون الصبي.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
أنت… تأكلين هذا؟"
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
أجبت قائلة: "نعم، أحبها."
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
أدركت أنه لا يثق بي مطلقًا.
01:02
How could an urban, educated woman like the same food as him?
15
62678
4735
كيف لامراة حضارية، متعلمة أن تحب مثل هذا الطعام؟
01:08
Later, I broached the subject with his father,
16
68562
3715
وفيما بعد، تطرقت لهذا الموضوع مع أبيه،
01:12
and it turned out to be a mighty touchy affair.
17
72301
3087
واتضح أنه أمر ٌحساس جدًا.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
قال أمور مثل:
01:18
"Oh, only this son of mine likes to eat it.
19
78855
3335
"أوه، فقط ابني هذا يحب أكلها.
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
قلنا له: 'أن يتركها. إنها سيئة'
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
لكنه لم يستمع، كما ترين.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
نحن تركنا أكل كل هذا منذ وقت طويل."
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
سألته: "لماذا؟"
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
"هذا طعامكم التقليدي.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
ومتوفر في بيئتكم،
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
ومغذي،
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
وبإمكاني أن أشهد بأنه لذيذ.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
لمَ من الخطأ أكله؟"
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
صمت الرجل.
01:51
I asked,
30
111360
1169
سألته:
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
"هل أخبركم أحد أن طعامكم سيىء،
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
وبأنه من الرجعية أكله،
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
وليس حضاريًا؟"
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
أومأ رأسه بصمتٍ.
02:07
This was one of the many, many times in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
وهذه كانت مرة من المرات العديدة في عملي مع السكان الأصليين في الهند
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
التي أشاهد فيها الخجل من الطعام،
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
الخجل من الطعام الذي تحبون أكله،
02:20
the food that has been eaten for generations,
38
140195
3177
الطعام الذي كان يؤكل لأجيال،
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
أصبح بنحو ما متدني،
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
وحتى غير آدمي.
02:28
And this shame is not limited to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
هذا الخجل غير مقتصر على الأطعمة الردئية
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
ربما كالحشرات أو الفئران،
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
لكنه يمتد إلى الأطعمة العادية:
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
كالخضروات البرية،
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
عيش الغراب، الزهور،
02:44
basically, anything that is foraged rather than cultivated.
46
164059
4344
بشكل أساسي، أي محصول عشبي بدلًا من المزروع.
02:49
In indigenous India, this shame is omnipresent.
47
169172
3536
في شعوب الهند الأصليين، هذا الخجل موجود بقوةٍ،
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
أي شيء يستطيع أن يثيره.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster gets appointed in a school,
49
176308
4886
تم تعيين مدير مدرسة نباتي من الطبقة العليا في المدرسة،
03:01
within weeks, children are telling their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
وفي خلال اسابيع، أخبر الأطفال آبائهم أنه من المقرف أكل السلطعونات
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
أو من الإثم أكل اللحم.
03:08
A government nutrition program serves fluffy white rice,
52
188202
4070
برنامج تغذية حكومي يقدم الأرز الأبيض المفلفل،
03:12
now no one wants to eat red rice or millets.
53
192296
3096
وبسبب ذلك لا أحد يريد أكل الأرز الأحمر أو الدُّخن.
03:15
A nonprofit reaches this village with an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
وصلت منظمة غير ربحية لهذه القرية وقدمت جدول غذائي مثالي للحوامل.
03:21
There you go.
55
201344
1296
ذهبن إلى هناك.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
ولكن كل الأمهات الحوامل يشعرن بالحزن
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
لأن ليس بإمكانهن شراء التفاح أو العنب
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
والناس ينسون إلى حد ما الفاكهة
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
التي يمكن جمعها من أراضي الغابات.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
عاملو الصحة،
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
المبشرون المتدينون،
03:39
random government employees
62
219230
2438
موظفو الحكومة العشوائيين
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
وحتى أطفالهم المتعلمين
03:44
are literally shouting it down at the indigenous people
64
224688
4576
حرفيًا يصرخون فى الشعب الأصلي
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
لأن طعامهم ليس جيدًا بما يكفي،
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
ليس أيضًا حضاريًا.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
وبهذا تستمر هذه الأطعمة بالاختفاء،
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
قليلًا بمرور الوقت.
04:01
I'm wondering if you all have ever considered
69
241836
4349
أتساءل هل سبق لكم أن فكرتم
04:06
whether your communities would have a similar history around food.
70
246209
3545
إذ كان لمجتمعاتكم تاريخ مماثل لهذا بشأن الطعام.
04:11
If you were to talk to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
لو تحدثتم مع جدتكم البالغة من العمر 90 عام،
04:15
would she talk about foods that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
سوف تحكي لكم عن أطعمة لم تسمعوا عنها أبدًا.
04:20
Are you aware how much of your community's food
73
260631
2759
هل أنتم على دراية بكمية طعام مجتمعكم
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
الذي لم يعد متوفرًا لكم؟
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
أخبرني خبراء محليين
04:28
that the South African food economy is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
أن الاقتصاد الغذائي في جنوب أفريقيا يعتمد الآن بالكامل على الأطعمة المستوردة.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
أصبحت الذرة الغذاء الأساسي،
04:37
while the local sorghum, millets, bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
بينما اختفت الذرة الرفيعة المحلية والدُّخن والبصل والدرنات.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
وأيضًا البقوليات والخضروات البرية،
04:47
while people eat potatoes and onions, cabbages and carrots.
80
287430
3628
بينما يأكل الناس البطاطا، والبصل والملفوف والجزر.
04:51
In my country,
81
291921
1850
في بلدي،
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
خسارة هذه الأطعمة أمرٌ فادح.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
الهند الحديثة عالقة مع الأرز والقمح
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
وداء السكري.
05:04
And we have totally forgotten foods like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
وقد نسينا تمامًا أطعمة مثل الأنواع المتنوعة الضخمة من الدرنات،
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
وعصارة الأشجار والسمك والمحار،
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
وزيوت البذور،
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
والرخويات، وعيش الغراب والحشرات،
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
ولحوم صغار الحيوانات غير المُهددة بالانقراض،
05:22
all of which used to be available right within our surroundings.
90
322460
4169
كل ما اعتدنا توافره في محيطنا.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
حسنًا، أين اختفى هذا الطعام؟
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
لماذا أطعمتنا الحديثة محدودة للغاية؟
05:34
We could talk about the complex political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
بإمكاننا التحدث عن الأسباب السياسية والاقتصادية والبيئية المعقدة،
05:41
but I am here to talk about this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
ولكنني هنا اليوم للتحدث عن ظاهرة الخجل التي تصيب الكثير من الناس،
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
لأن الخجل هو النقطة الحاسمة
05:50
at which food actually disappears off your plate.
96
350339
4099
التى بسببها اختفى الطعام من أطباقنا.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
ما الذي يفعله الخجل؟
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
الخجل يجعلكم تشعرون بأنكم صغار،
06:00
sad,
99
360536
1535
وتعساء،
06:02
not worthy,
100
362095
1222
وغير جديرين بالاستحقاق،
06:03
subhuman.
101
363341
1374
وغير آدمين.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
الخجل يخلق تنافرًا معرفيًا.
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
يشوه قصص الطعام.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
دعونا نأخذ هذا المثال.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
ما رأيكم أن يكون لديكم
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
صنف أساسي ورائع ومتنوع
06:21
that is available abundantly in your environment?
107
381817
3296
ومتوفر بكثرة في بيئتكم؟
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
وكل ما عليكم فعله هو جمعه،
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
وتجفيفه وتخزينه،
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
ويكون متوفر لديكم طوال العام
06:32
to cook as many different kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
لطهي أكبر عدد ممكن من الأطباق التي ترغبونها.
06:36
India had just such a food, called "mahua,"
112
396701
3815
الهند كان لديها طعام مماثل يُدعى "ماهوا"،
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
هذه الزهرة هناك.
06:42
And I have been researching this food for the past three years now.
114
402989
3906
ولقد كنت أبحث عن هذا الطعام خلال الثلاث سنوات الأخيرة.
06:47
It is known to be highly nutritious in indigenous tradition
115
407651
4579
وهو معروف في تراث السكان الأصليين بقيمته الغذائية العالية،
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
وأيضًا في الأبحاث العلمية.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
بالنسبة للسكان الأصليين،
06:57
it used to be a staple for four to six months a year.
118
417021
4377
كان يُستخدم كطبق رئيسي لمدة أربعة إلى ستة شهورٍ في السنة.
07:02
In many ways, it is very similar to your local marula,
119
422739
3708
بطرق عديدة، هو مشابه للمارولا المحلية،
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
باستثناء أن هذه زهرة، ليست فاكهة.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
أينما كانت الغابات غنية،
07:12
people can still get enough to eat for the whole year
122
432193
3355
بإمكان الناس الحصول على طعامٍ كافٍ طوال العام
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
وما يكفي لبيعه.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
وجدت 35 طبقًا مختلفًا للماهوا،
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
والذي لم يعد يُطهى بعد الآن.
07:27
This food is no longer even recognized as a food,
126
447225
4635
لم يعد هذا الطعام متعارفًا عليه كطعام،
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
ولكن كمادة خام للخمور.
07:35
You could be arrested for having it in your house.
128
455162
2668
بل يمكن أن يتم القبض عليكم لوجوده في منزلكم.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
فما السبب؟ الخجل.
07:41
I talked to indigenous people all over India
130
461211
3435
تحدثت مع السكان الأصليين في جميع أنحاء الهند
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
عن لماذا لم يعد الماهوا يؤكل.
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
وحصلت على نفس الإجابة بالضبط.
07:51
"Oh, we used to eat it when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
"أوه، كنا نأكله عندما كنا في غاية الفقر ونموت جوعًا.
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
فلماذا يجب أن نأكله الآن؟
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
لدينا الأرز أو القمح."
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
وتقريبًا في نفس الوقت،
08:02
people also tell me how nutritious mahua is.
137
482893
3218
يسألني أشخاص أيضًا عن قيمة الماهوا الغذائية.
08:06
There are always stories of elders who used to eat mahua.
138
486835
3665
هناك دائمًا قصص مع كبار السن ممن اعتادوا أكل الماهوا.
08:11
"This grandmother of ours, she had 10 children,
139
491222
3964
"هذه الجدة، كان لديها 10 أطفال،
08:15
and still she used to work so hard, never tired, never sick."
140
495210
4333
وما زالت تعمل بجد، لم تتعب أبدًا، ولم تمرض أبدًا."
08:20
The exact same dual narrative every single where.
141
500896
4688
نفس القصة المزدوجة بالضبط في كل مكان.
08:26
How come?
142
506634
1231
كيف؟
08:28
How does the same food
143
508442
2206
كيف يمكن لنفس الطعام
08:30
get to be seen as very nutritious and a poverty food,
144
510672
5092
أن يكون مغذيًا للغاية وطعامًا أيضًا للفقراء،
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
تقريبًا في نفس الجملة؟
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
وينطبق الشيء نفسه على أغذية الغابات الأخرى.
08:41
I have heard story after heartrending story
147
521653
2959
لقد سمعت قصة ينفطر لها القلب
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
عن الفقر والمجاعات،
08:47
of people surviving on trash foraged out of the forest,
149
527552
3824
عن أناس يعيشون على المهملات الملقاة في الغابات،
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
لأنه لا يوجد طعام.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
ولما بحثت بشكل أعمق،
08:57
it turns out the lack was not of food per se
152
537296
3733
اتضح أن النقص لم يكن من الطعام،
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
ولكن من شيء يستحق الاحترام مثل الأرز.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
سألتهم:
09:06
"How did you learn that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
"كيف تعلمتم أن القمامة صالحة للأكل؟
09:11
Who told you that certain bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
من أخبركم أن هذه الدرنات مُرة المذاق يمكن تحليتها
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
بتركها في جدول ماء طوال الليل؟
09:19
Or how to take the meat out of a snail shell?
158
559380
3015
أو كيف تستخرجون اللحم من قوقع الحلزون؟
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
أو كيف تضعون فخًا لفأر بري؟"
09:26
That is when they start scratching their heads,
160
566085
3242
حينها يبدأون بحك رؤوسهم،
09:29
and they realize that they learned it from their own elders,
161
569351
3136
ويدركون أنهم تعلموا ذلك من كبار السن،
09:33
that their ancestors had lived and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
يدركون أن أجدادهم عاشوا على هذه الأطعمة لقرون
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
قبل أن يأتي الأرز في طريقهم،
09:41
and were way healthier than their own generation.
164
581494
3035
وكانوا أكثر صحةً من جيلهم.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
حسنًا، هذا ما يفعله الطعام،
09:49
how shame works:
166
589898
1569
أما ما يفعله الخجل:
09:51
making food and food traditions disappear from people's lives and memories
167
591491
6366
هو جعل الطعام وتقاليد الطعام تختفي من حياة الناس وذكرياتهم
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
دون أن يدركوا ذلك.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
حسنًا، كيف نتراجع عن هذا الاتجاه؟
10:05
How do we reclaim our beautiful and complex systems of natural food,
170
605847
6035
كيف نستعيد نظامنا الجميل المعقد من الأطعمة الطبيعية،
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth according to her own rhythm,
171
613017
4801
الطعام الذي تقدمه لنا أمهاتنا بمحبة وفقًا لنظامها الخاص،
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
طعام أعدته جداتنا ببهجة
10:22
and are eaten by our forefathers with gratitude,
173
622888
2880
ويأكله أجدادنا بكل امتنان،
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
طعام صحي ومحلي وطبيعي،
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
متنوع ولذيذ،
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
ولا يتطلب الزراعة،
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
ولا يضر بنظامنا البيئي،
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
ولا يكلف شيئًا؟
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
كلنا بحاجة لهذا الطعام،
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
ولا أعتقد أنني مضطرة أن أخبركم السبب.
10:48
I don't have to tell you about the global health crisis,
181
648489
3604
لست مضطرة أن أخبركم حول أزمة الصحة العالمية،
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
تغيّر المناخ وأزمة المياه،
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
وإجهاد التربة،
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
وانهيار النظم الزراعية،
10:58
all that.
185
658063
1155
كل ذلك.
11:00
But for me, equally important reasons why we need these foods
186
660040
4293
ولكن بالنسبة لي، هناك أسباب لا تقل أهمية مثل لماذا نحتاج هذه الأطعمة
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
نشعر بها بشدة،
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
لأن الطعام يعني الكثير، كما تعرفون.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
الطعام هو التغذية والراحة،
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
والإبداع والمجتمع،
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
والمتعة والأمان والهوية،
11:20
and so much more.
192
680634
1358
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
كيف أن ارتباطنا بطعامنا
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
يحدد الكثير في حياتنا.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
يحدد كيف نتواصل مع أجسادنا،
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
لأن أجسادنا هي تقريبًا طعام.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
يحدد إحساسنا الأساسي بالتواصل
11:37
with our existence.
198
697783
1543
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
نحتاج إلى هذه الأطعمة معظم اليوم
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
لنكن قادرين على إعادة تحديد مساحتنا كبشر
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
11:50
And are we needing such a redefinition today?
202
710507
2662
وهل نحن بحاجة إلى إعادة تعريف اليوم؟
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
بالنسبة لي، الجواب الحقيقي الوحيد هو الحب،
12:01
because love is the only thing that counters shame.
204
721261
4986
لأن الحب هو الشيء الوحيد الذي يجعلنا نواجه الخجل.
12:07
And how do we bring more of this love into our connections with our food?
205
727571
4928
وكيف نجلب المزيد من هذا الحب في تواصلنا مع طعامنا؟
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
بالنسبة لي، بشكل كبير، الحب هو
12:18
about the willingness to slow down,
207
738089
3768
الرغبة في الهدوء،
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
لأخذ الوقت الكاف لنشعر،
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
نحس ونستمع ونستفسر.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
ربما الاستماع إلى أجسادنا.
12:34
What do they need beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
ماذا يحتاجون من عاداتنا الغذائية ومعتقداتنا
12:42
and addictions?
212
762188
1377
وإدماننا بالموروثات؟
12:44
It could be taking time out to examine those beliefs.
213
764488
4009
قد نستغرق وقتًا لفحص تلك المعتقدات.
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
من أين أتت؟
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
يمكن أن تعود إلى طفولتنا.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
ما الأطعمة التي أحببناها فيما بعد،
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
ما الذي تغير؟
12:59
It could be spending a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
يمكن أن يكون قضاء أمسية هادئة مع مسن،
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
والاستماع إلى ذكريات طعامه،
13:07
maybe even helping them cook something they love
220
787772
2925
وربما حتى مساعدتهم في طهي شيء يحبونه
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
ومشاركة الوجبة.
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
يمكن أن يكون الحب حول تذكر
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
أن الإنسانية واسعةٌ
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
وتختلف خيارات الطعام.
13:23
It could be about showing respect and curiosity
225
803018
3764
يمكن أن يكون عن طريق إظهار الاحترام والفضول
13:26
instead of censure
226
806806
1857
بدلًا من اللوم.
13:28
when we see somebody enjoying a really unfamiliar food.
227
808687
3688
عندما نرى شخصًا ما يستمتع بطعام غير مألوف للغاية.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
الحب قد يكون أخذ الوقت للاستفسار،
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
للبحث عن المعلومات،
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
للوصول إلى روابط.
13:43
It could even be a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
يمكن أن يكون حتى نزهة هادئة بين النباتات
13:47
to see if a certain plant speaks up to you.
232
827485
4484
لمعرفة ما إذا كان هناك نبات معين يتحدث إليكم.
13:51
That happens.
233
831993
1166
ذلك يحدث.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
يتحدثون معي طوال الوقت.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
والأهم من ذلك كله،
13:58
love is to trust that these little exploratory steps
236
838517
4754
الحب هو الثقة بتلك الخطوات الاستكشافية الصغيرة
14:03
have the potential to lead us to something larger,
237
843295
3517
التي لديها القدرة على قيادتنا إلى شيء أكبر،
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
وأحيانًا لإجابات مفاجئة جدًا.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
أخبرتني طبيبة من السكان الأصليين ذات مرة
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
بأن الحب هو المشي على أرضنا الأم
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
كطفلها المحبوب،
14:22
to trust that she values an honest intention
242
862108
4758
لتثقوا أنها تُقدر النية الصادقة،
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
وتعرف كيف توجه خطواتنا.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
أتمنى أن أكون قد ألهمتكم
14:31
to start reconnecting with the food of your ancestors.
245
871906
3547
للبدء في إعادة التواصل مع طعام أجدادكم.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
شكرًا على استماعكم.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7