What foods did your ancestors love? Aparna Pallavi

100,070 views ・ 2020-07-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Překladatel: Martina Strawbridge Klapkova Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Last year, I was living with this indigenous family in India.
1
12423
4886
Vloni jsem žila u jedné domorodé rodiny v Indii.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
Jedno odpoledne
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
jedl jejich malý syn kari
00:22
and at the sight of me, he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
a když viděl, že ho sleduji, schoval jídlo za záda.
00:28
It took a lot of persuasion to get him to show me what he was eating.
5
28694
4584
Musela jsem ho dlouho přemlouvat, aby mi ukázal, co jedl.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
Ukázalo se, že to byla larva můry,
00:37
a traditional delicacy with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
tradiční lahůdka domorodých obyvatel Madie.
00:41
I cried,
8
41364
1211
Vykřikla jsem:
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
„Panebože, co to jíš?
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
Doufám, žes mi kousek nechal!“
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
Nevěřícně se na mě podíval.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
„Ty... tohle taky jíš?“
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
„Zbožňuju to,“ odpověděla jsem.
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
Viděla jsem, že mi vůbec nevěří.
01:02
How could an urban, educated woman like the same food as him?
15
62678
4735
Jak může mít vzdělaná žena z města ráda to samé jídlo jako on?
01:08
Later, I broached the subject with his father,
16
68562
3715
Později jsem to probírala s jeho otcem
01:12
and it turned out to be a mighty touchy affair.
17
72301
3087
a ukázalo se to být velice citlivým tématem.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
Řekl něco ve smyslu:
01:18
"Oh, only this son of mine likes to eat it.
19
78855
3335
„Tenhle syn je jediný, který to jí.
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
Už jsme mu několikrát říkali, ať to nejí, že to není dobré,
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
on nás ale neposlouchá.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
My už to dávno nejíme.“
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
„Ale proč?“ zeptala jsem se.
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
„Je to vaše tradiční jídlo.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
Je běžně k sehnání v okolí,
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
je výživné
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
a výborné, to můžu zaručit.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
Proč se to nemá jíst?"
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
Muž ztichl.
01:51
I asked,
30
111360
1169
Zeptala jsem se:
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
„Řekl vám někdo, že to nemáte jíst,
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
protože je to špatné, zaostalé
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
a necivilizované?“
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
Potichu pokýval hlavou.
02:07
This was one of the many, many times in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
Tohle se mi stalo už poněkolikáté během mé práce s domorodými obyvateli Indie,
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
že jsem byla svědkem studu ohledně jídla.
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
Ostudy, že jídlo, které vám chutná,
02:20
the food that has been eaten for generations,
38
140195
3177
jídlo, které se jedlo po generace,
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
je nějakým způsobem podřadné,
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
nebo dokonce nelidské.
02:28
And this shame is not limited to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
A tento stud se nevztahuje jen na bizarní a odporná jídla,
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
jako jsou například hmyz či krysy,
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
ale zahrnuje i běžná jídla,
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
jako je planě rostoucí zelenina,
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
houby, květiny
02:44
basically, anything that is foraged rather than cultivated.
46
164059
4344
a v podstatě všechno, co je spíše sesbírané než vypěstované.
02:49
In indigenous India, this shame is omnipresent.
47
169172
3536
Tento stud je v domorodé části Indie všudypřítomný.
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
Spustit ho může cokoliv.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster gets appointed in a school,
49
176308
4886
V jedné škole pro vyšší kastu jmenovali nového ředitele, vegetariána.
03:01
within weeks, children are telling their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
Po pár týdnech děti doma prohlašovaly, že jíst kraby je odporné
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
nebo že je hřích jíst maso.
03:08
A government nutrition program serves fluffy white rice,
52
188202
4070
Podle vládního programu pro zdravou výživu se podává kyprá bílá rýže,
03:12
now no one wants to eat red rice or millets.
53
192296
3096
takže dnes nikdo nechce jíst rýži červenou ani jáhly.
03:15
A nonprofit reaches this village with an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
Neziskovka dorazí do vesnice s „ideální“ stravou pro těhotné ženy.
03:21
There you go.
55
201344
1296
A máte to tady.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
Všechny nastávající maminky jsou smutné,
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
protože si nemůžou dopřát jablka a hrozny.
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
A lidé najednou zapomenou na ovoce,
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
které se dá sebrat v lese.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
Zdravotníci,
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
misionáři,
03:39
random government employees
62
219230
2438
různí vládní pracovníci,
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
a dokonce jejich vlastní vzdělané děti
03:44
are literally shouting it down at the indigenous people
64
224688
4576
doslova okřikují domorodé obyvatele,
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
že jejich jídlo není dost dobré,
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
že není dostatečně „civilizované“.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
A tak se jídlo začíná vytrácet,
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
kousíček po kousíčku.
04:01
I'm wondering if you all have ever considered
69
241836
4349
Zajímá mě, jestli se někdy ptáte,
04:06
whether your communities would have a similar history around food.
70
246209
3545
zda jídlo ve vaší komunitě nemělo podobnou historii?
04:11
If you were to talk to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
Kdybyste se bavili se svojí 90letou babičkou,
04:15
would she talk about foods that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
věděli byste o jakém jídle vám vypráví?
04:20
Are you aware how much of your community's food
73
260631
2759
Máte představu, kolik druhů jídla
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
už se ve vaší komunitě nedá sehnat?
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
Místní experti mi říkali,
04:28
that the South African food economy is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
že jihoafrický potravinářský průmysl je úplně závislý na dovozu.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
Kukuřice se stala základní potravinou,
04:37
while the local sorghum, millets, bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
zatímco místní čirok, jáhly, cibulky a hlízy jsou minulostí.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
Stejně tak i planě rostoucí luštěniny a zelenina
04:47
while people eat potatoes and onions, cabbages and carrots.
80
287430
3628
a lidé mezitím konzumují brambory, cibuli, zelí a mrkev.
04:51
In my country,
81
291921
1850
V mé zemi
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
jsou tyto ztráty potravin ohromné.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
Moderní Indie se zasekla na rýži, pšenici
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
a diabetu.
05:04
And we have totally forgotten foods like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
Úplně jsme zapomněli na potraviny, jako jsou různé druhy hlíz,
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
míza ze stromů, ryby, korýši,
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
olejnatá semínka,
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
měkkýši, houby, hmyz,
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
maso malých nechráněných zvířat,
05:22
all of which used to be available right within our surroundings.
90
322460
4169
všechno to, co bylo dříve k dispozici v našem blízkém okolí.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
Kam se tedy všechno to jídlo podělo?
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
Proč je výběr dnešních potravin tak omezený?
05:34
We could talk about the complex political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
Mohli bychom mluvit o složitých
politických, ekonomických a ekologických důvodech,
05:41
but I am here to talk about this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
ale jsem tady proto, abych mluvila o lidském fenoménu studu,
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
protože hanba je klíčovým okamžikem,
05:50
at which food actually disappears off your plate.
96
350339
4099
kdy jídlo začne mizet z jídelníčku.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
Co hanba způsobuje?
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
Kvůli hanbě se cítíme malí,
06:00
sad,
99
360536
1535
smutní,
06:02
not worthy,
100
362095
1222
nestojíme za nic,
06:03
subhuman.
101
363341
1374
jsme podřadní.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
Hanba vytváří kognitivní nesoulad.
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
Zkresluje příběhy o jídle.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
Dám vám příklad.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
Brali byste
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
úžasnou, všestrannou plodinu,
06:21
that is available abundantly in your environment?
107
381817
3296
která se hojně vyskytuje v okolí?
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
Stačí ji jen sebrat,
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
usušit, uskladnit
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
a vydrží vám celý rok.
06:32
to cook as many different kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
Můžete z ní navařit tolik jídel, kolik se vám zamane.
06:36
India had just such a food, called "mahua,"
112
396701
3815
My v Indii takovou potravinu máme, říká se jí „mahua“.
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
Je to tady ta květina.
06:42
And I have been researching this food for the past three years now.
114
402989
3906
Studuji tuto potravinu už 3 roky.
06:47
It is known to be highly nutritious in indigenous tradition
115
407651
4579
Podle domorodé tradice i vědeckých poznatků
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
je vysoce výživná.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
Pro domorodce
06:57
it used to be a staple for four to six months a year.
118
417021
4377
bývala hlavní plodinou 4 až 6 měsíců v roce.
07:02
In many ways, it is very similar to your local marula,
119
422739
3708
Je to plodina velmi podobná vaší místní „marule“,
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
liší se pouze tím, že to není plod, ale květ.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
Tam, kde jsou bujné lesy,
07:12
people can still get enough to eat for the whole year
122
432193
3355
mají lidé dostatek jídla po celý rok
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
a dokonce ho prodávají.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
Já jsem objevila 35 pokrmů s mahuou,
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
které už nikdo nepřipravuje.
07:27
This food is no longer even recognized as a food,
126
447225
4635
Jako jídlo už se neuznává,
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
místo toho se používá na výrobu alkoholu.
07:35
You could be arrested for having it in your house.
128
455162
2668
Mohli by vás zavřít, pokud by se našla u vás doma.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
A důvod? Hanba.
07:41
I talked to indigenous people all over India
130
461211
3435
Mluvila jsem s domorodými obyvateli po celé Indii,
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
proč už se mahua nekonzumuje.
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
A pokaždé mi odpověděli stejně:
07:51
"Oh, we used to eat it when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
„Ale ano, dříve jsme ji jedli, když jsme byli velmi chudí a hladoví.“
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
Proč bychom ji měli jíst teď,
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
vždyť máme rýži a pšenici.“
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
A jedním dechem mluví lidé také o tom,
08:02
people also tell me how nutritious mahua is.
137
482893
3218
jak je mahua výživná.
08:06
There are always stories of elders who used to eat mahua.
138
486835
3665
Vždycky slýchám příběhy starších, kteří jedli mahuu.
08:11
"This grandmother of ours, she had 10 children,
139
491222
3964
„Naše babička měla deset dětí,
08:15
and still she used to work so hard, never tired, never sick."
140
495210
4333
a přesto, že tak tvrdě pracovala, nikdy nebyla unavená ani nemocná.“
08:20
The exact same dual narrative every single where.
141
500896
4688
Přesně to samé slýchám pořád.
08:26
How come?
142
506634
1231
Jak to?
08:28
How does the same food
143
508442
2206
Jak to, že to samé jídlo
08:30
get to be seen as very nutritious and a poverty food,
144
510672
5092
je považováno za velmi výživné a současně jedním dechem
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
za potravu chudých?
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
Totéž platí pro ostatní plody lesa.
08:41
I have heard story after heartrending story
147
521653
2959
Slyšela jsem hodně srdceryvných příběhů
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
o hladomoru a umírání hladem,
08:47
of people surviving on trash foraged out of the forest,
149
527552
3824
o lidech, kteří přežívají díky odpadkům sebraným v lese,
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
protože neměli jídlo.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
Když se na to podívám hlouběji,
08:57
it turns out the lack was not of food per se
152
537296
3733
ukáže se, že to nebyl nedostatek jídla jako takového,
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
ale nedostatek něčeho pořádného, jako je rýže.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
Zeptala jsem se:
09:06
"How did you learn that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
„Jak jste zjistili, že to, co považujete za odpad, se dá jíst?
09:11
Who told you that certain bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
Kdo vám řekl, že některé hořké hlízy zesládnou,
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
když se dají přes noc do potoka?
09:19
Or how to take the meat out of a snail shell?
158
559380
3015
Nebo jak vytáhnout maso ze šnečí ulity?
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
Nebo jak nastražit past na divokou krysu?“
09:26
That is when they start scratching their heads,
160
566085
3242
V té chvíli se začnou drbat na hlavě
09:29
and they realize that they learned it from their own elders,
161
569351
3136
a uvědomí si, že se to všechno naučili od starších lidí,
09:33
that their ancestors had lived and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
že jejich předci přežívali a prospívali na takových potravinách po staletí,
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
než objevili rýži,
09:41
and were way healthier than their own generation.
164
581494
3035
a že byli mnohem zdravější než současná generace.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
Tak takhle se to má s jídlem
09:49
how shame works:
166
589898
1569
i s hanbou:
09:51
making food and food traditions disappear from people's lives and memories
167
591491
6366
způsobují to, že potraviny mizí
společně s tradicemi z paměti a života lidí,
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
aniž by si to někdo uvědomil.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
Jak se dá ten trend zastavit?
10:05
How do we reclaim our beautiful and complex systems of natural food,
170
605847
6035
Jak můžeme navrátit nádherný a komplikovaný systém přírodní stravy,
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth according to her own rhythm,
171
613017
4801
potravy, kterou nám Matka Země dala s láskou a v souladu se svým rytmem,
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
jídlo, které naše prababičky vařily s radostí
10:22
and are eaten by our forefathers with gratitude,
173
622888
2880
a naši pradědové s vděkem jedli.
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
Jídlo, které je zdravé, místní, přírodní,
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
rozmanité, chutné,
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
které není potřeba pěstovat,
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
které neškodí ekologii
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
a které je zadarmo?
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
Všichni potřebujeme takové jídlo,
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
aniž bych vám musela vysvětlovat proč.
10:48
I don't have to tell you about the global health crisis,
181
648489
3604
Nemusím vám vykládat o světové zdravotní krizi,
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
o změně klimatu, nedostatku vody,
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
vyčerpané půdě,
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
kolabujících zemědělských systémech
10:58
all that.
185
658063
1155
a tak podobně.
11:00
But for me, equally important reasons why we need these foods
186
660040
4293
Pro mě stejně důležité důvody, proč tyto potraviny potřebujeme,
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
jsou ty, které hluboce cítíme,
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
jídlo totiž představuje tolik věcí.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
Jídlo nám dává živiny, pohodu,
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
kreativitu, komunitu,
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
potěšení, bezpečí, identitu
11:20
and so much more.
192
680634
1358
a mnohem více.
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
Spojení s naším jídlem
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
určuje v našem životě spoustu věcí.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
Definuje, jak vnímáme spojení s naším tělem,
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
protože naše tělo se nakonec stane potravou.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
Definuje základní smysl spojení
11:37
with our existence.
198
697783
1543
s naší vlastní existencí.
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
My takové potraviny potřebujeme dneska nejvíc,
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
abychom byli schopni nově definovat náš prostor
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
v rámci přirozeného řádu věcí.
11:50
And are we needing such a redefinition today?
202
710507
2662
A je takové předefinování v dnešní době potřeba?
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
Pro mě je jedinou skutečnou odpovědí láska.
12:01
because love is the only thing that counters shame.
204
721261
4986
Protože láska je jedinou věcí, která může odvrátit hanbu.
12:07
And how do we bring more of this love into our connections with our food?
205
727571
4928
A jak přinést více lásky do spojení s naším jídlem?
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
Pro mě je láska převážně
12:18
about the willingness to slow down,
207
738089
3768
o vůli zpomalit,
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
mít čas k tomu, abychom cítili,
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
uvědomili si, naslouchali, pátrali.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
Můžeme poslouchat své vlastní tělo.
12:34
What do they need beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
Co potřebuje, když pomineme naše stravovací návyky,
přesvědčení a závislosti?
12:42
and addictions?
212
762188
1377
12:44
It could be taking time out to examine those beliefs.
213
764488
4009
Možná bychom měli strávit více času zkoumáním svého přesvědčení.
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
Odkud pochází?
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
Možná z našeho dětství.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
Jaká jídla jsme tehdy měli rádi
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
a co se od té doby změnilo?
12:59
It could be spending a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
Můžete třeba strávit klidný večer s někým starším,
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
vyslechnout si, na jaká jídla vzpomíná,
13:07
maybe even helping them cook something they love
220
787772
2925
a třeba mu i pomoci uvařit něco, co má rád,
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
a pak to společně sníst.
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
Láska může být o tom si připomenout,
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
že existuje obrovská spousta lidí
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
a že se výběrem jídel liší.
13:23
It could be about showing respect and curiosity
225
803018
3764
Nebo to, jak prokázat úctu a zájem
13:26
instead of censure
226
806806
1857
namísto odsuzování,
13:28
when we see somebody enjoying a really unfamiliar food.
227
808687
3688
když uvidíme někoho jíst něco pro nás neobyčejného.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
Láska může být v tom najít si čas na pátrání,
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
vyhledat si informace,
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
oslovit příbuzné.
13:43
It could even be a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
Dokonce se můžete vydat na klidnou procházku fynbosem,
13:47
to see if a certain plant speaks up to you.
232
827485
4484
podívat se, jestli na vás některá rostlina nepromluví.
13:51
That happens.
233
831993
1166
To se stává.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
Se mnou pořád mluví.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
A co je nejdůležitější,
13:58
love is to trust that these little exploratory steps
236
838517
4754
láska znamená věřit v to, že tyto malé objevné krůčky
14:03
have the potential to lead us to something larger,
237
843295
3517
mají potenciál nás dovést k něčemu většímu,
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
někdy až k překvapivým odpovědím.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
Jedna domorodá léčitelka mi jednou řekla,
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
že láska znamená procházet se po matičce Zemi
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
coby její nejmilovanější dítě,
14:22
to trust that she values an honest intention
242
862108
4758
věřit tomu, že oceňuje naše poctivé úmysly
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
a že ví, kam vést naše kroky.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
Věřím, že jsem vás inspirovala
14:31
to start reconnecting with the food of your ancestors.
245
871906
3547
k opětovnému spojení s jídly vašich předků.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
Děkuji za pozornost.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7