아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Alicia Chong
검토: Yunjung Nam
00:12
Last year, I was living with
this indigenous family in India.
1
12423
4886
저는 작년에 이 원주민 가족과 함께
인도에서 살고있었습니다.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
어느 날 오후,
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
막내 아들이 밥을 먹고있었는데요.
00:22
and at the sight of me,
he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
저를 보자마자 재빨리
카레를 등 뒤로 숨겼습니다.
00:28
It took a lot of persuasion to get him
to show me what he was eating.
5
28694
4584
그 아이가 무엇을 먹고 있었는지 저에게
보여주기까지 많은 설득이 필요했어요.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
알고 보니 나방 애벌레였습니다.
00:37
a traditional delicacy
with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
마디아 원주민들의 전통 음식이었어요.
00:41
I cried,
8
41364
1211
저는 함성을 질렀죠.
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
"어머나, 이것을 먹고있다니!
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
내것도 조금 남아있었으면 좋겠다!"
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
그 소년의 눈은 믿지 못하는
눈빛이었어요.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
"이것을... 드세요?"
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
"매우 좋아하지." 저는 말했어요.
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
그 아이가 저를 조금도 신뢰하지
않고 있다는 것을 알 수 있었죠.
01:02
How could an urban, educated woman
like the same food as him?
15
62678
4735
어떻게 도시적이고 교육받은 여자가
그런 음식을 좋아할 수 있을까요?
01:08
Later, I broached the subject
with his father,
16
68562
3715
나중에 저는 그의 아버지와 함께
그 주제에 대해 이야기를 꺼냈습니다.
01:12
and it turned out to be
a mighty touchy affair.
17
72301
3087
그리고 생각보다 예민한 주제였어요.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
그가 이렇게 말했죠.
01:18
"Oh, only this son of mine
likes to eat it.
19
78855
3335
"아, 이 아들녀석만 먹기 좋아해요."
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
우리는 말해요.
'그만 먹으렴. 몸에 안좋아.'
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
보시다시피 말을 듣지를 않아요.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
우리는 오래전부터 이걸
먹지 않았거든요."
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
"왜요?" 저는 물었어요.
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
"이건 당신들의 전통 음식이잖아요.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
당신의 환경에서 얼마든지 가능하고,
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
영양가 높고,
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
그리고 제가 보증할 수 있는데,
맛있거든요.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
왜 그것을 먹는 게 잘못 되었나요?"
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
그 아버지는 침묵하셨어요.
01:51
I asked,
30
111360
1169
저는 물었어요.
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
"당신의 음식이 나쁘고,
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
그것을 먹는건 뒤처지는 것이고,
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
문명이라는 말을 들으셨나요?"
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
그는 조용히 고개를 끄덕였습니다.
02:07
This was one of the many, many times
in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
제가 인도의 원주민들과 일하면서
일어난 여러번의 사례 중 하나였어요.
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
음식에 대한 수치심을 목격한겁니다.
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
여러분이 가장 좋아하는
음식에 대한 수치심,
02:20
the food that has been
eaten for generations,
38
140195
3177
여러 세대 동안 먹은 그 음식이,
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
왠지 열등하고,
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
심지어 인간적이지도 않다고 여겨집니다.
02:28
And this shame is not limited
to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
그리고 이 수치심은 벌레나 쥐 같은
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
특이하고 이상한 음식뿐만 아니라
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
평범한 음식에도 해당됩니다.
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
흰색 야채들,
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
버섯, 꽃과 같은
02:44
basically, anything that is foraged
rather than cultivated.
46
164059
4344
근본적으로 재배되는 것이 아닌
채집되는 것이었습니다.
02:49
In indigenous India,
this shame is omnipresent.
47
169172
3536
인도의 토착민 공동체에서는
이 수치심이 어디에나 존재합니다.
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
무엇이든 그 계기를 유발할 수 있죠.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster
gets appointed in a school,
49
176308
4886
어느 상류계급 채식주의자 교사가
학교에 임명되면
03:01
within weeks, children are telling
their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
몇주 이내에 아이들은 부모들에게
게를 먹는것은 징그럽다거나
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
혹은 고기 먹는게 죄라고 말합니다.
03:08
A government nutrition program
serves fluffy white rice,
52
188202
4070
어느 정부 영양 프로그램에서
푹신한 흰 쌀밥을 제공하고 나서는
03:12
now no one wants to eat
red rice or millets.
53
192296
3096
이제 그 누구도 빨간 쌀이나 기장을
먹고 싶어하지 않습니다.
03:15
A nonprofit reaches this village with
an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
어느 비영리 단체가 임산부를 위한
이상적인 식단을 마을에 알립니다.
03:21
There you go.
55
201344
1296
자 보세요.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
모든 임산부들은 슬퍼하고 있습니다.
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
사과와 크레페를 살 여유가 없거든요.
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
그리고 사람들은
숲 바닥에서 주울 수 있는
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
과일들이 있다는 걸 잊어버립니다.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
의료 종사자들,
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
종교 선교사들,
03:39
random government employees
62
219230
2438
공무원들,
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
그리고 교육을 받은 자기 아이들마저
03:44
are literally shouting it down
at the indigenous people
64
224688
4576
원주민들에게 호통칩니다.
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
그들의 음식의 질이 충분히 좋지 않고
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
문명화 되지 않았다고 말이죠.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
그리고 그렇게 음식은
계속 사라지고 있어요.
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
조금씩 천천히요.
04:01
I'm wondering if you all
have ever considered
69
241836
4349
여러분들의 지역에서도 이와 유사한
음식의 역사가 존재하는지
04:06
whether your communities would have
a similar history around food.
70
246209
3545
여러분들도 고려해 본 적이
있으신지 궁금합니다.
04:11
If you were to talk
to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
여러분이 90살 할머니와
이야기를 나누면,
04:15
would she talk about foods
that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
할머니께서는 여러분이 한번도 보지도
듣지도 못한 음식들에 대해 말하실까요?
04:20
Are you aware how much
of your community's food
73
260631
2759
여러분의 지역 사회 향토 음식 중에
얼마나 많은 것들이
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
더 이상 먹을 수 없는지
알고 계신가요?
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
현지 전문가들은 저에게 말합니다.
04:28
that the South African food economy
is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
남아프리카 음식 경제는 이제 전적으로
수입 식품을 기반으로합니다.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
옥수수가 주식이 되었고,
04:37
while the local sorghum, millets,
bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
그 와중에 현지에 자라는 수수, 좁쌀,
구근과 덩이줄기는 모두 사라졌습니다.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
야생에서 자란 콩과 식물,
그리고 야채들도 마찬가지에요.
04:47
while people eat potatoes and onions,
cabbages and carrots.
80
287430
3628
그 와중에 사람들은 감자와 양파,
배추와 당근을 먹어요.
04:51
In my country,
81
291921
1850
저희 나라에서
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
이러한 식량 손실은 엄청납니다.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
현대 인도는 쌀, 밀, 그리고
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
당뇨라는 사슬에 갇혀있습니다.
05:04
And we have totally forgotten foods
like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
그리고 저희는 다양한 덩이줄기와 같은
음식들에 대해 완전히 잊어버렸어요.
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
나무 수액, 생선, 조개류,
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
기름을 짤 수 있는 식물 씨,
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
연체동물, 버섯과 곤충,
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
작고, 멸종위기에 처하지 않은
동물들의 고기, 모두는
05:22
all of which used to be available
right within our surroundings.
90
322460
4169
한때 저희 주변에서
언제든지 볼 수 있었습니다.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
그럼 이 음식들은 어디로 갔을까요?
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
왜 현대 식습관 선택의 폭이
매우 좁아졌을까요?
05:34
We could talk about the complex
political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
복잡한 정치적, 경제적 그리고 생태적
이유에 대해 이야기를 할 수 있겠죠.
05:41
but I am here to talk about
this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
하지만 저는 수치심의 인간적인 현상에
대해 이야기하려고 여기 왔습니다.
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
왜냐하면 수치심이 바로
05:50
at which food actually
disappears off your plate.
96
350339
4099
실제로 여러분의 접시에서 음식이
사라지게 하는 핵심 포인트니까요.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
수치심은 우리에게
어떤 영향을 끼치나요?
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
수치심은 여러분을 작고,
06:00
sad,
99
360536
1535
슬프고,
06:02
not worthy,
100
362095
1222
가치 없고,
06:03
subhuman.
101
363341
1374
비인간적으로 느끼게 합니다.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
수치심은 인지 부조화를 일으키고
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
음식 이야기들을 왜곡합니다.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
이 예시를 한번 들려드릴게요.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
여러분에게 주어진 환경에서
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
멋지고 다용도적인 주요 식품을
06:21
that is available abundantly
in your environment?
107
381817
3296
풍부하게 이용할 수 있다면
어떠시겠어요?
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
여러분이 해야 할 일은 그저 모으고,
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
말리고 보관하는 겁니다.
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
그렇게 하면 일년동안
06:32
to cook as many different
kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
여러분이 원하는만큼
다양한 요리를 만들 수 있죠.
06:36
India had just such a food,
called "mahua,"
112
396701
3815
인도에 그런 음식이 있었는데
"마후아"라고 불리는
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
꽃이었습니다.
06:42
And I have been researching this food
for the past three years now.
114
402989
3906
그리고 저는 지난 3년간 이 음식에
대해 연구를 하고있습니다.
06:47
It is known to be highly nutritious
in indigenous tradition
115
407651
4579
이 음식의 높은 영양가는
원주민들 전통으로도,
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
과학적 지식으로도 잘 알려져 있습니다.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
원주민들에게는,
06:57
it used to be a staple
for four to six months a year.
118
417021
4377
6개월에서 일년동안 이것이
주요 식품이었습니다.
07:02
In many ways, it is very similar
to your local marula,
119
422739
3708
여러모로 여러분의 현지 마룰라와
매우 비슷합니다.
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
과일이 아닌 꽃이라는 것 뿐이죠.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
숲이 풍부한 곳에는
07:12
people can still get enough to eat
for the whole year
122
432193
3355
여전히 사람들은
1년 내내 먹을 수 있고,
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
판매하기에도 충분한 여분이 있습니다.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
마후아가 활용된 35가지가 넘는
음식들을 찾았지만
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
지금은 아무도 그 요리들을
만들지 않아요.
07:27
This food is no longer
even recognized as a food,
126
447225
4635
이 음식은 더 이상 음식이라고
불리지도 않습니다.
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
그저 술의 원료로 생각해요.
07:35
You could be arrested
for having it in your house.
128
455162
2668
이것을 집에 갖고 계시면
체포당하실 수도 있어요.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
그 이유는? 수치심입니다.
07:41
I talked to indigenous people
all over India
130
461211
3435
저는 인도 전역에서
원주민들과 얘기를 나눴어요.
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
왜 마후아를 사람들이 더 이상
안 먹는지에 대해서요.
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
그리고 매번 똑같은 답을 얻었습니다.
07:51
"Oh, we used to eat it
when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
"아, 우리가 매우 가난하고
굶주릴 때 먹었었지.
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
그걸 지금 왜 먹겠어요?
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
우리에겐 쌀과 밀이 있잖아요."
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
그리고 같은 한숨에
08:02
people also tell me
how nutritious mahua is.
137
482893
3218
사람들은 마후아가 얼마나 영양가가
높은지에 대해 말해줍니다.
08:06
There are always stories of elders
who used to eat mahua.
138
486835
3665
마후아를 먹던 어르신들의 이야기는
항상 있습니다.
08:11
"This grandmother of ours,
she had 10 children,
139
491222
3964
"우리 할머니는 자녀를
10명이나 낳으시고,
08:15
and still she used to work so hard,
never tired, never sick."
140
495210
4333
여전히 열심히 일하셨어.
피곤하시지도, 아프시지도 않으셨지."
08:20
The exact same dual narrative
every single where.
141
500896
4688
어디를 가도 똑같은 이야기를 들어요.
08:26
How come?
142
506634
1231
어째서 그럴까요?
08:28
How does the same food
143
508442
2206
어떻게 이 똑같은 음식이
08:30
get to be seen as very nutritious
and a poverty food,
144
510672
5092
매우 영양가 있지만 빈곤한 음식으로
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
한 문장으로 표현될 수 있을까요?
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
숲에서 나는 다른 식품들도
마찬가지예요.
08:41
I have heard story
after heartrending story
147
521653
2959
기근과 굶주림에 대한
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
가슴 아픈 이야기를
차례차례 들을 수 있었습니다.
08:47
of people surviving on trash
foraged out of the forest,
149
527552
3824
먹을 음식이 없어서
숲에서 버려진 쓰레기로
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
살아남은 사람들에 대해 들었어요.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
조금 더 깊숙히 파고들면,
08:57
it turns out the lack
was not of food per se
152
537296
3733
음식 자체가 부족했던게 아니라
쌀 처럼 존경을 받을만한 음식이
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
부족한 것이 그 이유였어요.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
저는 그들에게 물었어요.
09:06
"How did you learn
that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
"소위 쓰레기라고 불리는 것을
먹을 수 있다는 걸 어떻게 알았어요?"
09:11
Who told you that certain
bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
누가 쓴 덩이줄기를
시냇물에 하룻밤 담궈두면
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
달게 할 수 있다고 알려줬습니까?
09:19
Or how to take the meat
out of a snail shell?
158
559380
3015
아니면 달팽이 껍질에서
고기를 꺼내는 방법은요?
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
아니면 야생 쥐를 잡는 방법은요? "
09:26
That is when they start
scratching their heads,
160
566085
3242
그들은 그때서야 머리를 긁으며
09:29
and they realize that they learned it
from their own elders,
161
569351
3136
자신들의 조상들로부터
배웠다는 것을 깨달았어요.
09:33
that their ancestors had lived
and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
자신들의 조상들은 수 세기 동안
이 음식들을 먹고 살며 번창했다고요.
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
쌀을 먹기 시작하기 전이죠.
09:41
and were way healthier
than their own generation.
164
581494
3035
그리고 그들의 세대보다
훨씬 건강했어요.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
그래서 음식이란 이렇게 진행되고,
09:49
how shame works:
166
589898
1569
수치심도 진행됩니다:
09:51
making food and food traditions disappear
from people's lives and memories
167
591491
6366
음식과 음식의 전통이
사람들의 삶과 기억에서
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
깨닫기도 전에 사라지게 합니다.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
그럼 우리는 이 추세를
어떻게 하면 되돌릴 수 있을까요?
10:05
How do we reclaim our beautiful
and complex systems of natural food,
170
605847
6035
어떻게 하면 우리의 아름답고 복잡한
자연 식품 시스템말이에요.
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth
according to her own rhythm,
171
613017
4801
자신의 리듬에 따라
대자연이 우리에게 주는 음식을
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
기쁨으로 조상들이 준비한 음식을
10:22
and are eaten by our forefathers
with gratitude,
173
622888
2880
감사한 마음으로 먹는 후손들.
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
건강하고 지역특성적이고 자연적인 음식,
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
다양하고 맛있으며,
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
재배가 필요하지 않고,
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
우리의 생태를 해치지 않고,
비용이 들지 않는
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
시스템을 되찾을 수 있을까요?
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
우리 모두에게 이 음식이 필요해요.
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
그 이유는 말씀 안드려도 되겠죠?
10:48
I don't have to tell you
about the global health crisis,
181
648489
3604
전 세계 보건 위기에 대해서
말할 필요가 없겠죠.
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
기후 변화, 수자원 위기,
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
토양 피로,
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
농업 시스템의 붕괴,
10:58
all that.
185
658063
1155
그 모든 것들이요.
11:00
But for me, equally important reasons
why we need these foods
186
660040
4293
하지만 저에게 이 음식들이 필요한
중요한 이유는
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
깊이 느껴지는 것들입니다.
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
왜냐하면 음식은
여러가지를 의미하잖아요.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
음식은 영양식이며 위안입니다.
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
창의적이고, 공동체이며,
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
즐거움, 안전, 정체성
11:20
and so much more.
192
680634
1358
그리고 수많은 것들입니다.
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
우리가 어떻게 음식과 연결되는지는
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
우리 삶에서 많은 것을 정의합니다.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
우리 자신이 신체와
어떻게 연결되는지를 정의해요.
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
왜냐하면 우리 몸은,
우리가 먹는 음식이잖아요.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
우리의 존재와 관련성에 대한
11:37
with our existence.
198
697783
1543
기본 감각을 정의하는 거죠.
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
오늘날 우리에게는
이 음식들이 가장 필요해요.
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
인간으로서 우리의 공간을
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
자연 체계안에서
재정의 할 수 있도록 말이죠.
11:50
And are we needing
such a redefinition today?
202
710507
2662
오늘날 우리에게
그러한 재정의가 필요할까요?
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
저에게, 유일한 해답은 사랑입니다.
12:01
because love is the only thing
that counters shame.
204
721261
4986
사랑이란 감정만이
수치감을 맞설 수 있어요.
12:07
And how do we bring more of this love
into our connections with our food?
205
727571
4928
그럼 어떻게 해야 음식과의 관계에서
사랑을 더 많이 끌어낼 수 있을까요?
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
저에게 사랑이란,
12:18
about the willingness
to slow down,
207
738089
3768
속도를 늦추려는 마음,
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
시간을 갖고 천천히 느끼며
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
이야기를 들어보고
질문하는 시간을 갖는겁니다.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
내 몸이 들려주는
이야기일 수도 있어요.
12:34
What do they need
beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
우리의 음식 습관,
신념 및 중독의 바탕에는
12:42
and addictions?
212
762188
1377
무엇이 필요할까요?
12:44
It could be taking time out
to examine those beliefs.
213
764488
4009
신념을 자세히 살펴보려면
시간 투자가 필요합니다.
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
그 음식은 어디서 왔을까?
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
우리의 어린시절로
되돌아 가는 것일 수도 있죠.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
그때 우리는 어떤 음식을 좋아했고
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
무엇이 바뀌었을까?
12:59
It could be spending
a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
어르신과 조용한 오후를
함께 보내는 시간일 수도 있습니다.
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
음식에 대한 그들의 기억에 대해 들으며
13:07
maybe even helping them
cook something they love
220
787772
2925
좋아하는 음식을 함께 만들어서
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
함께 나눠먹는 것일 수도 있어요.
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
사랑이란
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
인류가 광대하고
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
음식 선택의 다양성을
기억하는 것일 수 있습니다.
13:23
It could be about showing
respect and curiosity
225
803018
3764
존중과 호기심을 보이는 것이죠.
13:26
instead of censure
226
806806
1857
비난 대신에 말이에요.
13:28
when we see somebody enjoying
a really unfamiliar food.
227
808687
3688
누군가가 정말 생소한 음식을
즐기는 것을 보았을 때에도요.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
사랑이란 시간을들여
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
정보를 알아내고
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
관련인들에게 구하는 것일 수 있어요.
13:43
It could even be
a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
심지어 핀보스에서
조용한 산책을 하는 것일 수 있어요.
13:47
to see if a certain plant
speaks up to you.
232
827485
4484
어느 특정 식물이
어떤 말을건낼지 확인하러요.
13:51
That happens.
233
831993
1166
그럴 일이 일어납니다.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
식물들은 저에게 항상 말을 걸어요.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
그리고 무엇보다도
13:58
love is to trust that
these little exploratory steps
236
838517
4754
사랑이란 이런 작은 단계들이
14:03
have the potential to lead us
to something larger,
237
843295
3517
더 큰 무언가로 우리를 이끌
가능성이 있다는 것을 믿는 겁니다.
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
어쩌면 정말 놀랄만한 답을
알려줄 수도 있어요.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
어느 한 원주민 여성 의학자가
저에게 말했어요.
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
사랑이란 대자연을 걷는 것이라고요.
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
가장 사랑받는 아이처럼
14:22
to trust that she values
an honest intention
242
862108
4758
대자연이 정직한 의도를 소중히 여기며
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
우리를 어떻게 이끌어 줘야할지
안다고 믿는 것이라고요.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
제가 여러분들에게
영감을 드렸길 바래요.
14:31
to start reconnecting
with the food of your ancestors.
245
871906
3547
그 영감으로 조상들의 음식을
다시 되찾으시기를 바랍니다.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
들어주셔서 감사합니다.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.