What foods did your ancestors love? Aparna Pallavi

99,266 views ・ 2020-07-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:12
Last year, I was living with this indigenous family in India.
1
12423
4886
ساڵی پار، لەگەڵ ئەم خێزانە ڕەسەنەی ئەم ناوچەیەی هیندستان ئەژیام.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
دواینیوەڕۆیەکیان،
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
کوڕە بچووکەکە نانی ئەخوارد، و
00:22
and at the sight of me, he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
هەر کە منی بینی، خێرا خواردنەکەی خستە پشتی و شاردییەوە.
00:28
It took a lot of persuasion to get him to show me what he was eating.
5
28694
4584
زۆرم پێچوو هەتا قایلم کرد پیشانم بات چی ئەخوات.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
دەرچوو کە کرمۆکەیە،
00:37
a traditional delicacy with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
خواردنێکی باوی خەڵکی ڕەسەنی مادییا.
00:41
I cried,
8
41364
1211
هاوارم کرد،
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
"ئای خوایە، ئەمانە ئەخۆیت!
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
هیوادارم کەمێکیش بۆ من بهێڵیتەوە!"
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
باوەڕپێنەکردنم ئەبینی لە چاوەکانی کوڕەکەیا.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
"تۆ... ئەمانە ئەخۆیت؟"
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
منیش وتم، "حەزم لەمانەیە،"
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
دیاربوو هیچ متمانەی بە قسەکەم نەبوو.
01:02
How could an urban, educated woman like the same food as him?
15
62678
4735
چۆن ئەکرێت ژنێکی ڕۆشنبینی شاری حەزی لە هەمان خواردنی ئەو بێت؟
01:08
Later, I broached the subject with his father,
16
68562
3715
دواتر، بابەتەکەم لەگەڵ باوکی باسکرد، و
01:12
and it turned out to be a mighty touchy affair.
17
72301
3087
دەرچوو کە بابەتێکی زۆر هەستیارە.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
هەندێک قسەی کرد وەک،
01:18
"Oh, only this son of mine likes to eat it.
19
78855
3335
"ئاه، بەس کوڕەکەی من حەز ئەکات خواردنی ئاوا بخوات.
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
پێی ئەڵێین، 'واز بێنە. خراپە بۆت.'
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
وەک ئەبینیت، گوێناگرێت.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
چەندین ساڵە هەموو وازمان لە خواردنی ئەمە هێناوە."
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
پرسیم، "بۆچی؟"
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
"ئەمە خواردنی ڕەسەنی خۆتانە.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
بەردەستە لە ژینگەکەتانا،
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
بەهای خۆراکی بەرزە، و
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
دڵنیام لەوەی کە -- بەتامیشە.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
کەواتە بۆچی خواردنی هەڵەیە؟"
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
پیاوەکە بێدەنگ بوو.
01:51
I asked,
30
111360
1169
پرسیم،
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
"پێتان وتراوە کە خواردنەکەتان خراپە،
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
خواردنی دواکەوتووییە،
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
شارستانی نییە؟"
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
بە بێدەنگی سەری لەقاند.
02:07
This was one of the many, many times in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
ئەمە یەکێک بوو لەو چەندین جارەی کاتی کارکردنم لەگەڵ خەڵکی ڕەسەنی ناوچەیی هیندستان
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
کە بینیم شەرم ئەکەنەوە لە خواردنەکانیان،
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
شەرم بکەیت لەوەی خواردنەکەی حەز ئەکەی بیخۆیت،
02:20
the food that has been eaten for generations,
38
140195
3177
خواردنەکەی چەندین نەوەیە ئەخورێت،
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
بەجۆرێک کەمترە،
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
تەنانەت نامرۆڤانەتریشە. و
02:28
And this shame is not limited to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
ئەم شەرمکردنەش تەنیا بۆ خواردنی نائاسایی، لینج نییە
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
وەک مێروو یان جرج با بڵێین،
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
بەڵکو خواردنی ئاساییش ئەگرێتەوە:
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
سەوزەی کێوی،
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
قارچک، گووڵ --
02:44
basically, anything that is foraged rather than cultivated.
46
164059
4344
هەر شتێک لە سرووشتدا لێبکرێتەوە وەک لەوەی بچێنرێت.
02:49
In indigenous India, this shame is omnipresent.
47
169172
3536
لە هیندستانی ڕەسەن، ئەم شەرمکردنە لەهەموو شوێنێکە.
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
هەرشتێک بێت ئەتوانی بیبزوێنێت.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster gets appointed in a school,
49
176308
4886
ڕووەک خۆرێک لە چینی سەرەوە ئەکرێت بە بەڕێوبەری قوتابخانە،
03:01
within weeks, children are telling their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
لە ماوەی چەند هەفتەیەکدا، منداڵان بە دایک و باوکیان ئەڵێت قرژاڵ پیسە
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
یان خواردنی گۆشت حەرامە.
03:08
A government nutrition program serves fluffy white rice,
52
188202
4070
پرۆگرامێکی خۆراکی حکومەت برنجی سپی بڵ پێشکەش ئەکات،
03:12
now no one wants to eat red rice or millets.
53
192296
3096
ئێستا چیتر کەس نایەوێت برنجی سور یان هەرزن بخوات.
03:15
A nonprofit reaches this village with an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
هاوکاری قازانج نەویست ئەگاتە ئەم گوندە بە خشتەیەکی خواردنی نمونەیی بۆ ژنی دووگیان.
03:21
There you go.
55
201344
1296
ئەمە خۆیەتی.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
هەموو دایکەکانی چاوەڕێی منداڵ ئەکەن هەست بە دڵتەنگی ئەکەن
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
پارەی سێو و ترێیان پێنادرێت.
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
خەڵکیش خەریکە ئەو میوانە لەبیر ئەکەن
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
کە ئەکرێت لەسەر زەوی دارستانەکان لێیکەنەوە.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
کارمەندانی تەندروستی،
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
نێردە ئاینییەکان،
03:39
random government employees
62
219230
2438
کارمەندە حکومییە هەمەجۆرەکان و
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
تەنانەت منداڵە خوێندەوارەکانی خۆشیان
03:44
are literally shouting it down at the indigenous people
64
224688
4576
هەموویان هاوار بەسەر خەڵکە ڕەسەنەکەیا ئەکەن
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
کە خواردنەکەیان وەک پێویست باش نییە،
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
وەک پێویست شارستانی نییە.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
بۆیە خواردنەکانیان بەردەوام ئەبێت لە دیارنەمان،
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
هەر جارە و کەمێک.
04:01
I'm wondering if you all have ever considered
69
241836
4349
بیر ئەکەمەوە ئەگەر هەمووتان هەرگیز بیرتان لەوە کردبێتەوە
04:06
whether your communities would have a similar history around food.
70
246209
3545
ئەگەر کۆمەڵگاکانتان چیرۆکێکی هاوشێوەی هەبووبێت لەسەر خواردن.
04:11
If you were to talk to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
ئەگەر قسە لەگەڵ نەنکە ٩٠ ساڵانەکەت بکەیت،
04:15
would she talk about foods that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
باسی ئەو خۆراکانە ئەکات کە هەرگیز نەتبینیوە یان نەتبیستوە؟
04:20
Are you aware how much of your community's food
73
260631
2759
ئاگاداریت لەوەی چەندێک لە خواردنی کۆمەڵگاکەت
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
چیتر بەردەست نییە بۆت؟
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
پسپۆڕە ناوخۆییەکان پێم ئەڵێن
04:28
that the South African food economy is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
ئابووری خۆراکی ئەفریقای باشوور بە تەواوەتی پشتی بە خواردنی هاوردەکراو بەستووە.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
گەنمەشامی بەزۆری بەکاردێت،
04:37
while the local sorghum, millets, bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
لەکاتێکدا گەنمەشامی شیرین، هەرزن، پیازۆکەکان و پەتاتەکانی ناوچەکە هیچی نەماون.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
بە هەمان شێوە دانەوێڵە کێوی و سەوزەکانیش،
04:47
while people eat potatoes and onions, cabbages and carrots.
80
287430
3628
لەکاتێکدا خەڵک پەتاتە و پیاز و کەلەرم و گێزەر ئەخۆن.
04:51
In my country,
81
291921
1850
لە وڵاتەکەی من،
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
ئەم لەدەستدانی خواردنە ناوچەییانە زۆر زەبەلاحە.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
هیندستانی نوێ گیریخواردووە بەدەست برنج و گەنم و
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
نەخۆشی شەکرەوە.
05:04
And we have totally forgotten foods like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
بە تەواوەتیش خواردنەکانمان لەبیرکردووە وەک ڕەگە شێوە پەتاتە هەمەجۆرەکان،
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
شیلەی درەختەکان، ماسی، گوێچکە ماسی،
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
زەیتی تۆوەکان،
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
نەرمە قاوغدارەکان، قارچک، مێرووەکان،
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
گۆشتی گیاندارە بچووکەکانی مەترسییان لەسەر نییە،
05:22
all of which used to be available right within our surroundings.
90
322460
4169
هەموویان کە بەردەست بوون لە ناوچەکانی چواردەورمان.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
کەواتە ئەم خواردنە چی لێهات؟
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
بۆچی سەبەتەی خواردنی ئەم سەردەمە هێندە بچووکە؟
05:34
We could talk about the complex political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
ئەتوانین باسی هۆکارە ژینگەیی و ئابورییە سیاسییە ئاڵۆزەکان بکەین،
05:41
but I am here to talk about this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
بەڵام لێرەم بۆ ئەوەی زیاتر باسی ئەم دیاردە مرۆڤانەترەی شەرمەزاری بکەم،
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
چونکە شەرمەزاری خاڵە گرنگەکەیە
05:50
at which food actually disappears off your plate.
96
350339
4099
کە خواردن لەسەر قاپەکەت دیارنامێنێت بەهۆیەوە.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
شەرمەزاری چی ئەکات؟
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
شەرمەزاری واتلێئەکات هەست بە بچووکی بکەیت،
06:00
sad,
99
360536
1535
بە دڵتەنگی،
06:02
not worthy,
100
362095
1222
شایستەنەبوون،
06:03
subhuman.
101
363341
1374
نامرۆڤی.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
شەرمەزاری ناڕازیبوون لە بیروباوەڕ ئەهێنێت.
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
چیرۆکی خۆراکەکان ئەشێوێنێت.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
با ئەم نموونەیە وەرگرین.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
ئەتەوێت چۆن شتێکی
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
خۆشی بەربڵاو بخۆیت
06:21
that is available abundantly in your environment?
107
381817
3296
کە لە هەموو ژینگەکەی چواردەورتا هەیە؟
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
هەموو ئەوەی لەسەرتە بیکەیت کۆکردنەوەیەتی،
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
وشککردنەوەیەتی، و هەڵگرتنی، و
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
ئیتر ماوەی ساڵێک ئەتبێت بۆ ئەوەی
06:32
to cook as many different kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
وەک چەندین ژەمە خواردنی هەمەجۆر ئامادەی بکەیت.
06:36
India had just such a food, called "mahua,"
112
396701
3815
هیندستان خواردنێکی لەو جۆرەی هەبوو، پێی ئەوترا، "ماهوا،"
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
ئەم گووڵە لەویا. و
06:42
And I have been researching this food for the past three years now.
114
402989
3906
ماوەی سێ ساڵ ئەبێت توێژینەوە لەسەر ئەم خواردن ئەکەم.
06:47
It is known to be highly nutritious in indigenous tradition
115
407651
4579
ناسراوە بەوەی بەها خۆراکییەکەی زۆر بەرزە لە دابونەریتی ڕەسەن و
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
بەپێی توێژینەوەی زانستی.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
بۆ خەڵکە ڕەسەنەکە،
06:57
it used to be a staple for four to six months a year.
118
417021
4377
زۆر بەردەست بوو ماوەی چوار بۆ شەش مانگی ساڵ.
07:02
In many ways, it is very similar to your local marula,
119
422739
3708
بە چەندین ڕێگا، زۆر هاوشێوەیە لەگەڵ مارولای ناوچەی خۆتان،
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
جگە لەوەی گووڵە، نەک میوە.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
چونکە دارستانەکان زۆری لێیە،
07:12
people can still get enough to eat for the whole year
122
432193
3355
خەڵک ئەتوانن بەشی ساڵێک کۆکەنەوە بۆ ئەوەی بیخۆن و
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
بەشی فرۆشتنیش هەڵگرن.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
بۆم دەرکەوت ٣٥ خواردن هەیە بە ماهوا درووست ئەکرێت
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
کە چیتر کەس لێینانێت.
07:27
This food is no longer even recognized as a food,
126
447225
4635
ئەم خواردنە چیتر تەنانەت وەک خواردنیش ناناسێنرێت،
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
بەڵکو وەک ماددەیەکی خاو بۆ مەی.
07:35
You could be arrested for having it in your house.
128
455162
2668
ئەکرێت دەستگیر بکرێیت ئەگەر لە ماڵەکەتدا هەبێت.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
هۆکارەکەی؟ شەرمکردن.
07:41
I talked to indigenous people all over India
130
461211
3435
قسەم لەگەڵ خەڵکی ڕەسەنی هەموو هیندستان کرد
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
کە بۆچی چیتر ماهوا ناخورێت. و
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
هەمان وەڵامم وەرگرت لە هەموویان.
07:51
"Oh, we used to eat it when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
"ئاه، ئەوکاتە ئەمانخوارد کە هەژار و برسی بووین.
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
ئێستا بۆچی بیخۆین؟
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
برنج یان گەنممان هەیە."
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
لە هەمان کاتیشدا،
08:02
people also tell me how nutritious mahua is.
137
482893
3218
خەڵکیش هەیە پێ ئەڵێن ماهوا چەند خواردنێکی باشە.
08:06
There are always stories of elders who used to eat mahua.
138
486835
3665
هەمووکات چیرۆکی ئەو بەتەمەنانە هەیە کە حەزیان لە خواردنی ماهوا بوو.
08:11
"This grandmother of ours, she had 10 children,
139
491222
3964
"ئەم نەنکەی ئێمە، دە منداڵی بووە، و
08:15
and still she used to work so hard, never tired, never sick."
140
495210
4333
هەر بەردەوامبوو لەوەی کۆشش بکات، نە ماندوو ئەبوو، نە نەخۆش ئەکەوت."
08:20
The exact same dual narrative every single where.
141
500896
4688
هەمان چیرۆک لە هەموو لایەک هەیە.
08:26
How come?
142
506634
1231
چۆن ئەبێت؟
08:28
How does the same food
143
508442
2206
هەمان خواردن
08:30
get to be seen as very nutritious and a poverty food,
144
510672
5092
وەک خواردنێکی باش و خواردنی هەژاریش سەیر ئەکرێت،
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
لە هەمان ڕستەدا؟
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
بە هەمان شێوە بۆ خواردنەکانی تری دارستان.
08:41
I have heard story after heartrending story
147
521653
2959
چیرۆکی جەرگ بڕم بیستووە
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
لەسەر قاتوقڕی و برسێتی،
08:47
of people surviving on trash foraged out of the forest,
149
527552
3824
خەڵکەکەی لەسەر خواردنی پاشماوەی ناو دارستانەکان ژیاون،
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
چونکە هیچ خواردنێک نەبووە.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
ئەگەر کەمێک قوڵتر ببیتەوە،
08:57
it turns out the lack was not of food per se
152
537296
3733
دەرئەکەوێت مەسەلە نەبوونی خواردن نەبووە
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
بەڵکو نەبوونی خواردنێکی سەردەمی وەک برنج بووە.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
لێم پرسین،
09:06
"How did you learn that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
چۆن فێربوویت ئەو خواردنە بەناو پاشەڕۆیە ئەخورێت؟
09:11
Who told you that certain bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
کێ پێی وتیت هەندێک ڕەگی کێوی تاڵی هاوشێوەی پەتاتە ئەکرێت شیرین بکرێت
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
بەوەی شەو لەناو جۆگەکەیا بەجێی بێڵیت؟
09:19
Or how to take the meat out of a snail shell?
158
559380
3015
یان چۆن گۆشتی ناو قاوغی لولوپێچێک دەرکەیت؟
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
یان چۆن تەڵە بۆ جرجێکی کێوی دابنێیت؟"
09:26
That is when they start scratching their heads,
160
566085
3242
لەو کاتەیایە دەست ئەکەن بە خووراندنی سەریان، و
09:29
and they realize that they learned it from their own elders,
161
569351
3136
درک بەوە ئەکەن کە لە گەورەکانیانەوە فێری بوون،
09:33
that their ancestors had lived and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
کە باوباپیرانیان بۆ چەندین سەدە لەسەر ئەم خواردنانە ژیاون و ماونەتەوە
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
پێش ئەوەی برنج بێت، و
09:41
and were way healthier than their own generation.
164
581494
3035
ئەوکاتە زۆر لە نەوەکانی ئێستا لەشیان تەندروستتر بووە.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
کەواتە خواردنی ڕەسەن ئاوای لێهاتووە،
09:49
how shame works:
166
589898
1569
شەرمکردن لێی ئاوای لێهاتووە:
09:51
making food and food traditions disappear from people's lives and memories
167
591491
6366
ونکردنی خواردن و دابونەریتی خواردنی کۆن لە ژیان و یادەوەری خەڵک
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
بێ ئەوەی تەنانەت درکیشی پێبکەن.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
کەواتە چۆن ئەمە چاککەینەوە؟
10:05
How do we reclaim our beautiful and complex systems of natural food,
170
605847
6035
چۆن سیستمە جوان و ئاڵۆزەکانی خواردنە سرووشتییەکانمان بگێڕینەوە،
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth according to her own rhythm,
171
613017
4801
خواردنەکانی بە خۆشەویستییەوە لەلایەن دایکە زەوییەوە بەپێی ئاوازی خۆی دراوە پێمان،
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
خواردنەکانی بە شادییەوە لەلایەن ژنە ڕەسەنەکانەوە ئامادە ئەکرا و
10:22
and are eaten by our forefathers with gratitude,
173
622888
2880
لەلایەن باوباپیرانمانەوە بە شادی و سوپاسگوزارییەوە ئەخورا،
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
خواردنەکەی تەندروست، ناوخۆیی، سرووشتی،
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
هەمەجۆر، و خۆش بوو،
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
پێویستی بە بەخێوکرن نەبوو،
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
زیانی نەئەگەیاند بە ژینگەکەمان،
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
هیچی تێنەئەچوو؟
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
هەموو ئەم خواردنەمان ئەوێت، و
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
پێموانییە پێویست بکات پێتان بڵێم بۆچی.
10:48
I don't have to tell you about the global health crisis,
181
648489
3604
پێویست ناکات هیچتان پێبڵێم لەسەر قەیرانی جیهانی خۆراک،
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
گۆڕانی کەشوهەوا، قەیرانی ئاو،
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
ماندوێتی خاک،
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
هەرەسهێنانی سیستمی کشتوکاڵی،
10:58
all that.
185
658063
1155
هەموو ئەوانە.
11:00
But for me, equally important reasons why we need these foods
186
660040
4293
بەڵام بۆ من، هۆکارە گرنگەکان کە بۆچی ئەم خواردنانەمان ئەوێت
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
ئەوانەی لە قوڵاییەوە هەستیپێئەکەین،
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
چونکە خواردن زۆر شتە.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
خواردن بەخێوکردنە، ئاسوودەییە،
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
داهێنانە، کۆمەڵگایە،
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
شادییە، ئارامی، ناسنامە، و
11:20
and so much more.
192
680634
1358
چەندین شتی تریش.
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
پەیوەندیمان چۆنە لەگەڵ خواردنەکانمان
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
پێناسەی زۆر شتی ژیانمان ئەکات.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
پێناسەی پەیوەندیمان ئەکات لەگەڵ لەشماندا،
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
چونکە دەرئەنجام لەشمان خۆراکە.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
پێناسەی هەستی بنچینەیی پەیوەندیمان ئەکات
11:37
with our existence.
198
697783
1543
لەگەڵ بوونماندا.
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
لەم ڕۆژەدا لەهەموو شتێک زیاتر پێویستمان بەم خواردنانەیە
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
بۆ ئەوەی بتوانین پێناسەی شوێنی خۆمان بکەینەوە وەک مرۆڤ
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
لەناو نەخشەی سرووشتی چواردەوردا.
11:50
And are we needing such a redefinition today?
202
710507
2662
ئایا ئەمڕۆ پێویستمان بەوەیە دووبارە پێناسە بکەینەوە؟
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
بۆ من، وەڵامە ڕاستەقینەکە خۆشەویستییە،
12:01
because love is the only thing that counters shame.
204
721261
4986
چونکە خۆشەویستی تەنیا شتە بەرەنگاری شەرملێکردن ببێتەوە. و
12:07
And how do we bring more of this love into our connections with our food?
205
727571
4928
چۆن خۆشەویستی زیاتری خۆمان بهێنین بۆ ئەم پەیوەندییەمان لەگەڵ خواردنەکانمان؟
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
بۆ من، خۆشەویستی بەزۆری،
12:18
about the willingness to slow down,
207
738089
3768
دەربارەی ئامادەبوونتە بۆ هێواشبوونەوە،
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
بۆ ئەوەی کاتی خۆت وەرگریت بۆ هەستپێکردن،
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
گوێگرتن، و پرسیارکردن.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
لەوانەیە گوێگرتن بێت لە لەشی خۆمان.
12:34
What do they need beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
چییان ئەوێ لە خوار خووی خواردنمان، و بیروباوەڕمان و
12:42
and addictions?
212
762188
1377
ئالوودەبوونمانەوە؟
12:44
It could be taking time out to examine those beliefs.
213
764488
4009
لەوانەیە کات وەرگرتن بێت بۆ هەڵسەنگاندنی ئەو بیروباوەڕانە.
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
لە کوێوە هاتوون؟
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
لەوانەیە گەڕانەوە بێت بۆ منداڵیمان.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
ئەوکاتە چی خواردنێکمان حەز لێبوو، و
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
چی شتێک گۆڕاوە؟
12:59
It could be spending a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
لەوانەیە بەسەربردنی ئێوارەیەکی ئارام بێت لەگەڵ گەورەیەکا،
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
گوێگرتن لە یادەوەری خواردنەکانیان،
13:07
maybe even helping them cook something they love
220
787772
2925
یان تەنانەت یارمەتیدانیان لە ئامادەکردنی شتێکدا کە حەزیان لێیە و
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
پێکەوە خواردنی ژەمێک.
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
خۆشەویستی ئەکرێت دەربارەی بیرهاتنەوەی ئەوەبێت
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
کە مرۆڤایەتی فراوانە و
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
هەڵبژاردنی خواردنەکان ئەگۆڕێت.
13:23
It could be about showing respect and curiosity
225
803018
3764
ئەکرێت دەربارەی نیشاندانی ڕێز و مەراق بێت
13:26
instead of censure
226
806806
1857
لەجیاتی لۆمەکردن
13:28
when we see somebody enjoying a really unfamiliar food.
227
808687
3688
کاتێک ئەبینین کەسێک چێژ ئەبینێت لە خواردنێک کە پێی ئاشنا نین.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
خۆشەویستی ئەکرێت دەربارەی تەرخانکردنی کات بێت بۆ پرسیارکردن،
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
بۆ هەڵکۆڵین بۆ زانیاری،
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
هەوڵدان بۆ درووستکردنی پێکەوە بەستن.
13:43
It could even be a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
لەوانەیە تەنانەت پیاسەیەکی ئارامیش بێت بەناو سەوزاییەکدا
13:47
to see if a certain plant speaks up to you.
232
827485
4484
بۆ ئەوەی بزانیت ئایا هەندێک ڕووەکی دیاریکراو قسەت لەگەڵ ئەکەن.
13:51
That happens.
233
831993
1166
ئەوە ڕووئەیات.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
هەمووکات قسە لەگەڵ من ئەکەن.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
لە هەموو شتێکیش زیاتر،
13:58
love is to trust that these little exploratory steps
236
838517
4754
خۆشەویستی متمانەکردن کە ئەم هەنگاوە بچووکانە بۆ گەڕان
14:03
have the potential to lead us to something larger,
237
843295
3517
توانای ئەوەی هەیە بمانگەیەنێت بە شتێکی گەورەتر،
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
هەندێک جار بۆ هەندێک وەڵامی زۆر سەرسامکەر.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
جارێکیان ژنێک کە کاری لەسەر گژوگیای پزیشکی ئەکرد پێی وتم
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
کە خۆشەویستی پیاسەکردنە بەسەر دایکە زەویدا
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
وەک خۆشەویستترین منداڵی،
14:22
to trust that she values an honest intention
242
862108
4758
متمانە بەوە بکەیت کە مەرامێکی ڕاستگۆیانەی هەیە و
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
ئەزانێت چۆن ڕێبەری هەنگاوەکانمان بکات.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
هیوادارم ئیلهامم پێبەخشیبێتن
14:31
to start reconnecting with the food of your ancestors.
245
871906
3547
بۆ ئەوەی دەستبکەنەوە بە بیرکردنەوە لە خواردنی باوباپیرانتان.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
سوپاس بۆ گوێگرتنتان.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7