What foods did your ancestors love? Aparna Pallavi

99,264 views ・ 2020-07-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Översättare: Jessica Johansson Granskare: Annika Bidner
00:12
Last year, I was living with this indigenous family in India.
1
12423
4886
Förra året bodde jag med en familj från ursprungsbefolkningen i Indien.
00:18
One afternoon,
2
18547
1681
En eftermiddag
00:20
the young son was eating,
3
20252
2428
satt den unga sonen och åt,
00:22
and at the sight of me, he quickly hid his curry behind his back.
4
22704
5101
och när han fick syn på mig gömde han snabbt sin curry bakom ryggen.
00:28
It took a lot of persuasion to get him to show me what he was eating.
5
28694
4584
Det tog en lång stunds övertalning att få honom att visa mig vad han åt.
00:33
It turned out to be moth larvae,
6
33994
3351
Det visade sig vara fjärilslarver,
00:37
a traditional delicacy with the Madia indigenous people.
7
37369
3379
en traditionell delikatess hos den ursprungliga Mariabefolkningen.
00:41
I cried,
8
41364
1211
Jag utbrast
00:42
"Oh my God, you're eating these!
9
42599
2468
"Herregud, du äter det där!
00:45
I hope there's a little left for me!"
10
45091
2330
Jag hoppas det finns lite kvar åt mig!"
00:48
I saw disbelief in the boy's eyes.
11
48466
2462
Jag såg misstro i pojkens ögon.
00:50
"You ... eat these?"
12
50952
1881
"Äter du... såna här?"
00:54
"I love these," I replied.
13
54388
2950
"Jag älskar dom," svarade jag.
00:58
I could see he did not trust me one bit.
14
58513
3333
Jag kunde se att han inte trodde mig.
01:02
How could an urban, educated woman like the same food as him?
15
62678
4735
Hur kunde en utbildad kvinna från storstan tycka om samma mat som han?
01:08
Later, I broached the subject with his father,
16
68562
3715
Senare, förde jag ämnet på tal med hans pappa,
01:12
and it turned out to be a mighty touchy affair.
17
72301
3087
och det visade sig vara ett väldigt känsligt ämne.
01:16
He said things like,
18
76793
2038
Han sa saker som,
01:18
"Oh, only this son of mine likes to eat it.
19
78855
3335
"Åh, det är bara min son som tycker om att äta det.
01:22
We tell him, 'Give it up. It's bad.'
20
82214
2870
Vi brukar säga till honom, 'Sluta äta det. Det är dåligt.'
01:25
He doesn't listen, you see.
21
85108
1870
Han lyssnar inte, förstår du.
01:27
We gave up eating all this ages back."
22
87002
3273
Vi slutade äta sånt där för evigheter sedan."
01:31
"Why?" I asked.
23
91763
2068
"Varför det?" frågade jag.
01:34
"This is your traditional food.
24
94752
2374
"Detta är er traditionella mat.
01:38
It is available in your environment,
25
98108
2592
Den finns tillgänglig i er omgivning,
01:40
it is nutritious,
26
100724
1446
den är näringsrik,
01:42
and -- I can vouch for it -- delicious.
27
102194
2704
och, jag kan intyga det, delikat.
01:45
Why is it wrong to eat it?"
28
105584
1970
Varför är det fel att äta den?"
01:48
The man fell silent.
29
108768
1669
Mannen blev tyst.
01:51
I asked,
30
111360
1169
Jag frågade,
01:52
"Have you been told that your food is bad,
31
112998
4345
"Har man sagt till dig att maten är dålig,
01:57
that to eat it is backward,
32
117367
3105
att det är gammelmodigt att äta den,
02:00
not civilized?"
33
120496
1488
att det inte är civiliserat?"
02:03
He nodded silently.
34
123960
1723
Han nickade tyst.
02:07
This was one of the many, many times in my work with indigenous people in India
35
127069
6140
Detta var en många, många gånger i mitt arbete med urinvånarna i Indien
02:13
that I witnessed shame around food,
36
133233
2304
som jag upplevde skam runt mat,
02:16
shame that the food you love to eat,
37
136545
3626
skam över att maten du älskar
02:20
the food that has been eaten for generations,
38
140195
3177
maten som har ätits i generationer,
02:23
is somehow inferior,
39
143396
2020
på något sätt är underlägsen,
02:25
even subhuman.
40
145440
1373
till och med djurisk.
02:28
And this shame is not limited to out-of-the-way, icky foods
41
148008
5144
Och skammen är inte begränsad till ovanlig, äcklig mat
02:33
like insects or rats, maybe,
42
153176
2821
som insekter och råttor, kanske,
02:36
but extends to regular foods:
43
156021
3182
utan även vanlig mat:
02:39
white vegetables,
44
159227
1992
vilda grönsaker,
02:41
mushrooms, flowers --
45
161243
2792
svamp, blommor...
02:44
basically, anything that is foraged rather than cultivated.
46
164059
4344
i stort sett allt man samlat in i naturen i stället för att odla det.
02:49
In indigenous India, this shame is omnipresent.
47
169172
3536
I det ursprungliga Indien är denna skam närvarande överallt.
02:53
Anything can trigger it.
48
173946
1754
Vad som helst kan utlösa den.
02:56
One upper-caste vegetarian schoolmaster gets appointed in a school,
49
176308
4886
En rektor med högre kast som är vegetarian utses i skolan,
03:01
within weeks, children are telling their parents it's yucky to eat crabs
50
181218
4448
inom veckor säger barnen till föräldrarna att krabba är äckligt att äta
03:05
or sinful to eat meat.
51
185690
1674
eller syndigt att äta kött.
03:08
A government nutrition program serves fluffy white rice,
52
188202
4070
Ett regeringsprogram om näringslära serverar fluffigt vitt ris,
03:12
now no one wants to eat red rice or millets.
53
192296
3096
och nu vill ingen äta rött ris eller hirs.
03:15
A nonprofit reaches this village with an ideal diet chart for pregnant women.
54
195984
4814
En välgörenhetsorganisation kommer dit med en perfekt kostplan för gravida.
03:21
There you go.
55
201344
1296
Varsågoda.
03:22
All the expectant mothers are feeling sad
56
202664
2351
Alla havande kvinnor känner sig ledsna
03:25
that they cannot afford apples and crepes.
57
205039
2542
för att de inte har råd med äpplen och vindruvor.
03:28
And people just kind of forget the fruits
58
208009
3210
Och människor bara typ glömmer frukterna
03:31
that can be picked off the forest floor.
59
211243
2249
som kan plockas från marken i skogen.
03:34
Health workers,
60
214611
1388
Sjukvårdare,
03:37
religious missionaries,
61
217086
2120
religiösa missionärer,
03:39
random government employees
62
219230
2438
olika statsanställda
03:41
and even their own educated children
63
221692
2972
och till och med deras egna välutbildade barn
03:44
are literally shouting it down at the indigenous people
64
224688
4576
skriker bildligen i ursprungsbefolkningens öron
03:49
that their food is not good enough,
65
229288
3274
att deras mat inte är bra nog,
03:52
not civilized enough.
66
232586
1652
inte civiliserad nog.
03:55
And so food keeps disappearing,
67
235480
2544
Så mat fortsätter att försvinna,
03:58
a little bit at a time.
68
238972
1547
lite i taget.
04:01
I'm wondering if you all have ever considered
69
241836
4349
Jag undrar om ni alla någon gång funderat över
04:06
whether your communities would have a similar history around food.
70
246209
3545
huruvida era samhällsgrupper har haft en liknande historia runt mat.
04:11
If you were to talk to your 90-year-old grandmother,
71
251468
3203
Om ni skulle prata med er 90-åriga mormor,
04:15
would she talk about foods that you have never seen or heard of?
72
255587
3906
skulle hon prata om mat som ni aldrig sett eller hört talas om?
04:20
Are you aware how much of your community's food
73
260631
2759
Är ni medvetna om hur mycket av ert samhälles mat
04:23
is no longer available to you?
74
263414
1866
som inte längre är tillgänglig för er?
04:26
Local experts tell me
75
266652
1836
Lokala experter har sagt till mig
04:28
that the South African food economy is now entirely based on imported foods.
76
268512
5862
att den sydafrikanska livsmedelsekonomin nu helt är baserad på importerad mat.
04:35
Corn has become the staple,
77
275493
2144
Majs har blivit en stapelvara,
04:37
while the local sorghum, millets, bulbs and tubers are all gone.
78
277661
5974
medan den lokala durran, hirsen, lökväxterna och rotknölarna är borta.
04:44
So are the wild legumes and vegetables,
79
284384
3022
Samma sak med de vilda baljväxterna och grönsakerna.
04:47
while people eat potatoes and onions, cabbages and carrots.
80
287430
3628
Under tiden äter folk potatis och lök, kål och morötter.
04:51
In my country,
81
291921
1850
I mitt land
04:53
this loss of food is colossal.
82
293795
2803
är denna förlust av mat enorm.
04:57
Modern India is stuck with rice, wheat
83
297077
4067
Det moderna Indien är fast med ris, vete
05:01
and diabetes.
84
301168
2184
och diabetes.
05:04
And we have totally forgotten foods like huge varieties of tubers,
85
304220
5181
Och vi har totalt glömt bort mat som massor av varianter av rotknölar,
05:09
tree saps, fish, shellfish,
86
309425
3835
kåda, fisk, skaldjur,
05:13
oil seeds,
87
313284
1892
oljefrön,
05:15
mollusks, mushrooms, insects,
88
315200
4085
blötdjur, svampar, insekter,
05:19
small, nonendangered animal meats,
89
319309
3127
små, icke utrotningshotade djurs kött,
05:22
all of which used to be available right within our surroundings.
90
322460
4169
allt som brukade vara tillgängligt.
05:27
So where has this food gone?
91
327804
1841
Så vart har denna mat tagit vägen?
05:30
Why are our modern food baskets so narrow?
92
330630
3089
Varför är våra moderna matkorgar så begränsade?
05:34
We could talk about the complex political economic and ecological reasons,
93
334895
6149
Vi kunde prata om de komplexa politiska, ekonomiska och ekologiska orsakerna,
05:41
but I am here to talk about this more human phenomenon of shame,
94
341068
4281
men jag är här för att prata om det mer mänskliga fenomenet skam,
05:46
because shame is the crucial point
95
346590
3725
för skammen är den avgörande poängen
05:50
at which food actually disappears off your plate.
96
350339
4099
som gör att mat faktiskt försvinner från din tallrik.
05:55
What does shame do?
97
355444
1456
Vad gör skam?
05:57
Shame makes you feel small,
98
357845
2667
Skam får dig att känna dig liten,
06:00
sad,
99
360536
1535
ledsen,
06:02
not worthy,
100
362095
1222
ovärdig,
06:03
subhuman.
101
363341
1374
djurisk.
06:05
Shame creates a cognitive dissonance.
102
365543
4006
Skam skapar en kognitiv dissonans.
06:10
It distorts food stories.
103
370115
1791
Den förvränger historier om mat.
06:12
Let us take this example.
104
372963
1713
Låt oss ta det här exemplet.
06:15
How would you like to have
105
375549
2244
Hur gärna skulle du vilja ha
06:18
a wonderful, versatile staple
106
378742
2203
en fantastisk, allsidig stapelvara
06:21
that is available abundantly in your environment?
107
381817
3296
som redan är tillgänglig i överflöd i din omgivning?
06:25
All you have to do is gather it,
108
385137
2161
Allt du behöver göra är att samla in den,
06:27
dry it, store it,
109
387322
2373
torka den, lagra den,
06:29
and you have it for your whole year
110
389719
2374
och sen har du den hela året
06:32
to cook as many different kinds of dishes as you want with it.
111
392117
3916
att tillaga i så många olika rätter som du vill.
06:36
India had just such a food, called "mahua,"
112
396701
3815
Indien hade precis sådan mat, som kallades "mahua",
06:40
this flower over there.
113
400540
1441
blomman där.
06:42
And I have been researching this food for the past three years now.
114
402989
3906
Och jag har forskat om denna mat de senaste tre åren.
06:47
It is known to be highly nutritious in indigenous tradition
115
407651
4579
Den är känd för att vara näringsrik, både inom urinvånarnas tradition
06:52
and in scientific knowledge.
116
412254
2057
och inom forskningen.
06:55
For the indigenous,
117
415130
1867
För ursprungsbefolkningen
06:57
it used to be a staple for four to six months a year.
118
417021
4377
brukade det vara en stapelvara under fyra till sex månader om året.
07:02
In many ways, it is very similar to your local marula,
119
422739
3708
På många sätt är det väldigt likt er lokala marula,
07:06
except that it is a flower, not a fruit.
120
426471
2932
fast det är en blomma, inte en frukt.
07:10
Where the forests are rich,
121
430236
1933
Där det finns fullt av dem i skogen
07:12
people can still get enough to eat for the whole year
122
432193
3355
kan folk fortfarande få tillräckligt att äta för hela året
07:15
and enough spare to sell.
123
435572
1869
och tillräckligt över för att sälja.
07:18
I found 35 different dishes with mahua
124
438292
4981
Jag hittade 35 rätter med mahua
07:23
that no one cooks anymore.
125
443297
2674
som ingen lagar längre.
07:27
This food is no longer even recognized as a food,
126
447225
4635
Maten erkänns inte längre ens som mat,
07:31
but as raw material for liquor.
127
451884
2152
utan som råmaterial till sprit.
07:35
You could be arrested for having it in your house.
128
455162
2668
Du kan bli gripen om du har det hemma.
07:38
Reason? Shame.
129
458417
2180
Anledning? Skam.
07:41
I talked to indigenous people all over India
130
461211
3435
Jag pratade med urinvånare i hela Indien
07:44
about why mahua is no longer eaten.
131
464670
2541
om varför man inte längre äter mahua.
07:47
And I got the exact same answer.
132
467701
2472
Och jag fick exakt samma svar.
07:51
"Oh, we used to eat it when we were dirt-poor and starving.
133
471237
3247
"Åh, vi brukade äta det när vi var jättefattiga och utsvultna.
07:55
Why should we eat it now?
134
475405
1819
Varför skulle vi äta det nu?
07:57
We have rice or wheat."
135
477248
2127
Vi har ris eller vete."
08:00
And almost in the same breath,
136
480574
2295
Och nästan i samma andetag,
08:02
people also tell me how nutritious mahua is.
137
482893
3218
talar människor också om för mig hur näringsrikt mahua är.
08:06
There are always stories of elders who used to eat mahua.
138
486835
3665
Det finns alltid historier om äldre personer som brukade äta mahua.
08:11
"This grandmother of ours, she had 10 children,
139
491222
3964
"Vår mormor, hon hade tio barn,
08:15
and still she used to work so hard, never tired, never sick."
140
495210
4333
och hon brukade arbeta så hårt, aldrig trött, aldrig sjuk."
08:20
The exact same dual narrative every single where.
141
500896
4688
Exakt samma upprepade historier precis överallt.
08:26
How come?
142
506634
1231
Varför?
08:28
How does the same food
143
508442
2206
Hur kan samma mat
08:30
get to be seen as very nutritious and a poverty food,
144
510672
5092
vara betraktad som väldigt näringsrik och fattigmansmat,
08:35
almost in the same sentence?
145
515788
1918
nästan i samma mening?
08:38
Same goes for other forest foods.
146
518822
2084
Detsamma gäller för annan mat från skogen.
08:41
I have heard story after heartrending story
147
521653
2959
Jag har hört den ena hjärtskärande berättelsen efter den andra
08:44
of famine and starvation,
148
524636
2892
om svåra brister och svält,
08:47
of people surviving on trash foraged out of the forest,
149
527552
3824
om människor som överlevde på skräp som man letat upp i skogen,
08:52
because there was no food.
150
532455
1546
eftersom det inte fanns någon mat.
08:55
If I dig a little deeper,
151
535207
2065
Om jag gräver lite djupare,
08:57
it turns out the lack was not of food per se
152
537296
3733
så visar det sig att man inte saknade mat i sig,
09:01
but of something respectable like rice.
153
541053
2533
utan något respektabelt, som ris.
09:04
I asked them,
154
544396
1665
Jag frågade dom,
09:06
"How did you learn that your so-called trash is edible?
155
546085
3753
"Hur lärde ni er att ert så kallade skräp är ätbart?
09:11
Who told you that certain bitter tubers can be sweetened
156
551141
4737
Vem berättade för er att vissa bittra rotknölar kan sötas
09:15
by leaving them in a stream overnight?
157
555902
2311
genom att lämnas i en ström över natten?
09:19
Or how to take the meat out of a snail shell?
158
559380
3015
Eller hur man tar ut köttet ur ett snigelskal?
09:22
Or how to set a trap for a wild rat?"
159
562419
2450
Eller hur man gillrar en fälla för en vild råtta?
09:26
That is when they start scratching their heads,
160
566085
3242
Det är då dom börjar klia sig i huvudet,
09:29
and they realize that they learned it from their own elders,
161
569351
3136
och dom inser att de lärt sig det ifrån sina egna äldre,
09:33
that their ancestors had lived and thrived on these foods for centuries
162
573347
5918
att deras förfäder hade levt och frodats på denna mat i århundraden
09:39
before rice came their way,
163
579289
2181
innan ris kom i deras väg,
09:41
and were way healthier than their own generation.
164
581494
3035
och var mycket hälsosammare än deras egen generation.
09:46
So this is how food works,
165
586029
2289
Så det är så här mat fungerar,
09:49
how shame works:
166
589898
1569
hur skam fungerar:
09:51
making food and food traditions disappear from people's lives and memories
167
591491
6366
Man får mat och mattraditioner att försvinna från folkets liv och minnen
09:57
without their even realizing it.
168
597881
2170
utan att dom ens inser det.
10:01
So how do we undo this trend?
169
601971
2943
Så hur vänder vi den här trenden?
10:05
How do we reclaim our beautiful and complex systems of natural food,
170
605847
6035
Hur tar vi tillbaka vårt vackra och komplexa system av naturlig mat,
10:13
food given to us lovingly by Mother Earth according to her own rhythm,
171
613017
4801
mat som kärleksfullt getts till oss av Moder Jord enligt hennes egen rytm,
10:18
food prepared by our foremothers with joy
172
618718
4146
mat förberedd av våra förmödrar med glädje
10:22
and are eaten by our forefathers with gratitude,
173
622888
2880
och som åts av våra förfäder med tacksamhet,
10:26
food that is healthy, local, natural,
174
626786
4701
mat som är hälsosam, närodlad, naturlig,
10:31
varied, delicious,
175
631511
2800
varierad, delikat,
10:34
not requiring cultivation,
176
634335
2977
som inte behöver odlas,
10:37
not damaging our ecology,
177
637336
2141
som inte skadar vår ekologi,
10:39
not costing a thing?
178
639501
1605
som inte kostar något?
10:42
We all need this food,
179
642360
1850
Vi behöver alla denna mat,
10:44
and I don't think I have to tell you why.
180
644234
3104
och jag tror inte att jag behöver berätta för er varför.
10:48
I don't have to tell you about the global health crisis,
181
648489
3604
Jag behöver inte berätta för er om den globala hälsokrisen,
10:52
climate change, water crisis,
182
652117
2542
klimatförändringar, vattenkrisen,
10:54
soil fatigue,
183
654683
1340
jordens utmattning,
10:56
collapsing agricultural systems,
184
656047
1992
kollapsande jordbrukssystem,
10:58
all that.
185
658063
1155
allt det där.
11:00
But for me, equally important reasons why we need these foods
186
660040
4293
Men för mig, är lika viktiga skäl till att vi behöver denna mat
11:04
are the deeply felt ones,
187
664357
1782
de som känns på djupet,
11:07
because food is so many things, you see.
188
667059
2593
för mat är så många saker, förstår ni.
11:10
Food is nourishment, comfort,
189
670355
3717
Mat är näring, tröst,
11:14
creativity, community,
190
674096
2765
kreativitet, gemenskap,
11:16
pleasure, safety, identity
191
676885
3725
tillfredsställelse, säkerhet, identitet
11:20
and so much more.
192
680634
1358
och så mycket mera.
11:22
How we connect with our food
193
682708
2389
Hur vi anknyter till vår mat
11:25
defines so much in our lives.
194
685121
2068
definierar så mycket i våra liv.
11:27
It defines how we connect with our bodies,
195
687745
2535
Det definierar hur vi anknyter till våra kroppar,
11:31
because our bodies are ultimately food.
196
691027
2364
för våra kroppar är slutligen mat.
11:34
It defines our basic sense of connection
197
694192
3567
Det definierar vår grundläggande känsla av anknytning
11:37
with our existence.
198
697783
1543
till vår existens.
11:40
We need these foods most today
199
700464
3037
Vi behöver denna mat mest idag
11:43
to be able to redefine our space as humans
200
703525
3851
för att kunna omdefiniera vår plats som människor
11:47
within the natural scheme of things.
201
707400
2277
inom sakers naturliga system.
11:50
And are we needing such a redefinition today?
202
710507
2662
Och behöver vi en sådan omdefiniering idag?
11:55
For me, the only real answer is love,
203
715692
3990
För mig, är det enda riktiga svaret kärlek,
12:01
because love is the only thing that counters shame.
204
721261
4986
för kärlek är det enda som motsätter sig skam.
12:07
And how do we bring more of this love into our connections with our food?
205
727571
4928
Och hur får vi in mer av denna kärlek i vår anknytning till vår mat?
12:14
For me, love is, in a big way,
206
734285
3780
För mig, handlar kärlek, på ett stort sätt
12:18
about the willingness to slow down,
207
738089
3768
om villigheten att sakta ned,
12:22
to take the time to feel,
208
742826
3367
att ta tiden att känna efter,
12:26
sense, listen, inquire.
209
746217
4253
ana, lyssna, fråga.
12:31
It could be listening to our own bodies.
210
751704
2484
Det kan vara att lyssna på våra egna kroppar.
12:34
What do they need beneath our food habits, beliefs
211
754875
6712
Vad behöver dom utöver våra matvanor,
våra övertygelser och beroenden?
12:42
and addictions?
212
762188
1377
12:44
It could be taking time out to examine those beliefs.
213
764488
4009
Om vi synar övertygelserna.
Vart kommer dom ifrån?
12:49
Where did they come from?
214
769159
1597
12:51
It could be going back into our childhood.
215
771586
2529
Det kan komma från vår barndom.
12:55
What foods did we love then,
216
775012
1707
Vilken mat älskade vi då, och vad har förändrats?
12:57
and what has changed?
217
777577
1530
12:59
It could be spending a quiet evening with an elder,
218
779940
5098
Kanske en kväll med en äldre person,
13:05
listening to their food memories,
219
785062
2686
när man lyssnar på deras matminnen,
13:07
maybe even helping them cook something they love
220
787772
2925
kanske man till och med hjälper att laga nåt de älskar
13:10
and sharing a meal.
221
790721
1441
och äter tillsammans.
Kärlek kan handla om att minnas
13:14
Love could be about remembering
222
794035
4216
13:18
that humanity is vast
223
798275
2158
att mänskligheten är väldig
13:20
and food choices differ.
224
800457
1822
och valen av mat skiljer sig åt.
Kanske visar man respekt och nyfikenhet
13:23
It could be about showing respect and curiosity
225
803018
3764
13:26
instead of censure
226
806806
1857
istället för att döma
13:28
when we see somebody enjoying a really unfamiliar food.
227
808687
3688
när vi ser nån njuta av ovanlig mat.
13:34
Love could be taking the time to inquire,
228
814344
3303
Kärlek kan vara att ta sig tid att fråga,
13:38
to dig up information,
229
818591
1832
gräva upp information,
13:40
reach out for connections.
230
820447
1879
söka efter samband.
13:43
It could even be a quiet walk in the fynbos
231
823233
3365
Det kan vara en tyst promenad i Fynbos
13:47
to see if a certain plant speaks up to you.
232
827485
4484
för att se om en specifik växt talar med dig.
13:51
That happens.
233
831993
1166
Det händer.
13:53
They speak to me all the time.
234
833183
1610
De talar till mig jämt.
13:56
And most of all,
235
836940
1553
Och mest av allt,
13:58
love is to trust that these little exploratory steps
236
838517
4754
innebär kärlek att lita på att sökandet
14:03
have the potential to lead us to something larger,
237
843295
3517
har potentialen att leda oss till något större,
14:07
sometimes to really surprising answers.
238
847738
2867
ibland till verkligt överraskande svar.
14:11
An indigenous medicine woman once told me
239
851756
3225
En urinvånare och medicinkvinna sa en gång till mig
14:15
that love is to walk on Mother Earth
240
855005
3449
att kärlek är att gå på Moder Jord
14:18
as her most beloved child,
241
858478
2381
som hennes mest älskade barn,
14:22
to trust that she values an honest intention
242
862108
4758
att lita på att hon värdesätter en ärlig avsikt
14:26
and knows how to guide our steps.
243
866890
2154
och vet hur hon ska visa oss vägen.
14:29
I hope I have inspired you
244
869808
2074
Jag hoppas jag har inspirerat er
14:31
to start reconnecting with the food of your ancestors.
245
871906
3547
att åter börja knyta an till era förfäders mat.
14:35
Thank you for listening.
246
875477
1459
Tack för att ni lyssnade.
14:36
(Applause)
247
876960
2181
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7