下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Lisa I
校正: Riaki Poništ
00:12
I am a labor organizer,
0
12833
2175
私は労働組合を主催しています
00:15
and in 2013, I cofounded
an organization called coworker.org
1
15032
4799
2013年にcoworker.org(同僚組合)
を共同設立しました
00:19
that uses technology
to help people join with coworkers
2
19855
4249
テクノロジーを使い
社員どうしが団結・組織化(organize)し
職場に改善を求める手助けをしています
00:24
and organize for improvements
in the workplace.
3
24128
3243
00:27
Now, there are two kinds
of reactions to what I do.
4
27986
3147
この活動への人々の反応は
2種類あります
00:31
Actually, no, there are three.
5
31157
1820
いや 実際は3種類です
00:33
The first is complete confusion
about what organizing is.
6
33001
4401
まず1つめは“organize”
という言葉を完全に誤解する人
00:37
When my doctor asked
what I do and I told him,
7
37426
2535
主治医に仕事は何かと聞かれ
話した時
00:39
he thought I meant organizing,
like, Marie Kondo-style.
8
39985
3769
「マリエ・コンドー的なことか」
と思われたようです
00:43
(Laughter)
9
43778
1018
(笑)
00:44
He was like, "Oh, that's so great,
I could use some of that around here.
10
44820
3656
主治医は「それはいいね!
私もお世話になりたいな
00:48
I would love to clean up
our patient files."
11
48500
2257
患者のファイルを
整理したいところだったんだ」
00:50
And I had to explain to him that no, no,
it's not that kind of organizing,
12
50781
4153
彼に説明しないといけませんでした
「その“organize”じゃなくて
言うなれば 明日 あなたが出勤すると
00:54
it's more like if you showed up
to work tomorrow
13
54958
2542
00:57
and all the nurses in the office
had gotten together
14
57524
2499
オフィス中の看護師が結集して
全面的な賃上げを
要求してくるようなものだ」と
01:00
to ask for an across-the-board raise.
15
60047
1809
01:01
(Laughter)
16
61880
1141
(笑)
「へえ」と彼は言ったきり
黙り込んでしまいました
01:03
"Oh," he replied, and he got really quiet.
17
63045
3716
01:06
(Laughter)
18
66785
986
(笑)
01:07
Yeah, and that's
the second kind of reaction:
19
67795
2782
そうなんです 今のが2つめ
01:10
the uncomfortable kind.
20
70601
1587
気まずい反応というやつです
01:12
People usually withdraw
from the conversation
21
72212
2151
大抵は 会話から抜けて
01:14
and find someone else to talk to.
22
74387
2165
他に話す相手を見つけます
01:17
Finally, there's the third reaction,
23
77428
2085
そして 3つめが
01:19
the excited one,
24
79537
1317
ノリノリな反応です
01:20
the, "Oh my God, yes! We need this!"
25
80878
2742
「そう!こういうのを探していたんだよ!」
01:23
And someone always proceeds
to tell me a story.
26
83644
3052
そして その場の誰かが語り始めます
01:26
It's always a story about a job
or a coworker or a friend
27
86720
4085
決まって 仕事や 同僚や友人の話で
01:30
who's enduring something awful at work.
28
90829
2344
職場で理不尽な扱いを受けている
という話です
01:33
What I've noticed is that there is never
a neutral response to what I do.
29
93197
4010
気が付いたのは 私の活動に対して
中立の意見はないことです
01:37
You're either repelled by it,
30
97231
2211
反射的に拒絶するか
01:39
or you're struck with
a lightning bolt of excitement.
31
99466
3124
らんらんと目を輝かせるかのどちらかです
01:43
So why does my work stir up
such strong reactions?
32
103113
3354
なぜ 私の仕事はこれほどまでに
人の感情をかき立てるのでしょうか?
01:47
My hunch is that it's about conflict.
33
107308
2701
私の勘では 「対立」という
テーマのせいだと思います
01:50
If you have power in your workplace,
34
110033
2301
あなたが会社で権力を持つ立場
01:52
maybe as a CEO
or a senior leader of some kind,
35
112358
3893
例えば社長や重役的な役職の人なら
01:56
you're going to feel uncomfortable
with that power being challenged.
36
116275
4234
その権力に立ち向かって来られることを
快く思わないはずです
02:00
But if you lack power, or you know someone
who lacks it and needs it,
37
120533
3870
一方 自分が権力を持たないか 知り合いに
権力を持たず必要としている人がいるなら
02:04
you might grab me by the shoulders
and shake me, you're so pumped.
38
124427
3714
私の肩をつかんで揺さぶるくらい
興奮するかもしれません
02:08
But really, we can all benefit
from understanding
39
128165
3829
しかし 職場での「対立」が
何をもたらすか理解することは
02:12
what conflict can offer in our workplaces.
40
132018
2556
私たち全員にメリットをもたらしうるのです
02:15
The power imbalance
in our workplace is real,
41
135102
2785
職場での権力の不均衡は確実に存在し
02:17
and it's constantly changing.
42
137911
1977
絶えず変化し続けています
02:19
Power moves between us,
depending on our roles and status.
43
139912
4446
権力は役割や地位次第で
両者の間を行ったり来たりします
02:24
Now, sometimes this can feel
like office politics, right?
44
144382
3404
こんな活動はまるで社内政治じゃないかと
感じることもありますよね
02:27
Which is never fun.
45
147810
1760
決して楽しいものではありません
02:29
But when we contest
for power thoughtfully
46
149594
2495
しかし 同僚と協力し合い
よく考えながら
02:32
and together with our coworkers,
47
152113
1968
力を求めることができれば
02:34
it can be incredibly productive.
48
154105
2298
とてつもない成果を生み出すこともあります
02:36
And it's that kind of productive conflict
49
156427
2028
このような「生産的対立」こそ
02:38
that I want to talk
to you all about today,
50
158479
2055
今日皆さんにお伝えしたいことなのです
02:40
the kind that can make
some of us uncomfortable.
51
160558
2608
一部の人々は あまり好まない種類の対立です
02:43
Business leaders should embrace
52
163190
1528
ビジネスリーダーの方々は
02:44
when their workers conflict
with policies and decisions,
53
164742
3159
会社の方針や決断に対する
部下の反発を歓迎するべきです
02:47
both for what it teaches us
54
167925
2061
そこから教訓が得られるだけでなく
02:50
and for what it says about
our commitment to each other.
55
170010
2710
お互いに対する真剣さを
表すものだからです
02:53
So what do I mean by
"productive conflict"?
56
173941
2260
では「生産的対立」とは
何のことでしょうか?
02:56
Well, let me tell you a story.
57
176225
1658
以前 こんなことがありました
02:58
In 2016, a store employee
for an outdoor retailer --
58
178406
4479
2016年のことです
アウトドア小売業の従業員 —
03:02
I'll call her "Alex" --
59
182909
1427
仮にアレックスとしましょう —
03:04
Alex approached her boss
and asked for a raise.
60
184360
2794
アレックスは上司に昇給を求めました
03:07
Now, she was told her pay
was fairly standard for her position
61
187608
3266
しかし 上司には彼女の給料は
そこそこ平均的なものだと言われ
03:10
and that her boss didn't even have
the authority to give such a raise.
62
190898
3846
そもそも自分には給料を上げる権限がないと
言われてしまいました
03:14
And that was supposed to be
the end of the conversation.
63
194768
2711
交渉はここで終わったはずでした
03:18
Unhappy with that answer,
64
198107
1547
しかしアレックスは納得できず
03:19
Alex went home, and she decided
to create a campaign on coworker.org,
65
199678
3873
coworker.orgでキャンペーンを立ち上げ
03:23
asking the corporate office
to give raises to store employees.
66
203575
4294
店舗スタッフの賃上げを求めて
本社に働きかけることにしました
03:27
Within days, employees
from around the country
67
207893
2346
みるみるうちに 全国の従業員が
03:30
began joining Alex's effort
and sharing their own stories
68
210263
2926
アレックスの活動に賛同し
自分の給与についての話を
03:33
about what they were earning --
69
213213
1542
投稿し始めました
03:34
11, 12 dollars an hour --
70
214779
1588
時給11〜12ドルしかもらえず
03:36
and how that wage
was impacting their lives.
71
216391
2373
そのせいで いかに生活が苦しいか
といった話です
03:38
Some even shared
that they had quit recently
72
218788
2818
中にはこんなケースもありました
給与の高い競合企業へ移ったけれど
03:41
to work for competitors who paid more.
73
221630
2357
03:44
But here's the thing: they also shared
that they didn't want to quit,
74
224011
3283
本当は元の会社を辞めたくなかった
といった話です
03:47
they liked their job, they believed
in the company's mission,
75
227318
2872
彼らは前の仕事も好きで
会社の理念に賛同していました
03:50
but for them, the pay issue
was a growing problem in their work lives.
76
230214
5014
ただ 賃金面の問題は
どうしても我慢できなかったのでした
03:55
Well, after weeks of this groundswell
of employee activism,
77
235974
4422
数週間にわたる大運動の末
04:00
the company decided to raise wages
78
240420
1722
企業側は賃上げを決定しました
04:02
by five to 15 percent
in cities across the country.
79
242166
3683
全国の店舗で5~15%の昇給です
04:05
And that's what I mean
by productive conflict:
80
245873
2144
これこそが私の言う「生産的対立」です
04:08
pushing up against the things
that aren't working for us
81
248041
2673
他に進むべき道がないとき
障害となっているものに
04:10
when there exists no other path forward.
82
250738
1999
立ち向かうということです
04:13
The other thing I learned
in doing this work
83
253681
2326
他にも学んだことがあります
04:16
is that people engage
in productive conflict
84
256031
2087
「生産的対立」に関与する人は
仕事も同僚も大事に思っている
ということです
04:18
when they care about their jobs
and their coworkers.
85
258142
3815
04:21
Now, that surprised me at first.
86
261981
2030
はじめは驚きました
04:24
I expected the worst jobs,
the worst workplaces,
87
264035
2905
最悪の職業や
劣悪な労働環境といった問題が
04:26
to have the most
employee activism on our site,
88
266964
2562
うちのサイトに登場すると思っていたら
04:29
but the opposite is often true.
89
269550
2564
実際は正反対なケースが多かったのです
04:32
When we come together,
we can accomplish great things.
90
272836
4778
力を合わせることで
大きなことが成し遂げられます
04:37
At one company,
91
277638
1585
ある会社では
04:39
there are more than 50 campaigns
by employees there
92
279247
2815
50を超える抗議活動が起こっています
04:42
on issues ranging from dress code changes
to legitimate safety concerns.
93
282086
5294
ドレスコードの変更要求から もっともな
安全性への懸念まで様々です
04:47
And get this:
94
287404
1549
ところがです
04:48
that same company has
the lowest voluntary turnover rate
95
288977
4379
この会社は 同業他社に比べ
自発的な離職率が
04:53
of any major chain in its sector.
96
293380
2388
最も低い会社でもあるのです
04:55
And it also has one of the higher
productivity rates as well.
97
295792
3259
そして 生産性も高い部類に入ります
05:01
Business leaders:
you shouldn't fear conflict,
98
301106
2817
ビジネスリーダーの皆さん
対立を恐れてはいけません
05:03
and you shouldn't try to tamp down on it
99
303947
1934
もし本当に対立が起こったとしたら
05:05
the minute it bubbles up
in your workforce.
100
305905
2697
すぐさま鎮圧しようとするのも
よくありません
05:08
While it can introduce uncertainties
that can be difficult to manage,
101
308626
4631
確かに 扱いにくい不確実要素が
生まれるかもしれませんが
05:13
those uncertainties are trying
to tell you something
102
313281
3355
そのような不確実要素は
自分たちがまだ気づけていない
05:16
about an underlying problem
that needs your attention.
103
316660
3359
未知なる問題があることを
伝えようとしているのです
05:20
And I think this is
especially important right now,
104
320592
3043
これは今 特に重要なことだと思います
05:23
you know, as technology
transforms nearly everyone's job
105
323659
4490
今や テクノロジーによって
ほぼあらゆる人の仕事が激変し
05:28
and as the structures
that contain our work
106
328173
2868
仕事の枠組みも
05:31
are changing at a pace not seen
since the Industrial Revolution.
107
331065
3980
産業革命以来 前代未聞の速さで
変化し続けていますからね
05:35
We all need to be shaping
and participating in the future of work.
108
335513
5004
これからの仕事は 私たち全員で
形作っていく必要があります
05:40
We all need to be challenging
and changing the parts of our work lives
109
340541
3967
自分の職場で機能していない部分に
向き合い 変えていかねばなりません
05:44
that are broken.
110
344532
1218
05:47
So I hope the next time
a coworker invites you
111
347027
3372
ですから もしあなたの同僚が
05:50
maybe to join a sign-on
letter to your boss,
112
350423
3262
連名で上司に手紙を書こうと誘ってきたり
05:53
or a group of employees asks for a meeting
113
353709
2765
逆に部下が 新しい
医療保障制度への懸念についての
05:56
to discuss their concerns
about the new health care plan,
114
356498
3536
話し合いに応じてほしいと願い出てきたら
06:00
I hope you'll consider it an opportunity
115
360058
3058
それは より良い仕事環境を整え
06:03
to build a better workplace,
116
363140
1960
会社の競争力を向上し
06:05
a stronger business
117
365124
2276
皆に有益な資源効率を達成するための
06:07
and an economy that works for all of us.
118
367424
2633
新たな「チャンス」として
捉えてみてください
06:10
Thank you.
119
370081
1323
ご静聴ありがとうございました
06:11
(Applause)
120
371428
4429
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。