What productive conflict can offer a workplace | Jess Kutch

61,125 views ・ 2019-11-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:12
I am a labor organizer,
0
12833
2175
Je suis organisatrice syndicale
00:15
and in 2013, I cofounded an organization called coworker.org
1
15032
4799
et en 2013, j'ai co-fondé une institution nommée coworker.org
00:19
that uses technology to help people join with coworkers
2
19855
4249
qui utilise la technologie pour aider les gens à s'associer à des collègues
00:24
and organize for improvements in the workplace.
3
24128
3243
pour organiser des améliorations de leur environnement de travail.
00:27
Now, there are two kinds of reactions to what I do.
4
27986
3147
Mon travail suscite deux types de réactions.
00:31
Actually, no, there are three.
5
31157
1820
Non, en fait, il y en a trois.
00:33
The first is complete confusion about what organizing is.
6
33001
4401
La première est la confusion totale sur ce que signifie « organiser ».
00:37
When my doctor asked what I do and I told him,
7
37426
2535
Quand mon médecin m'a posé la question et que je lui ai répondu,
00:39
he thought I meant organizing, like, Marie Kondo-style.
8
39985
3769
il a cru que je faisais un rangement à la mode de Marie Kondo.
00:43
(Laughter)
9
43778
1018
(Rires)
00:44
He was like, "Oh, that's so great, I could use some of that around here.
10
44820
3656
Il m'a dit : « Oh, c'est super, j'en aurais bien besoin ici aussi.
00:48
I would love to clean up our patient files."
11
48500
2257
J'aimerais ranger les fichiers de mes patients. »
00:50
And I had to explain to him that no, no, it's not that kind of organizing,
12
50781
4153
J'ai dû lui expliquer que ce n'était pas ce type de rangement.
00:54
it's more like if you showed up to work tomorrow
13
54958
2542
Ça ressemble plutôt à votre arrivée au bureau demain matin
00:57
and all the nurses in the office had gotten together
14
57524
2499
et les infirmières vous accueillent ensemble
01:00
to ask for an across-the-board raise.
15
60047
1809
pour demander une augmentation salariale.
01:01
(Laughter)
16
61880
1141
(Rires)
01:03
"Oh," he replied, and he got really quiet.
17
63045
3716
« Oh, » a-t-il réagi avant de devenir silencieux.
01:06
(Laughter)
18
66785
986
(Rires)
01:07
Yeah, and that's the second kind of reaction:
19
67795
2782
C'est le deuxième type de réaction :
01:10
the uncomfortable kind.
20
70601
1587
l'inconfort.
01:12
People usually withdraw from the conversation
21
72212
2151
Les interlocuteurs se désengagent de la conversation
01:14
and find someone else to talk to.
22
74387
2165
et trouvent une autre personne à qui parler.
01:17
Finally, there's the third reaction,
23
77428
2085
La troisième réaction
01:19
the excited one,
24
79537
1317
est l'excitation :
01:20
the, "Oh my God, yes! We need this!"
25
80878
2742
« Oh, mon dieu, oui ! Bienvenue ! »
01:23
And someone always proceeds to tell me a story.
26
83644
3052
Et une personne me raconte une histoire.
01:26
It's always a story about a job or a coworker or a friend
27
86720
4085
Ça concerne toujours un boulot, ou un collègue, ou un ami
01:30
who's enduring something awful at work.
28
90829
2344
qui endure une situation épouvantable au travail.
01:33
What I've noticed is that there is never a neutral response to what I do.
29
93197
4010
J’ai remarqué que les réactions à mon travail ne sont jamais neutres.
01:37
You're either repelled by it,
30
97231
2211
On peut trouver ça repoussant,
01:39
or you're struck with a lightning bolt of excitement.
31
99466
3124
ou être envahi par une vague d’enthousiasme.
01:43
So why does my work stir up such strong reactions?
32
103113
3354
Pourquoi mon travail suscite-t-il des réactions fortes ?
01:47
My hunch is that it's about conflict.
33
107308
2701
Mon intuition me dit que le conflit en est la cause.
01:50
If you have power in your workplace,
34
110033
2301
Si vous êtes en position de pouvoir dans votre travail,
01:52
maybe as a CEO or a senior leader of some kind,
35
112358
3893
que vous soyez PDG ou directeur,
01:56
you're going to feel uncomfortable with that power being challenged.
36
116275
4234
voir votre pouvoir être remis en question vous mettra mal à l’aise.
02:00
But if you lack power, or you know someone who lacks it and needs it,
37
120533
3870
Mais si vous n’avez pas ce pouvoir
ou qu’une connaissance n’en jouit pas mais en a besoin,
02:04
you might grab me by the shoulders and shake me, you're so pumped.
38
124427
3714
vous pourriez me serrer dans vos bras et m’embrasser.
02:08
But really, we can all benefit from understanding
39
128165
3829
En fait, nous pouvons tous trouver un avantage en comprenant
02:12
what conflict can offer in our workplaces.
40
132018
2556
ce que les conflits peuvent nous offrir au travail.
02:15
The power imbalance in our workplace is real,
41
135102
2785
Le déséquilibre du pouvoir au travail est un fait
02:17
and it's constantly changing.
42
137911
1977
et il change constamment.
02:19
Power moves between us, depending on our roles and status.
43
139912
4446
Le pouvoir se meut entre nous selon nos rôles et statuts.
02:24
Now, sometimes this can feel like office politics, right?
44
144382
3404
Ça s’apparente parfois à de la politique de bureau, n’est-ce pas ?
02:27
Which is never fun.
45
147810
1760
Ce n’est jamais drôle.
02:29
But when we contest for power thoughtfully
46
149594
2495
Mais quand on conteste le pouvoir en y ayant bien réfléchi
02:32
and together with our coworkers,
47
152113
1968
et ensemble avec nos collègues,
02:34
it can be incredibly productive.
48
154105
2298
ça peut devenir incroyablement productif.
02:36
And it's that kind of productive conflict
49
156427
2028
Ce sont ces conflits productifs
02:38
that I want to talk to you all about today,
50
158479
2055
que j’aimerais évoquer avec vous,
02:40
the kind that can make some of us uncomfortable.
51
160558
2608
ceux qui nous mettent dans l’embarras.
02:43
Business leaders should embrace
52
163190
1528
Les dirigeants devraient accueillir
02:44
when their workers conflict with policies and decisions,
53
164742
3159
la remise en question de leurs politiques et décisions par leurs salariés,
02:47
both for what it teaches us
54
167925
2061
pour les apprentissages qu’on en retire
02:50
and for what it says about our commitment to each other.
55
170010
2710
et ce que cela dit sur nos engagements les uns vis-à-vis des autres.
02:53
So what do I mean by "productive conflict"?
56
173941
2260
Qu'est-ce que je veux dire par « conflit positif » ?
02:56
Well, let me tell you a story.
57
176225
1658
Permettez-moi de vous raconter une histoire.
02:58
In 2016, a store employee for an outdoor retailer --
58
178406
4479
En 2016, une employée d'un magasin de sports,
03:02
I'll call her "Alex" --
59
182909
1427
je l'appellerai Alex,
03:04
Alex approached her boss and asked for a raise.
60
184360
2794
Alex a demandé à son chef une augmentation.
03:07
Now, she was told her pay was fairly standard for her position
61
187608
3266
Il lui a répondu que son salaire était dans la moyenne pour sa position
03:10
and that her boss didn't even have the authority to give such a raise.
62
190898
3846
et qu'il n'avait pas l'autorité pour lui concéder une augmentation.
03:14
And that was supposed to be the end of the conversation.
63
194768
2711
La conversation aurait dû s'arrêter là.
03:18
Unhappy with that answer,
64
198107
1547
Mais Alex n'était pas satisfaite
03:19
Alex went home, and she decided to create a campaign on coworker.org,
65
199678
3873
et de retour à la maison, elle a décidé de créer une campagne avec coworker.org
03:23
asking the corporate office to give raises to store employees.
66
203575
4294
sollicitant le siège de l'entreprise
pour obtenir une augmentation pour tous les vendeurs.
03:27
Within days, employees from around the country
67
207893
2346
En quelques jours, des employés de tout le pays
03:30
began joining Alex's effort and sharing their own stories
68
210263
2926
ont rejoint Alex en partageant leur propre histoire
03:33
about what they were earning --
69
213213
1542
et leurs revenus.
03:34
11, 12 dollars an hour --
70
214779
1588
11 ou 12 dollars de l'heure,
03:36
and how that wage was impacting their lives.
71
216391
2373
et combien cela influençait leur vie.
03:38
Some even shared that they had quit recently
72
218788
2818
Certains ont même avoué qu'ils venaient de quitter leur travail
03:41
to work for competitors who paid more.
73
221630
2357
pour rejoindre la concurrence, qui payait mieux.
03:44
But here's the thing: they also shared that they didn't want to quit,
74
224011
3283
Le truc, c'est qu'ils ont ajouté ne pas vouloir quitter leur entreprise
03:47
they liked their job, they believed in the company's mission,
75
227318
2872
car ils croyaient en sa mission et aimaient leur travail.
03:50
but for them, the pay issue was a growing problem in their work lives.
76
230214
5014
Mais la question du salaire était devenue un problème.
03:55
Well, after weeks of this groundswell of employee activism,
77
235974
4422
Après des semaines d'activisme de terrain,
04:00
the company decided to raise wages
78
240420
1722
l'entreprise a décidé une augmentation salariale
04:02
by five to 15 percent in cities across the country.
79
242166
3683
à hauteur de 15% dans toutes les villes du pays.
04:05
And that's what I mean by productive conflict:
80
245873
2144
C'est cela le conflit productif :
04:08
pushing up against the things that aren't working for us
81
248041
2673
mettre la pression sur les choses qui ne nous conviennent pas
04:10
when there exists no other path forward.
82
250738
1999
quand il n'y a pas d'autre choix pour avancer.
04:13
The other thing I learned in doing this work
83
253681
2326
J'ai appris autre chose avec ce travail :
04:16
is that people engage in productive conflict
84
256031
2087
on s'engage dans le conflit positif
04:18
when they care about their jobs and their coworkers.
85
258142
3815
quand on tient à son travail et à ses collègues.
04:21
Now, that surprised me at first.
86
261981
2030
Cela m'a surprise de premier abord.
04:24
I expected the worst jobs, the worst workplaces,
87
264035
2905
Je m'attendais à ce que le pire travail dans les pires lieux de travail
04:26
to have the most employee activism on our site,
88
266964
2562
suscite le plus d'activisme sur notre site.
04:29
but the opposite is often true.
89
269550
2564
Mais c'est souvent l'inverse.
04:32
When we come together, we can accomplish great things.
90
272836
4778
Quand nous nous unissons, nous pouvons accomplir de grandes choses.
04:37
At one company,
91
277638
1585
Dans une entreprise
04:39
there are more than 50 campaigns by employees there
92
279247
2815
où il y a plus de 50 campagnes organisées par les employés,
04:42
on issues ranging from dress code changes to legitimate safety concerns.
93
282086
5294
les revendications touchent au code vestimentaire ou à la sécurité.
04:47
And get this:
94
287404
1549
Pourtant,
04:48
that same company has the lowest voluntary turnover rate
95
288977
4379
cette même entreprise a le taux de démissions le plus bas
04:53
of any major chain in its sector.
96
293380
2388
par rapport aux autres grandes chaînes du secteur.
04:55
And it also has one of the higher productivity rates as well.
97
295792
3259
Elle a aussi un des plus grands taux de productivité.
05:01
Business leaders: you shouldn't fear conflict,
98
301106
2817
Messages pour les dirigeants : ne craignez pas le conflit
05:03
and you shouldn't try to tamp down on it
99
303947
1934
et n'essayez pas de l'étouffer
05:05
the minute it bubbles up in your workforce.
100
305905
2697
au moment où il apparaît chez vos employés.
05:08
While it can introduce uncertainties that can be difficult to manage,
101
308626
4631
Certes, il peut introduire des incertitudes difficiles à gérer.
05:13
those uncertainties are trying to tell you something
102
313281
3355
Mais ces incertitudes essaient de vous dire quelque chose
05:16
about an underlying problem that needs your attention.
103
316660
3359
sur un problème latent qui requiert toute votre attention.
05:20
And I think this is especially important right now,
104
320592
3043
Je pense que c'est particulièrement prégnant maintenant,
05:23
you know, as technology transforms nearly everyone's job
105
323659
4490
alors que la technologie transforme le travail de pratiquement tout le monde
05:28
and as the structures that contain our work
106
328173
2868
et que les structures qui encadrent notre travail
05:31
are changing at a pace not seen since the Industrial Revolution.
107
331065
3980
évoluent à un rythme jamais vu depuis la révolution industrielle.
05:35
We all need to be shaping and participating in the future of work.
108
335513
5004
Nous devons tous modeler et participer à l'avenir du travail.
05:40
We all need to be challenging and changing the parts of our work lives
109
340541
3967
Nous devons remettre en question
et changer les fragments de nos vies professionnelles
05:44
that are broken.
110
344532
1218
qui sont brisés.
05:47
So I hope the next time a coworker invites you
111
347027
3372
Je forme le vœu que la prochaine fois qu'un collègue vous invitera
05:50
maybe to join a sign-on letter to your boss,
112
350423
3262
à signer une pétition adressée à votre chef
05:53
or a group of employees asks for a meeting
113
353709
2765
ou qu'un groupe d'employés sollicitera une réunion
05:56
to discuss their concerns about the new health care plan,
114
356498
3536
pour présenter leurs inquiétudes sur la nouvelle mutuelle,
06:00
I hope you'll consider it an opportunity
115
360058
3058
vous y trouverez une occasion
06:03
to build a better workplace,
116
363140
1960
de construire un meilleur environnement de travail,
06:05
a stronger business
117
365124
2276
un meilleur environnement d'affaires
06:07
and an economy that works for all of us.
118
367424
2633
et une économique qui a un impact positif pour tous.
06:10
Thank you.
119
370081
1323
Merci.
06:11
(Applause)
120
371428
4429
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7