How better tech could protect us from distraction | Tristan Harris

296,289 views ・ 2016-07-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Maki Sugimoto
00:13
What does it mean to spend our time well?
0
13863
3690
「上手に時間を使う」とは どういうことか?
00:20
I spend a lot of my time
1
20111
1871
私はたくさんの時間を使って
00:22
thinking about how to spend my time.
2
22463
3153
時間の使い方を考えました
00:26
Probably too much -- I probably obsess over it.
3
26914
2287
ある意味 取り憑かれたかと思うほどです
00:29
My friends think I do.
4
29225
1445
友達はそう思っています
00:30
But I feel like I kind of have to, because these days,
5
30694
4487
でも私はそうしなきゃみたいに思うのは
最近 時間が 自分から すり抜けてるような気がして
00:35
it feels like little bits of my time kind of slip away from me,
6
35205
3881
00:39
and when that happens, it feels like parts of my life are slipping away.
7
39110
4518
そんな時は 人生の一部が 抜け落ちてると感じるからです
00:45
Specifically,
8
45086
1151
特に
00:46
it feels like little bits of my time get slipped away
9
46261
2849
思うに 私の時間がすり抜けて行く先は
00:49
to various things like this,
10
49134
1604
テクノロジーのようなこと
00:50
like technology -- I check things.
11
50762
1967
物事を確認することです
00:53
I'll give you an example.
12
53515
1289
例を挙げましょう
00:55
If this email shows up --
13
55586
1991
このメールが届くと—
00:57
how many of you have gotten an email like this, right?
14
57601
2685
みなさん こんなメールを 受けた経験があるでしょう
01:00
I've been tagged in a photo.
15
60310
2298
私がある写真に タグ付けされたとあります
01:03
When this appears,
16
63684
1803
このメールが届くと
01:05
I can't help but click on it right now.
17
65511
3411
すぐに写真をチェックせざるを 得なくなります
01:08
Right? Because, like, what if it's a bad photo?
18
68946
2541
だって 変な写真だったら困るでしょう?
01:11
So I have to click it right now.
19
71511
1705
すぐにチェックせねばなりません
01:13
But I'm not just going to click "See photo,"
20
73582
2447
でも「写真を見る」を クリックするだけで
01:16
what I'm actually going to do is spend the next 20 minutes.
21
76053
2898
20分ほど時間を取られます
01:18
(Laughter)
22
78975
1177
(笑)
01:20
But the worst part is that I know this is what's going to happen,
23
80176
4037
さらに厄介なことに 20分取られると分かってて
01:24
and even knowing that's what's going to happen
24
84237
3445
分かっているのに
01:27
doesn't stop me from doing it again the next time.
25
87706
2816
また同じことをしてしまいます
01:31
Or I find myself in a situation like this,
26
91871
2762
私はこんな状況に陥り
01:36
where I check my email and I pull down to refresh,
27
96097
3574
メールをチェックし プルダウンメニューを出して更新し
01:41
But the thing is that 60 seconds later,
28
101164
3351
でも実際 60秒後に
01:44
I'll pull down to refresh again.
29
104539
3131
またプルダウンメニューを出して 更新するんです
01:50
Why am I doing this?
30
110145
1802
何故こんなことをしてるのか?
01:51
This doesn't make any sense.
31
111971
1808
何の意味もないのにです
01:55
But I'll give you a hint why this is happening.
32
115010
3498
でも何故こんなことが起きるか ヒントを出しましょう
02:00
What do you think makes more money in the United States
33
120357
4508
合衆国で 映画やゲームパークや 野球をあわせても それら以上に
02:05
than movies, game parks and baseball combined?
34
125547
5674
お金になることは何だと思いますか?
02:13
Slot machines.
35
133742
1241
スロットマシーンです
02:17
How can slot machines make all this money
36
137195
2697
なぜ スロットマシーンは 多額の収益が出るのか?
02:20
when we play with such small amounts of money?
37
140799
4784
こんなに少額で遊ぶのにです
02:26
We play with coins.
38
146022
1658
使うのはコインなのにです
02:27
How is this possible?
39
147704
1275
なぜ 多額になるか?
02:30
Well, the thing is ...
40
150137
1945
まあ 言ってみれば
02:33
my phone is a slot machine.
41
153490
3085
私の電話がスロットマシーン のようなものなのです
02:37
Every time I check my phone,
42
157809
1988
電話をチェックする度に
02:39
I'm playing the slot machine to see,
43
159821
2317
私はスロットマシーンで見るのは
02:42
what am I going to get?
44
162162
1192
何が出るかな?
02:43
What am I going to get?
45
163925
1160
何が出るかな?
02:45
Every time I check my email,
46
165109
1841
メールをチェックする度に
02:46
I'm playing the slot machine,
47
166974
1452
私はスロットを回して
02:48
saying, "What am I going to get?"
48
168450
1611
「何が出るかな?」と唱えます
02:50
Every time I scroll a news feed,
49
170085
2721
ニュース配信をスクロールする度に
02:53
I'm playing the slot machine to see,
50
173334
1942
私はスロットを回して
02:55
what am I going to get next?
51
175300
1582
何が出るかチェックします
02:58
And the thing is that,
52
178346
1151
つまり
02:59
again, knowing exactly how this works -- and I'm a designer,
53
179521
3092
デザイナーの私は この仕組みを 熟知していて
03:02
I know exactly how the psychology of this works,
54
182637
2277
この心理がどう作用するか 私はまさに熟知し
03:04
I know exactly what's going on --
55
184938
1855
何が起こっているか熟知してるのに—
03:06
but it doesn't leave me with any choice,
56
186817
2242
だからと言って やめる術がなく
03:09
I still just get sucked into it.
57
189083
2051
ハマっているだけなのです
03:12
So what are we going to do?
58
192173
1810
私たちは何をしているのか?
03:14
Because it leaves us with this all-or-nothing relationship
59
194991
3021
テクノロジーとの関係は 全部か皆無か の一方しか
03:18
with technology, right?
60
198036
1480
選べないからなのです
03:20
You're either on,
61
200478
1538
スイッチを入れ
03:22
and you're connected and distracted all the time,
62
202510
2375
ネットに繋がって始終 気が散るか
03:24
or you're off,
63
204909
1850
スイッチを切ってしまったら
03:26
but then you're wondering,
64
206783
1254
重要な情報を逃すのではと
03:28
am I missing something important?
65
208061
1625
不安に思うしかありません
03:30
In other words, you're either distracted
66
210352
2254
言い換えれば 気が散るか
03:33
or you have fear of missing out.
67
213443
2061
情報を逃すかも と不安になるか
03:36
Right?
68
216363
1157
でしょう?
03:38
So we need to restore choice.
69
218822
4102
私たちは 選択肢を 取り戻さなければなりません
03:43
We want to have a relationship with technology
70
223942
2520
テクノロジーとの関係を構築して
03:46
that gives us back choice about how we spend time with it,
71
226486
4206
テクノロジーで時間の使い方の 選択肢を取り戻したい
03:50
and we're going to need help from designers,
72
230716
3057
そのために デザイナーの助けが 必要になるのは
03:54
because knowing this stuff doesn't help.
73
234662
2805
知っているだけでは 何の役にも立たないからです
03:57
We're going to need design help.
74
237491
2052
デザインの助けが必要になります
03:59
So what would that look like?
75
239567
1927
どんな風になるのでしょうか?
04:02
So let's take an example that we all face:
76
242656
2807
誰もが直面する場面の 一例を挙げましょう
04:05
chat -- text messaging.
77
245487
2046
チャットのテキストメッセージです
04:08
So let's say there's two people.
78
248089
1577
登場人物は2人です
04:09
Nancy's on the left and she's working on a document,
79
249690
3156
ナンシーは向かって左で ドキュメントを作成中で
04:12
and John's on the right.
80
252870
1207
ジョンは右です
04:14
And John suddenly remembers,
81
254669
1637
ジョンはふと思い出し
04:16
"I need to ask Nancy for that document before I forget."
82
256330
3603
「忘れないうちに ナンシーに あの文書の送付を頼まなきゃ」
04:22
So when he sends her that message,
83
262291
1667
ジョンがメッセージを送ると
04:23
it blows away her attention.
84
263982
2086
ナンシーの注意がそれます
04:27
That's what we're doing all the time, bulldozing each other's attention,
85
267436
3408
互いの注意を土足で乱す ような行為は日常茶飯事です
04:30
left and right.
86
270868
1414
右へ左へとね
04:32
And there's serious cost to this,
87
272306
1766
これには大きな負担がかかります
04:34
because every time we interrupt each other,
88
274534
2631
お互い作業に割って入る度
04:38
it takes us about 23 minutes, on average,
89
278729
3247
注意力の回復に
平均23分かかるからです
04:42
to refocus our attention.
90
282000
1840
04:43
We actually cycle through two different projects
91
283864
3348
もとの作業に戻るまでに
04:47
before we come back to the original thing we were doing.
92
287236
2709
全然違う作業を2回行うのです
04:50
This is Gloria Mark's research combined with Microsoft research,
93
290806
4341
これは グロリア・マーク教授が マイクロソフトリサーチとの共同研究で
04:55
that showed this.
94
295171
1358
示した結果です
04:56
And her research also shows that it actually trains bad habits.
95
296553
3955
そして これが悪しき習慣を産むことも 明らかになりました
05:00
The more interruptions we get externally,
96
300532
2445
私たちは外部から中断を受ければ受けるほど
05:03
it's conditioning and training us to interrupt ourselves.
97
303482
4280
自分で集中を切らすように 条件づけられ 訓練されます
05:08
We actually self-interrupt every three-and-a-half minutes.
98
308303
3580
実際 私たちは 3分半ごとに ひとりでに中断します
05:13
This is crazy.
99
313176
1151
これは由々しいことです
05:14
So how do we fix this?
100
314351
1301
悪しき習慣を直すには?
05:15
Because Nancy and John are in this all-or-nothing relationship.
101
315676
3250
ナンシーとジョンは オンかオフしかない関係です
05:18
Nancy might want to disconnect,
102
318950
1501
ナンシーは接続を断ちたいのに
05:20
but then she'd be worried:
103
320475
1353
不安でできないのです
05:21
What if I'm missing something important?
104
321852
2051
大事な情報を逃したらどうしよう?
05:24
Design can fix this problem.
105
324296
1963
デザインはこの問題を修正できます
05:27
Let's say you have Nancy again on the left,
106
327311
2033
では再び ナンシーが左で
05:29
John on the right.
107
329368
1172
ジョンが右です
05:30
And John remembers, "I need to send Nancy that document."
108
330564
2691
「あの文書を送らなきゃ」 とジョンは思い出します
05:33
Except this time,
109
333279
1229
でも今度は
05:34
Nancy can mark that she's focused.
110
334532
1937
ナンシーは「集中」と表示できます
05:36
Let's say she drags a slider and says,
111
336493
1968
ナンシーは スライダーをドラッグし
05:38
"I want to be focused for 30 minutes,"
112
338485
1923
「30分間 集中」と表示
05:40
so -- bam -- she's focused.
113
340432
1435
ピシャリと集中モードに入ります
05:42
Now when John wants to message her,
114
342771
2620
ここでジョンが メッセージを送りたければ
05:45
he can get the thought off of his mind --
115
345415
2127
すぐに処理して忘れられます [ナンシーは集中モード]
05:47
because he has a need, he has this thought,
116
347566
2073
送らなきゃと思ったら [ナンシーは集中モード]
05:49
and he needs to dump it out before he forgets.
117
349663
2427
忘れてしまう前に メッセージを送ります
05:52
Except this time,
118
352744
1522
でも今度はメッセージが保留され
05:54
it holds the messages so that Nancy can still focus,
119
354290
4304
ナンシーは邪魔されず [ナンシーの手が空いたら配信します]
05:58
but John can get the thought off of his mind.
120
358618
2543
ジョンも忘れて良いんです
06:02
But this only works if one last thing is true,
121
362875
3199
でも この仕組みが機能するには 最後の条件があります
06:06
which is that Nancy needs to know that if something is truly important,
122
366098
4486
それは 本当に重要な要件なら ジョンが中断しても良いと
ナンシーは承知すべきであること [割り込み]
06:11
John can still interrupt.
123
371564
1678
06:16
But instead of having constant accidental or mindless interruptions,
124
376158
4113
でも こうすれば 偶発的で無配慮な 中断は恒常的ではなく
06:20
we're now only creating conscious interruptions,
125
380295
2682
意識的な中断だけになります
06:24
So we're doing two things here.
126
384985
1521
私たちは2つのことをします
06:26
We're creating a new choice for both Nancy and John,
127
386530
3102
まず ナンシーとジョンのために 新たな選択肢を設けています
06:30
But there's a second, subtle thing we're doing here, too.
128
390436
2806
また第二のちょっとしたことが 行われています
06:34
And it's that we're changing the question we're answering.
129
394022
3129
答えを求める質問が 変更されているのです
06:37
Instead of the goal of chat being:
130
397922
2988
チャットの目的は
06:42
"Let's design it so it's easy to send a message" --
131
402056
3197
「メッセージが簡単に送れるように デザインしましょう」
06:45
that's the goal of chat,
132
405277
1430
というものでした
06:46
it should be really easy to send a message to someone --
133
406731
2695
「メッセージの送信を容易にする」
06:49
we change the goal to something deeper and a human value,
134
409808
3080
この目標をもっと意味深く 人間的なものに変えます
06:52
which is: "Let's create the highest possible quality communication
135
412912
4204
「2人の人物の関係における 意思疎通の質を
06:57
in a relationship between two people.
136
417140
2483
できる限り高めましょう」
07:00
So we upgraded the goal.
137
420162
1865
そこで 目標をアップグレードします
07:03
Now, do designers actually care about this?
138
423832
2811
ところで デザイナーは本当に こんなことを気にするか?
07:06
Do we want to have conversations about what these deeper human goals are?
139
426667
5029
意味深くて人間的な目標について 話し合いをしたいか?
07:12
Well, I'll tell you one story.
140
432538
1759
ここで1つの物語を紹介します
07:14
A little over a year ago,
141
434321
3070
1年と少し前に
07:17
I got to help organize a meeting
142
437415
3080
あるミーティングを主催することになりました
07:20
between some of technology's leading designers and Thich Nhat Hanh.
143
440519
4872
トップクラスの技術設計者と ベトナムの高僧 ティク・ナット・ハンです
07:26
Thich Nhat Hanh is an international spokesperson for mindfulness meditation.
144
446297
4837
ティク・ナット・ハン師は 禅による 「マインドフルネス瞑想」の国際的な伝道者です
07:31
And it was the most amazing meeting.
145
451158
1751
これは最高のミーティングでした
07:32
You have to imagine -- picture a room --
146
452933
2020
ある部屋を思い描いて下さい—
07:34
on one side of the room, you have a bunch of tech geeks;
147
454977
3853
その部屋の一方に テクノロジー集団が
07:38
on the other side of the room,
148
458854
1496
部屋のもう一方には
07:40
you have a bunch of long brown robes, shaved heads, Buddhist monks.
149
460374
4981
長い褐色のローブをまとい 剃髪した 仏僧の一団がいるのです
07:46
And the questions were about the deepest human values,
150
466442
3231
さて問答の問いは 深遠なる人間の価値であり
07:49
like what does the future of technology look like
151
469697
2318
テクノロジーの未来はどうなるか?
07:52
when you're designing for the deepest questions
152
472039
2215
深淵な質問と 意味深い人間の 価値のために
07:54
and the deepest human values?
153
474278
1483
どんな未来を設計するか?
07:56
And our conversation centered on listening more deeply
154
476445
3690
そして 私たちの対話の中心は このような価値の意味するところに
08:00
to what those values might be.
155
480159
1928
注意深く耳を傾けることです
08:02
He joked in our conversation
156
482929
1707
彼は こんな冗談を言いました
08:04
that what if, instead of a spell check,
157
484660
1948
スペルチェック機能のかわりに
08:07
you had a compassion check,
158
487551
2031
思いやりチェック機能はどうか?
08:09
meaning, you might highlight a word that might be accidentally abrasive --
159
489606
4363
つまり あなたが強調した一言を たまたま —
08:13
perceived as abrasive by someone else.
160
493993
1914
他の誰かが不快と思うかもしれない
08:16
So does this kind of conversation happen in the real world,
161
496844
3971
では この種の会話は 今述べたデザイン・ミーティングではなく
08:20
not just in these design meetings?
162
500839
2122
現実世界で起こるか?
08:23
Well, the answer is yes,
163
503917
1175
答えは イエスです
08:25
and one of my favorites is Couchsurfing.
164
505116
2297
私のお気に入りの1つは 『カウチサーフィン』です
08:28
If you didn't know, Couchsurfing is a website
165
508413
2453
カウチサーフィンはウェブサイトで
08:30
that matches people who are looking for a place to stay
166
510890
3885
一晩泊まれる無料のソファーを探す人と
08:34
with a free couch, from someone who's trying to offer it.
167
514799
2871
そんな場所を提供したいと思う人とを マッチさせます
08:38
So, great service --
168
518185
1543
素晴らしいサービスですが—
08:39
what would their design goal be?
169
519752
1664
カウチサーフィンの設計目標とは?
08:41
What are you designing for if you work at Couchsurfing?
170
521440
2747
カウチサーフィンの設計目標は何か?
08:44
Well, you would think it's to match guests with hosts.
171
524211
4524
宿泊客と家主さんのマッチング だと思うでしょう?
08:49
Right?
172
529589
1150
でしょ?
08:50
That's a pretty good goal.
173
530763
1255
結構良い目標ですよね
08:52
But that would kind of be like our goal with messaging before,
174
532042
2919
でもそれだと さっきの メッセージの例みたいに
08:54
where we're just trying to deliver a message.
175
534985
2365
メッセージを配信するだけです
08:57
So what's the deeper, human goal?
176
537374
2142
ではもっと意味深く 人間的なことは何か?
09:00
Well, they set their goal
177
540175
1945
カウチサーフィンの設定する目標は
09:02
as the need to create lasting, positive experiences and relationships
178
542144
5654
初対面の人同士の経験と関係を
09:07
between people who've never met before.
179
547822
2159
継続的で ポジティブなものにすることです
09:11
And the most amazing thing about this was in 2007,
180
551343
2583
この目標の最も素晴らしい点は 2007年に
09:13
they introduced a way to measure this,
181
553950
2641
カウチサーフィンが その測定方法を導入したことです
09:16
which is incredible.
182
556615
1451
そこが 秀逸なのです
09:18
I'll tell you how it works.
183
558090
1307
その仕組みを紹介します
09:19
For every design goal you have,
184
559421
1547
どんなデザイン目標にも
09:20
you have to have a corresponding measurement
185
560992
2068
それを測定する方法が必要です
09:23
to know how you're doing --
186
563084
1549
目標の成功度合いを知るには
09:24
a way of measuring success.
187
564657
1335
成功を測定する方法が必要です
09:26
So what they do is,
188
566016
1296
カウチサーフィンの方法は
09:27
let's say you take two people who meet up,
189
567336
2443
出会った2人の人を 例に挙げます
09:32
and they take the number of days those two people spent together,
190
572120
3645
2人が一緒に過ごした 何日かを取り上げて
09:37
and then they estimate how many hours were in those days --
191
577010
3470
時間を推定します
09:41
how many hours did those two people spend together?
192
581136
2817
2人が一緒に過ごした時間を 推定するのです
09:43
And then after they spend that time together,
193
583977
2135
2人が数日間過ごしたあと
09:46
they ask both of them:
194
586136
1190
2人にアンケートします
09:47
How positive was your experience?
195
587350
1958
どれくらい有意義な体験でしたか?
09:49
Did you have a good experience with this person that you met?
196
589332
3049
出会った人物との時間は 良い経験でしたか?
09:52
And they subtract from those positive hours
197
592952
3370
良かったという時間数から
09:56
the amount of time people spent on the website,
198
596346
3317
カウチサーフィンのサイトに費やした時間数を 引き算します
10:00
because that's a cost to people's lives.
199
600425
2714
ネットの利用時間は経費だから
10:03
Why should we value that as success?
200
603661
1765
成功と評価できません
10:06
And what you were left with
201
606066
1456
この計算が示すのは
10:07
is something they refer to as "net orchestrated conviviality,"
202
607546
4741
ここで創出された 楽しい時間 すなわち —
10:12
or, really, just a net "Good Times" created.
203
612311
2682
「GoodTimes」の正味の時間です
10:15
The net hours that would have never existed, had Couchsurfing not existed.
204
615017
5032
カウチサーフィンがなければ ありえなかった時間の正味の値です
10:20
Can you imagine how inspiring it would be to come to work every day
205
620799
3960
これがどれだけやる気を起こさせるか 想像できますか?
毎日職場へ行くと 成功の度合いとして
10:24
and measure your success
206
624783
1493
10:26
in the actual net new contribution of hours in people's lives
207
626300
5029
利用者が過ごした有意義な時間に対しての 貢献を示す新しい数値が得られ
10:31
that are positive, that would have never existed
208
631353
2601
その数値は あなたの毎日の働きがないと
10:33
if you didn't do what you were about to do at work today?
209
633978
2810
存在すらしない数値だというんですから
10:37
Can you imagine a whole world that worked this way?
210
637692
4980
世界全体がこんな風に 回っている様を想像できますか?
10:43
Can you imagine a social network that --
211
643564
2755
想像できますか? ソーシャル・ネットワークが—
10:46
let's say you care about cooking,
212
646343
1583
例えば 料理に関心がある場合
10:47
and it measured its success in terms of cooking nights organized
213
647950
3031
成功の指標として 主催した夜の料理会の時間数と
10:51
and the cooking articles that you were glad you read,
214
651005
2965
料理記事を読んで楽しんだ時間から
10:53
and subtracted from that the articles you weren't glad you read
215
653994
2977
面白くない記事を読んだ時間と 画面をスクロールして過ぎた時間を
10:56
or the time you spent scrolling that you didn't like?
216
656995
2563
差し引いたものを使います
11:00
Imagine a professional social network
217
660009
3496
プロフェッショナルの SNSを想像して下さい
11:03
that, instead of measuring its success in terms of connections created
218
663529
3915
成功の指標は生まれたつながりや
11:07
or messages sent,
219
667468
1589
メッセージの交換数ではなく
11:09
instead measured its success in terms of the job offers that people got
220
669081
4312
その代わりに成功の指標は 参加者が得た仕事のオファーのうち
11:13
that they were excited to get.
221
673417
1829
参加者が喜んで受けた数です
11:16
And subtracted the amount of time people spent on the website.
222
676281
3638
その値から参加者がウェブで 過ごした時間を差し引きます
11:20
Or imagine dating services,
223
680643
3035
あるいは 出会いサイトを想像してください
11:23
like maybe Tinder or something,
224
683702
1738
Tinderなどのアプリです
11:25
where instead of measuring the number of swipes left and right people did,
225
685464
3478
参加者が左右にスワイプした回数を カウントするのが
11:28
which is how they measure success today,
226
688966
2084
現在の成功の評価指標ですが
11:31
instead measured the deep, romantic, fulfilling connections people created.
227
691074
6145
そうする代わりに 親密で ロマンチックで 充実した関係を結んだ数値を観測します
11:38
Whatever that was for them, by the way.
228
698613
2059
もちろん 利用者の主観を元にです
11:43
But can you imagine a whole world that worked this way,
229
703886
3228
人が有意義な時間を過ごすのを サポートする形で
11:47
that was helping you spend your time well?
230
707138
2252
全世界が回るのを想像できますか?
11:51
Now to do this you also need a new system,
231
711009
2029
実現には 新システムが必要です
11:53
because you're probably thinking,
232
713062
1678
なぜなら 多分みなさんが考える通り
11:54
today's Internet economy --
233
714764
1555
今日のネット経済は—
11:56
today's economy in general --
234
716343
1433
今日の一般的な経済は—
11:57
is measured in time spent.
235
717800
1270
過ごした時間で計測するからです
11:59
The more users you have,
236
719094
2047
利用者が増えれば増えるほど
12:01
the more usage you have,
237
721165
1378
使用量が増加し
12:02
the more time people spend,
238
722567
1318
利用者が過ごす時間が増える—
12:03
that's how we measure success.
239
723909
1658
そんな風に成功は計測されます
12:06
But we've solved this problem before.
240
726419
1932
でも この問題はすでに解決済みです
12:09
We solved it with organic,
241
729335
2566
私たちはオーガニックで この問題を解決したとき
12:11
when we said we need to value things a different way.
242
731925
2934
商品価値の測定には 既存と違う方法が必要だと説いたのです
12:14
We said this is a different kind of food.
243
734883
2936
オーガニックは これまでと違う食べ物だと説いたのです
12:19
So we can't compare it just based on price;
244
739067
2049
オーガニックは 別カテゴリーの食品だから
12:21
this is a different category of food.
245
741140
1840
値段で比べることはできない とね
12:23
We solved it with Leed Certification,
246
743004
2733
私たちはこの問題を Leed 認証 で解決しました
12:25
where we said this is a different kind of building
247
745761
3447
これまでにない価値基準である 持続可能な環境への配慮に基づく
12:29
that stood for different values of environmental sustainability.
248
749232
4147
これまでにはないビルだと説明しました
12:34
What if we had something like that for technology?
249
754500
4048
同様のことを テクノロジーの分野に 持ち込んだらどうか?
12:39
What if we had something whose entire purpose and goal
250
759772
5197
全体的な目的や目標が人類の生活にとって 正味の値で 有意義な貢献を
12:44
was to help create net new positive contributions to human life?
251
764993
4273
新たに作り出すための サポートをすることだったらどうか?
12:50
And what if we could value it a different way,
252
770971
3355
また その価値を これまでにない方法で数値化して
12:54
so it would actually work?
253
774350
1498
実際に役立てたらどうか?
12:56
Imagine you gave this different premium shelf space on app stores.
254
776634
3931
これを アプリストアの プレミア商品スペースに置いたらどうか?
13:00
Imagine you had web browsers that helped route you
255
780589
2335
ウェブブラウザが この種のデザイン商品への
13:02
to these kinds of design products.
256
782948
2474
リンクをサポートする場面を 想像してみて下さい
13:07
Can you imagine how exciting it would be to live and create that world?
257
787475
4498
そのような世界を創って住めたら どんなにワクワクするか想像できますか?
13:13
We can create this world today.
258
793211
2721
このような世界は 今日にでも実現できるのです
13:16
Company leaders, all you have to do --
259
796978
2772
企業リーダーのみなさんは
13:19
only you can prioritize a new metric,
260
799774
2888
人類の生活への貢献の正味の数値を 測る基準として
13:23
which is your metric for net positive contribution to human life.
261
803146
4403
最優先で使いさえすれば良いのです
13:27
And have an honest conversation about that.
262
807573
2051
それについて 忌憚なく話し合って下さい
13:29
Maybe you're not doing so well to start with,
263
809648
2161
最初は上手にできないかも知れませんが
13:31
but let's start that conversation.
264
811833
1691
話し合うことを始めましょう
13:35
Designers, you can redefine success; you can redefine design.
265
815035
5695
デザイナーの方々は 成功を再定義し デザインを再定義して下さい
13:40
Arguably, you have more power than many people in your organization
266
820754
3933
デザイナーは 私たちの暮らしの選択肢を考えだす上で
13:44
to create the choices that all of us live by.
267
824711
2923
組織の他の大勢よりも 大きな力を持っています
13:48
Maybe like in medicine,
268
828311
1401
それは多分 医学において
13:49
where we have a Hippocratic oath
269
829736
1858
ヒポクラテスの誓いで
13:51
to recognize the responsibility and this higher value
270
831618
4122
患者を治療するという 責任と高い志を
13:55
that we have to treat patients.
271
835764
1567
自覚するのにも似ています
13:57
What if designers had something like that,
272
837355
2040
この種の新しいデザインに関して
13:59
in terms of this new kind of design?
273
839419
1832
デザイナーにも同様の誓いが あればいいのに
14:02
And users, for all of us --
274
842668
2005
そして私たちユーザーは
14:04
we can demand technology that works this way.
275
844697
3503
今日 このようなテクノロジーが 必要だと意思表示してください
14:09
Now it may seem hard,
276
849176
1667
難しいと思うかも知れませんが
14:10
but McDonald's didn't have salads until the consumer demand was there.
277
850867
4397
マクドナルドのメニューにサラダが載ったのは 消費者の要望が届いてからです
14:16
Walmart didn't have organic food until the consumer demand was there.
278
856529
4193
ウォルマートが 有機栽培の食品を置いたのは 消費者の要望が届いてからです
14:20
We have to demand this new kind of technology.
279
860746
4745
私たちは この新しいテクノロジーが欲しいと 意思表示しなければなりません
14:26
And we can do that.
280
866194
1281
私たちは意思表示できます
14:28
And doing that
281
868092
1512
そして意思表示をすることで
14:29
would amount to shifting from a world that's driven and run
282
869628
3517
もっぱら費やした時間に基づいて
14:33
entirely on time spent,
283
873169
2570
方向付けられ運用される世界から
14:37
to world that's driven by time well spent.
284
877151
4035
上手く過ごした時間数が方向付ける 世界へとシフトすることになります
14:43
I want to live in this world,
285
883569
2087
私はこのような世界での生活がしたい
14:45
and I want this conversation to happen.
286
885680
2088
このような対話を実現させたいです
14:48
Let's start that conversation now.
287
888586
1850
今こそ 話し合いを始めましょう
14:51
Thank you.
288
891707
1151
ありがとうございます
14:52
(Applause)
289
892882
1895
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7