A lyrical bridge between past, present and future | David Whyte

198,504 views ใƒป 2017-09-08

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:12
The youthful perspective on the future,
0
12865
3619
ื”ืจืื™ื™ื” ื”ืฆืขื™ืจื” ืฉืœ ื”ืขืชื™ื“,
ื”ืจืื™ื™ื” ื”ืขื›ืฉื•ื•ื™ืช ืฉืœ ื”ืขืชื™ื“
00:17
the present perspective on the future
1
17128
2534
00:19
and the future, mature perspective on the future --
2
19686
4547
ื•ื”ืจืื™ื” ื”ืขืชื™ื“ื™ืช, ื”ื‘ื•ื’ืจืช ืฉืœ ื”ืขืชื™ื“ --
00:24
I'd like to try and bring all those three tenses together
3
24800
3978
ื”ืขืจื‘ ื”ื™ื™ืชื™ ืจื•ืฆื” ืœื ืกื•ืช ืœื’ื‘ืฉ ืืช ืฉืœื•ืฉืช ื”ื–ืžื ื™ื ื”ืืœื”
00:28
in one identity tonight.
4
28802
2129
ืœื›ืœืœ ื–ื”ื•ืช ืื—ืช.
00:31
And you could say that the poet, in many ways,
5
31517
3245
ื•ืืคืฉืจ ืœื•ืžืจ ืฉื”ืžืฉื•ืจืจ, ื‘ืžื•ื‘ื ื™ื ืจื‘ื™ื,
00:34
looks at what I call "the conversational nature of reality."
6
34786
3792
ืžืชื™ื™ื—ืก ืœืžื” ืฉืื ื™ ืžื›ื ื” "ื˜ื™ื‘ื” ื”ืฉื™ื—ืชื™ ืฉืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช".
ืืชื ื•ื“ืื™ ืชื•ื”ื™ื ืžื”ื™ ื˜ื™ื‘ื” ื”ืฉื™ื—ืชื™ ืฉืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช.
00:39
And you ask yourself:
7
39156
1702
00:40
What is the conversational nature of reality?
8
40882
2231
00:43
The conversational nature of reality is the fact
9
43706
2749
ื˜ื™ื‘ื” ื”ืฉื™ื—ืชื™ ืฉืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช ื”ื™ื ื”ืขื•ื‘ื“ื”
00:46
that whatever you desire of the world --
10
46479
3170
ืฉืžื” ืฉืืชื ืจื•ืฆื™ื ืžื”ืขื•ืœื --
ืžื” ืฉืืชื ืจื•ืฆื™ื ืžื‘ื ื™ ื”ื–ื•ื’ ื‘ื ื™ืฉื•ืื™ืŸ ืื• ื‘ื™ื—ืกื™ ืื”ื‘ื”,
00:50
whatever you desire of your partner in a marriage or a love relationship,
11
50290
3787
ืžื” ืฉืืชื ืจื•ืฆื™ื ืžื™ืœื“ื™ื›ื,
00:54
whatever you desire of your children,
12
54101
2007
ืžื” ืฉืืชื ืจื•ืฆื™ื ืžื”ืื ืฉื™ื ืฉืขื•ื‘ื“ื™ื ืขื‘ื•ืจื›ื ืื• ืื™ืชื›ื,
00:56
whatever you desire of the people who work for you or with you,
13
56132
3813
00:59
or your world --
14
59969
1348
ืื• ืžื”ืขื•ืœื ืฉืœื›ื --
01:01
will not happen exactly as you would like it to happen.
15
61341
4482
ืœื ื™ืงืจื” ื‘ื“ื™ื•ืง ื›ืคื™ ืฉื”ื™ื™ืชื ืจื•ืฆื™ื.
01:06
But equally,
16
66831
1188
ืื‘ืœ ื‘ื”-ื‘ืžื™ื“ื”,
01:08
whatever the world desires of us --
17
68612
1723
ืžื” ืฉื”ืขื•ืœื ืจื•ืฆื” ืžืื™ืชื ื• --
ืžื” ืฉื‘ื ื™ ื–ื•ื’ื ื•, ื™ืœื“ื™ื ื•, ืขืžื™ืชื™ื ื•, ื”ืชืขืฉื™ื™ื” ืฉืœื ื•,
01:10
whatever our partner, our child, our colleague,
18
70359
3975
01:14
our industry,
19
74358
1189
01:15
our future demands of us,
20
75571
2687
ื”ื“ืจื™ืฉื•ืช ื”ืขืชื™ื“ื™ื•ืช ืฉืœื ื• ืžืขืฆืžื ื•,
ื’ื ืืœื” ืœื ื™ืงืจื•.
01:18
will also not happen.
21
78282
1694
ื•ืžื” ืฉืงื•ืจื” ื‘ืคื•ืขืœ,
01:20
And what actually happens
22
80000
1953
01:21
is this frontier between what you think is you
23
81977
4380
ื”ื•ื ื”ื’ื‘ื•ืœ ืฉื‘ื™ืŸ ืžื” ืฉืืชื” ื—ื•ืฉื‘ ืฉืืชื”
01:26
and what you think is not you.
24
86381
1836
ืœื‘ื™ืŸ ืžื” ืฉืืชื” ื—ื•ืฉื‘ ืฉืื™ื ืš.
01:28
And this frontier of actual meeting
25
88787
2591
ื•ื”ื’ื‘ื•ืœ ื”ื–ื”, ืฉืœ ื”ืžืคื’ืฉ ื‘ืคื•ืขืœ
ื‘ื™ืŸ ืžื” ืื ื• ืžื›ื ื™ื "ืขืฆืžื™" ืœื‘ื™ืŸ "ื”ืขื•ืœื"
01:31
between what we call a self and what we call the world
26
91402
3094
01:34
is the only place, actually, where things are real.
27
94520
2718
ื”ื•ื ื‘ืขืฆื ื”ืžืงื•ื ื”ื™ื—ื™ื“ ืฉื‘ื• ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ื ืืžื™ืชื™ื™ื.
01:37
But it's quite astonishing,
28
97664
1586
ืื‘ืœ ืžื“ื”ื™ื ืœืžื“ื™,
ื›ืžื” ืžืขื˜ ื–ืžืŸ ืื ื• ืžืงื“ื™ืฉื™ื ืœื’ื‘ื•ืœ ื”ืฉื™ื—ืชื™ ื”ื–ื”,
01:39
how little time we spend at this conversational frontier,
29
99274
4181
01:43
and not abstracted away from it in one strategy or another.
30
103757
5381
ืžื‘ืœื™ ืœื”ืชื—ืžืง ืžืžื ื• ื‘ืฉื™ื˜ื” ื›ื–ื• ืื• ืื—ืจืช.
01:49
I was coming through immigration,
31
109636
4741
ืขื‘ืจืชื™ ื‘ื‘ื™ืงื•ืจืช ื”ื’ื‘ื•ืœื•ืช,
01:54
which is quite a dramatic border at the moment,
32
114401
3500
ื’ื‘ื•ืœ ื“ื™ ื“ืจืžื˜ื™ ื›ื™ื•ื ื‘ื›ื ื™ืกื” ืœืืจื”"ื‘,
01:57
into the US last year,
33
117925
2457
ื–ื” ื”ื™ื” ื‘ืฉื ื” ืฉืขื‘ืจื”,
02:00
and, you know, you get off an international flight
34
120935
2436
ื•ื›ืฉืืชื ื™ื•ืจื“ื™ื ืžื˜ื™ืกื” ืžื—ื•"ืœ ืžืขื‘ืจ ืœืื•ืงื™ื™ื ื•ืก ื”ืื˜ืœื ื˜ื™
02:03
across the Atlantic,
35
123395
1152
ืืชื ืœื ื‘ืžื™ื˜ื‘ื›ื;
02:04
and you're not in the best place;
36
124571
1695
ืืชื ืœื ื‘ืฉื™ื ื”ื‘ืฉืœื•ืช ื”ืจื•ื—ื ื™ืช ืฉืœื›ื.
02:06
you're not at your most spiritually mature.
37
126290
2553
02:08
You're quite impatient with the rest of humanity, in fact.
38
128867
3265
ื•ืื™ืŸ ืœื›ื ื”ืจื‘ื” ืกื‘ืœื ื•ืช ื›ืœืคื™ ื™ืชืจ ื”ืื ื•ืฉื•ืช.
ืื– ื›ืฉืืชื ืžื’ื™ืขื™ื ืœื‘ื™ืงื•ืจืช ื”ื’ื‘ื•ืœื•ืช ืขื ืฆื•ื•ืืจื•ืŸ ืžืงื•ืžื˜ ื•ื–ืงืŸ ื‘ืŸ ื™ื•ื,
02:12
So when you get up to immigration with your shirt collar out
39
132156
4375
02:16
and a day's growth of beard,
40
136555
1489
02:18
and you have very little patience,
41
138068
3339
ื•ืขื ืžืขื˜ ืžืื“ ืกื‘ืœื ื•ืช,
02:21
and the immigration officer looked at my passport
42
141431
2728
ื•ืื– ืคืงื™ื“ ื”ื”ื’ื™ืจื” ื”ื‘ื™ื˜ ื‘ื“ืจื›ื•ืŸ ืฉืœื™
02:24
and said, "What do you do, Mr. Whyte?"
43
144183
2108
ื•ืฉืืœ, "ื‘ืžื” ืืชื” ืขื•ืกืง, ืžืจ ื•ื•ื™ื™ื˜?"
02:26
I said, "I work with the conversational nature of reality."
44
146315
5142
ืขื ื™ืชื™, "ืื ื™ ืขื•ื‘ื“ ืขื ื˜ื™ื‘ื” ื”ืฉื™ื—ืชื™ ืฉืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช."
02:31
(Laughter)
45
151481
3911
(ืฆื—ื•ืง)
02:36
And he leaned forward over his podium
46
156964
2269
ื”ื•ื ืจื›ืŸ ืงื“ื™ืžื” ื‘ืขืžื“ื” ืฉืœื•
02:39
and he said, "I needed you last night."
47
159257
2930
ื•ืืžืจ, "ื”ื™ื™ืชื™ ื–ืงื•ืง ืœืš ืืžืฉ."
02:42
(Laughter)
48
162211
2388
(ืฆื—ื•ืง)
02:44
(Applause)
49
164623
2304
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ืžืฆื˜ืขืจ,
02:48
And I said, "I'm sorry,
50
168363
1150
02:49
my powers as a poet and philosopher only go so far.
51
169537
3083
"ื™ืฉ ื’ื‘ื•ืœ ืœื›ื•ื—ื•ืชื™ ื›ืžืฉื•ืจืจ ื•ืคื™ืœื•ืกื•ืฃ.
02:52
I'm not sure I can --"
52
172644
1213
"ืื ื™ ืœื ื‘ื˜ื•ื— ืฉืื ื™ ื™ื›ื•ืœ --"
02:53
But before we knew it,
53
173881
1537
ื•ื‘ื‘ืช-ืื—ืช ืฉืงืขื ื• ื‘ืฉื™ื—ื” ืื•ื“ื•ืช ื ื™ืฉื•ืื™ื•.
02:55
we were into a conversation about his marriage.
54
175442
3430
02:58
Here he was in his uniform,
55
178896
1673
ื”ื•ื ื”ื™ื” ื‘ืžื“ื™ื,
03:00
and the interesting thing was,
56
180593
1468
ื•ื”ืžืขื ื™ื™ืŸ ื”ื™ื”,
ืฉื”ื•ื ืกืงืจ ื›ืœ ื”ื–ืžืŸ ืฉื•ืจื” ืฉืœ ืงืฆื™ื ื™ื
03:02
he was looking up and down the row of officers
57
182085
2213
03:04
to make sure his supervisor didn't see
58
184322
3029
ื›ื“ื™ ืœื•ื•ื“ื ืฉื”ืžืžื•ื ื” ืขืœื™ื• ืœื ืจื•ืื”
03:07
that we was having a real conversation.
59
187375
2490
ืฉื”ื•ื ืžื ื”ืœ ืฉื™ื—ื” ืืžื™ืชื™ืช.
03:11
But all of us live at this conversational frontier
60
191228
2845
ืื‘ืœ ื›ื•ืœื ื• ื—ื™ื™ื ืขืœ ื”ื’ื‘ื•ืœ ื”ืฉื™ื—ืชื™ ื”ื–ื”
ืขื ื”ืขืชื™ื“.
03:14
with the future.
61
194097
2088
03:16
I'd like to put you in the shoes of my Irish niece,
62
196209
3754
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœืฉื™ื ืืชื›ื ื‘ื ืขืœื™ื” ืฉืœ ืื—ื™ื™ื ื™ืชื™ ื”ืื™ืจื™ืช,
03:19
Marlene McCormack,
63
199987
1751
ืžืืจืœื™ืŸ ืžืงื•ืจืžืง,
03:21
standing on a cliff edge on the western coast of Spain,
64
201762
3444
ืฉืขื•ืžื“ืช ืขืœ ืงืฆื” ืฆื•ืง ื‘ื—ื•ืคื” ื”ืžืขืจื‘ื™ ืฉืœ ืกืคืจื“
ืฉืžืฉืงื™ืฃ ืืœ ืจื—ื‘ื™ ื”ืื•ืงื™ื™ื ื•ืก ื”ืื˜ืœื ื˜ื™.
03:25
overlooking the broad Atlantic.
65
205230
2007
03:27
Twenty-three years old, she's just walked 500 miles
66
207261
3757
ื”ื™ื ื‘ืช 23 ื•ื–ื” ืขืชื” ืกื™ื™ืžื” ืฆืขื“ื” ื‘ืื•ืจืš 800 ืงื™ืœื•ืžื˜ืจื™ื
ืžืกืŸ ื–'ืืŸ ืคื™ื™ื“ ื“ื” ืคื•ืจื˜ ืฉื‘ืฆื“ ื”ืฆืจืคืชื™ ืฉืœ ื”ืจื™ ื”ืคื™ืจื ืื™ื
03:31
from Saint Jean Pied de Port on the French side of the Pyrenees,
67
211042
3582
03:34
all the way across Northern Spain,
68
214648
1777
ืœื›ืœ ืื•ืจืš ืฆืคื•ืŸ-ืกืคืจื“
03:36
on this very famous, old and contemporary pilgrimage
69
216449
4011
ื‘ืขืœื™ื™ื” ืœืจื’ืœ ื”ืžืคื•ืจืกืžืช, ื”ืขืชื™ืงื” ื•ื”ืขื›ืฉื•ื•ื™ืช ืžืื“,
03:40
called the Camino de Santiago de Compostela --
70
220484
3535
ื”"ืงืžื™ื ื• ื“ื” ืกื ื˜ื™ืื’ื• ื“ื” ืงื•ืžืคื•ืกื˜ืœื”" --
ื”ื“ืจืš ืืœ ืกื ื˜ื™ืื’ื• ื“ื” ืงื•ืžืคื•ืกื˜ืœื”.
03:44
the Path to Santiago of Compostela.
71
224043
2916
03:47
And when you get to Santiago, actually,
72
227593
3838
ื•ื›ืฉืžื’ื™ืขื™ื ืœืกื ื˜ื™ืื’ื•, ืœืžืขืฉื”,
03:51
it can be something of an anticlimax,
73
231455
1775
ื–ืืช ืขืœื•ืœื” ืœื”ื™ื•ืช ื ืคื™ืœื” ืจืฆื™ื ื™ืช,
03:53
because there are 100,000 people living there
74
233254
2322
ื›ื™ ื—ื™ื™ื ืฉื 100,000 ื‘ื ื™-ืื“ื
03:55
who are not necessarily applauding you as you're coming into town.
75
235600
3191
ืฉืœื ืžืžืฉ ืžืจื™ืขื™ื ืœืš ื‘ื‘ื•ืืš ื”ืขื™ืจื”.
03:58
(Laughter)
76
238815
1001
(ืฆื—ื•ืง)
03:59
And 10,000 of them are trying to sell you a memento of your journey.
77
239840
4327
ื•-10,000 ืžื”ื ืžื ืกื™ื ืœืžื›ื•ืจ ืœืš ืžื–ื›ืจืช ืžืžืกืขืš.
04:04
But you do have the possibility of going on for three more days
78
244719
5587
ืื‘ืœ ืืคืฉืจ ืœื”ืžืฉื™ืš ืœืฆืขื•ื“ ืขื•ื“ ืฉืœื•ืฉื” ื™ืžื™ื
04:10
to this place where Marlene stood, called, in Spanish, Finisterre,
79
250330
6395
ืขื“ ืœืžืงื•ื ื‘ื• ืขืžื“ื” ืžืืจืœื™ืŸ, ืฉืงืจื•ื™ ื‘ืกืคืจื“ื™ืช "ืคื™ื ื™ืกื˜ืจื”",
04:16
in English, Finisterre,
80
256749
1977
ื•ื‘ืื ื’ืœื™ืช "ืคื™ื ื™ืกื˜ืจ",
04:18
from the Latin, meaning "the ends of the earth,"
81
258750
3417
ืฉื‘ืžืงื•ืจ ื”ืœื˜ื™ื ื™ ืคื™ืจื•ืฉื• "ืกื•ืฃ ื”ืขื•ืœื,"
04:22
the place where ground turns to ocean;
82
262191
3047
ื”ืžืงื•ื ื‘ื• ื”ืื“ืžื” ื”ื•ืคื›ืช ืœื™ื;
ื”ืžืงื•ื ื‘ื• ื”ื”ื•ื•ื” ื”ื•ืคืš ืœืขืชื™ื“.
04:25
the place where your present turns into the future.
83
265262
4385
04:30
And Marlene had walked this way --
84
270598
1658
ื•ืžืืจืœื™ืŸ ืขืฉืชื” ืืช ื”ื“ืจืš ื”ื–ืืช --
ื”ื™ื ื–ื” ืขืชื” ืกื™ื™ืžื” ื‘ื’ื™ืœ 23 ืืช ืื•ื ื™ื‘ืจืกื™ื˜ืช ืกืœื™ื™ื’ื•
04:32
she just graduated as a 23-year-old from the University of Sligo
85
272280
3694
04:35
with a degree in Irish drama.
86
275998
2377
ืขื ืชื•ืืจ ื‘ืžื—ื–ืื•ืช ืื™ืจื™ืช.
04:38
And she said to me, "I don't think the major corporations of the world
87
278399
3392
ื•ื”ื™ื ืืžืจื” ืœื™, "ืœื ื ืจืื” ืœื™ ืฉืชืื’ื™ื“ื™ ื”ืขื ืง ื”ืขื•ืœืžื™ื™ื
"ื™ืชื“ืคืงื• ืขืœ ื“ืœืชื™."
04:41
will be knocking on my door."
88
281815
1405
ืืžืจืชื™, "ืชืงืฉื™ื‘ื™. ืขื‘ื“ืชื™ ื‘ืชืื’ื™ื“ื™ื ื‘ื›ืœ ื”ืขื•ืœื
04:43
I said, "Listen, I've worked in corporations all over the world
89
283244
3072
"ืžื–ื” ืขืฉืจื•ืช ืฉื ื™ื.
04:46
for decades;
90
286340
1153
"ืชื•ืืจ ื‘ื“ืจืžื” ืžื›ื™ืŸ ืื•ืชืš ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ --
04:47
a degree in drama is what would most prepare you for the adult --
91
287517
3727
(ืฆื—ื•ืง)
04:51
(Laughter)
92
291268
1017
"ืœืขื•ืœื ื”ืชืื’ื™ื“ื™ ืฉืœ ื”ืžื‘ื•ื’ืจื™ื."
04:52
corporate world."
93
292309
1155
04:53
(Applause)
94
293488
1540
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
04:55
But she said, "I'm not interested in that, anyway.
95
295740
2371
ืื‘ืœ ื”ื™ื ืขื ืชื”, "ืžืžื™ืœื ื–ื” ืœื ืžืขื ื™ื™ืŸ ืื•ืชื™.
"ืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืœืœืžื“ ื“ืจืžื”, ืืœื ืœื”ื™ื•ืช ืžื—ื–ืื™ืช.
04:58
I don't want to teach drama, I want to become a dramatist.
96
298135
3623
05:01
I want to write plays.
97
301782
1632
"ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื›ืชื•ื‘ ืžื—ื–ื•ืช.
"ืื– ื”ืœื›ืชื™ ืืช ื”ืงืžื™ื ื• ื›ื“ื™ ืœื’ื™ื™ืก ืงืฆืช ืื•ืžืฅ
05:04
So I walked the Camino in order to give myself some courage,
98
304132
4491
05:08
in order to walk into my future."
99
308647
2179
"ืœืงืจืืช ื“ืจื›ื™ ืืœ ืขืชื™ื“ื™."
05:10
And I said, "What was the most powerful moment you had on the whole Camino,
100
310850
3646
ื•ืื ื™ ืฉืืœืชื™, "ืžื” ื”ื™ื” ื”ืจื’ืข ื”ื›ื™ ื—ื–ืง ืขื‘ื•ืจืš ื‘ื›ืœ ื”ืงืžื™ื ื•,
"ื”ืจื’ืข ื”ื›ื™ ืจื‘-ืขื•ืฆืžื”?"
05:14
the very most powerful moment?"
101
314520
1544
ื”ื™ื ืขื ืชื”, "ื”ื™ื• ืœื™ ื”ืจื‘ื” ืจื’ืขื™ื ื—ื–ืงื™ื,
05:16
She said, "I had many powerful moments,
102
316088
1908
05:18
but you know, the most powerful moment was post-Camino,
103
318020
4020
"ืื‘ืœ ื”ืจื’ืข ื”ื›ื™ ื—ื–ืง ื”ื™ื” ืื—ืจื™ ื”ืงืžื™ื ื•,
"ืฉืœื•ืฉืช ื™ืžื™ ื”ื”ืœื™ื›ื” ืžืกื ื˜ื™ืื’ื• ื•ืขื“ ืงืฆื” ื”ืฆื•ืง ื”ื–ื”.
05:22
was the three days you go on from Santiago and come to this cliff edge.
104
322064
4252
05:26
And you go through three rituals.
105
326340
1616
"ืืชื” ืขื•ื‘ืจ ืฉืœื•ืฉื” ื˜ืงืกื™ื.
05:27
The first ritual is to eat a tapas plate of scallops" --
106
327980
4621
"ื”ื˜ืงืก ื”ืจืืฉื•ืŸ ื”ื•ื ืœืื›ื•ืœ ืฆืœื—ืช ื˜ืืคืืก ืฉืœ ืฆื“ืคื•ืช --
05:32
or if you're vegetarian,
107
332625
1565
"ื•ืื ืืชื” ืฆืžื—ื•ื ื™,
"ืœื‘ื”ื•ืช ื‘ืงื•ื ื›ื™ื•ืช ืฉืœื”ืŸ."
05:34
to contemplate the scallop shell.
108
334214
2453
05:36
(Laughter)
109
336691
1451
(ืฆื—ื•ืง)
ื›ื™ ื”ืงื•ื ื›ื™ื” ื”ื™ืชื” ื”ืกืžืœ ื•ื”ืชื•ื•ื™ืช ืฉืœ ื”ืžืกืข,
05:38
Because the scallop shell has been the icon and badge of your walk,
110
338166
4288
05:42
and every arrow that you have seen along that way
111
342478
2777
ื•ื›ืœ ื—ืฅ ืฉืจืื™ืช ื‘ื“ืจื›ืš
ื”ืฆื‘ื™ืข ืืœ ืžืชื—ืช ืœืงื•ื ื›ื™ื”.
05:45
has been pointing underneath a scallop shell.
112
345279
4065
05:49
So really, this first ritual is saying:
113
349368
2085
ืื– ื”ื˜ืงืก ื”ืจืืฉื•ืŸ ืื•ืžืจ ื‘ืขืฆื:
05:51
How did you get to this place?
114
351477
1908
ืื™ืš ื”ื’ืขืช ืœื›ืืŸ?
05:53
How did you follow the path to get here?
115
353409
2836
ืื™ืš ื ืฆืžื“ืช ืœืฉื‘ื™ืœ ื›ื“ื™ ืœื”ื’ื™ืข ืœื›ืืŸ?
05:56
How do you hold the conversation of life when you feel unbesieged,
116
356963
5122
ืื™ืš ืžืžืฉื™ื›ื™ื ืœื ื”ืœ ืืช ืฉื™ื— ื”ื—ื™ื™ื ื›ืฉืื™ื ืš ื—ืฉ ืžื—ื•ื™ื™ื‘ ืœื›ืš,
ื›ืฉืื™ื ืš ืžื•ืชืงืฃ, ื›ืฉืืชื” ื ืขื–ื‘ ืœื ืคืฉืš?
06:02
when you're unbullied,
117
362109
1158
06:03
when you're left to yourself?
118
363291
1408
06:04
How do you hold the conversation of life that brings you to this place?
119
364723
4913
ืื™ืš ืืชื” ืžืงื™ื™ื ืืช ืฉื™ื— ื”ื—ื™ื™ื ืฉืžื‘ื™ืืš ืขื“ ื”ืœื•ื?
06:10
And the second ritual is that you burn something that you've brought.
120
370217
4412
ื”ื˜ืงืก ื”ืฉื ื™ ื”ื•ื ืœืฉืจื•ืฃ ืžืฉื”ื• ืฉื”ื‘ืืช ืื™ืชืš.
ืฉืืœืชื™, "ืžื” ืฉืจืคืช, ืžืืจืœื™ืŸ?"
06:15
I said, "What did you burn, Marlene?"
121
375168
2442
06:17
She said, "I burned a letter and two postcards."
122
377634
2440
ื”ื™ื ืขื ืชื”, "ืฉืจืคืชื™ ืžื›ืชื‘ ื•ืฉืชื™ ื’ืœื•ื™ื•ืช."
06:20
I said, "Astonishing.
123
380639
1173
ืืžืจืชื™, "ืžื“ื”ื™ื. ื‘ืช 23 ื•ื™ืฉ ืœืš ื ื™ื™ืจ.
06:21
Twenty-three years old and you have paper.
124
381836
2044
06:23
I can't believe it."
125
383904
1176
"ืœื ืœื”ืืžื™ืŸ."
(ืฆื—ื•ืง)
06:25
(Laughter)
126
385104
1310
06:26
I'm sure there's a Camino app
127
386438
1651
ืื ื™ ื‘ื˜ื•ื— ืฉื™ืฉ ืื™ื–ื” ื™ื™ืฉื•ืžื•ืŸ ืงืžื™ื ื•
06:28
where you can just delete a traumatic text, you know?
128
388113
4408
ืฉืžืืคืฉืจ ืคืฉื•ื˜ ืœืžื—ื•ืง ืื™ื–ื” ื˜ืงืกื˜ ื˜ืจืื•ืžื˜ื™ --
06:32
(Laughter)
129
392545
1532
(ืฆื—ื•ืง)
ื”ื•ื ื™ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืคื ืก,
06:34
It will engage the flashlight,
130
394101
2016
ื™ื•ืกื™ืฃ ืœื• ืฆื‘ืข
06:36
imbue it with color
131
396141
1632
06:37
and disappear in a firework of flames.
132
397797
3144
ื•ื”ื˜ืงืกื˜ ื™ื™ืขืœื ื‘ืคืจืฅ ืœื”ื‘ื•ืช.
ืื‘ืœ ืฆืจื™ืš ืœื”ื‘ื™ื ืžื›ืชื‘ ืื• ืœื›ืชื•ื‘ ืžื›ืชื‘ ื‘ืžืงื•ื,
06:42
But you either bring a letter or you write one there,
133
402157
3183
06:45
and you burn it.
134
405364
1173
ื•ืœืฉืจื•ืฃ ืื•ืชื•.
06:46
And of course we know intuitively what is on those letters and postcards.
135
406561
4344
ื•ื‘ืจื•ืจ ืœื ื• ื‘ืื•ืคืŸ ืื™ื ื˜ื•ืื™ื˜ื™ื‘ื™ ื‘ืžื” ืขื•ืกืงื™ื ื”ืžื›ืชื‘ื™ื ื•ื”ื’ืœื•ื™ื•ืช ื”ืืœื”:
06:50
It's a form of affection and love that is now no longer extant, yeah?
136
410929
5692
ื‘ื—ื™ื‘ื” ื•ืื”ื‘ื” ื›ืœืฉื”ืŸ ืฉื—ื“ืœื• ืžืœื”ืชืงื™ื™ื.
ื•ื”ื˜ืงืก ื”ืฉืœื™ืฉื™:
06:58
And then the third ritual:
137
418434
1559
ื‘ื™ืŸ ื›ืœ ื”ืžื“ื•ืจื•ืช ื”ืืœื” ื™ืฉ ืขืจื™ืžื•ืช ื‘ื’ื“ื™ื ื’ื“ื•ืœื•ืช
07:01
between all these fires are large piles of clothes.
138
421194
4437
07:06
And you leave an item of clothing
139
426405
2453
ื•ืืชื” ืฆืจื™ืš ืœื”ืฉืื™ืจ ืฉื ืคืจื™ื˜ ืœื‘ื•ืฉ
07:08
that has helped you to get to this place.
140
428882
2388
ืฉืขื–ืจ ืœืš ืœื”ื’ื™ืข ืขื“ ืœืฉื.
ืืžืจืชื™ ืœืžืืจืœื™ืŸ, "ืžื” ื”ืฉืืจืช ืขืœ ืงืฆื” ื”ืฆื•ืง?"
07:12
And I said to Marlene, "What did you leave at the cliff edge?"
141
432179
2964
ื”ื™ื ืืžืจื”, "ื”ืฉืืจืชื™ ืืช ื ืขืœื™ ื”ื”ืœื™ื›ื” ืฉืœื™ --
07:15
She said, "I left my boots --
142
435167
1425
07:16
the very things that I walked in, actually.
143
436616
2151
"ืืช ื”ืคืจื™ื˜ ืขืฆืžื• ืฉื‘ื• ืฆืขื“ืชื™.
07:18
They were beautiful boots, I loved those boots,
144
438791
2475
"ืืœื” ื”ื™ื• ื ืขืœื™ื™ื ื ื”ื“ืจื•ืช, ืื”ื‘ืชื™ ืื•ืชืŸ,
07:21
but they were finished after seven weeks of walking.
145
441290
2986
"ืื‘ืœ ื”ืŸ ื”ื™ื• ื’ืžื•ืจื•ืช ืื—ืจื™ ืฉื‘ืขื” ืฉื‘ื•ืขื•ืช ื”ืœื™ื›ื”.
07:24
So I walked away in my trainers,
146
444300
1525
"ืื– ื—ื–ืจืชื™ ื‘ื ืขืœื™ ื”ืกืคื•ืจื˜ ืฉืœื™,
07:25
but I left my boots there."
147
445849
1287
"ื•ื”ืฉืืจืชื™ ืฉื ืืช ื”ื ืขืœื™ื™ื."
ื”ื™ื ืืžืจื”, "ื–ื” ื”ื™ื” ืžืžืฉ ืžื“ื”ื™ื.
07:27
She said, "It was really incredible.
148
447160
1881
07:29
The most powerful moment was, the sun was going down,
149
449533
3916
"ื”ืจื’ืข ื”ื›ื™ ื›ื‘ื™ืจ ื”ื™ื” ื›ืฉื”ืฉืžืฉ ืฉืงืขื”,
07:33
but the full moon was coming up behind me.
150
453473
2706
"ืื‘ืœ ื”ื™ืจื— ื”ืžืœื ื–ืจื— ืžืื—ื•ืจื™.
07:37
And the full moon was illuminated by the dying sun in such a powerful way
151
457190
5416
"ื•ื”ื™ืจื— ื”ืžืœื ื”ื•ืืจ ืข"ื™ ื”ืฉืžืฉ ื”ื’ื•ื•ืขืช ื‘ืขื•ืฆืžื” ืจื‘ื” ื›ืœ-ื›ืš,
07:42
that even after the sun had dropped below the horizon,
152
462630
2678
"ืฉืืคื™ืœื• ืื—ืจื™ ืฉื”ืฉืžืฉ ืฉืงืขื” ื•ื ืขืœืžื” ืžืขื‘ืจ ืœืื•ืคืง,
07:45
the moon could still see that sun.
153
465332
2239
"ื”ื™ืจื— ืขื“ื™ื™ืŸ ื”ืžืฉื™ืš ืœืจืื•ืช ืืช ื”ืฉืžืฉ.
07:49
And I had a moon shadow,
154
469657
1507
"ื•ื”ื™ื” ืœื™ ืฆืœ ื™ืจื—,
"ื”ืกืชื›ืœืชื™ ื›ื™ืฆื“ ืฆืœ ื”ื™ืจื— ืฉืœื™ ืคื•ืกืข ืขืœ ื”ืื•ืงื™ื™ื ื•ืก ื”ืื˜ืœื ื˜ื™,
07:52
and I was looking at my moon shadow walking across the Atlantic,
155
472090
5118
"ืขืœ ื”ื™ื,
07:57
across this ocean.
156
477232
1787
07:59
And I thought,
157
479614
1151
"ื•ื—ืฉื‘ืชื™,
08:00
'Oh! That's my new self going into the future.'
158
480789
2596
"'ื”ื ื” ื”ืขืฆืžื™ ื”ื—ื“ืฉ ืฉืœื™ ื”ื•ืœืš ืœืขื‘ืจ ื”ืขืชื™ื“'.
08:03
But suddenly I realized the sun was falling further.
159
483939
5455
"ืื‘ืœ ืคืชืื•ื ื”ื‘ื ืชื™ ืฉื”ืฉืžืฉ ืžืžืฉื™ื›ื” ืœืฉืงื•ืข,
08:09
The moon was losing its reflection,
160
489418
4121
"ื”ื™ืจื— ืžืื‘ื“ ืืช ื”ืฉืชืงืคื•ืชื”
08:13
and my shadow was disappearing.
161
493563
2264
"ื•ื”ืฆืœ ืฉืœื™ ื”ื•ืœืš ื•ื ืขืœื.
08:15
The most powerful moment I had on the whole Camino
162
495851
3112
"ื”ืจื’ืข ื”ื›ื™ ื—ื–ืง ืฉื”ื™ื” ืœื™ ื‘ื›ืœ ื”ืงืžื™ื ื•
08:18
was when I realized I myself had to walk across that unknown sea
163
498987
5988
"ื”ื™ื” ื›ืฉื”ื‘ื ืชื™ ืฉืื ื™ ืขืฆืžื™ ืฆืจื™ื›ื” ืœืœื›ืช ืขืœ ื”ื™ื ื”ืœื-ื ื•ื“ืข
08:24
into my future."
164
504999
1407
"ืœืขื‘ืจ ื”ืขืชื™ื“ ืฉืœื™."
08:27
Well, I was so taken by this story,
165
507831
1822
ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื” ื›ืœ-ื›ืš ืจื™ื’ืฉ ืื•ืชื™,
08:29
I wrote this piece for her.
166
509677
1325
ืขื“ ืฉื›ืชื‘ืชื™ ืืช ื”ืงื˜ืข ื”ื–ื” ื‘ืฉื‘ื™ืœื”.
ื”ื™ื™ื ื• ืื– ื‘ื ืกื™ืขื”.
08:31
We were driving at the time;
167
511026
1505
ื”ื’ืขื ื• ื”ื‘ื™ืชื”, ื”ืชื™ื™ืฉื‘ืชื™ ืขืœ ื”ืกืคื”, ื›ืชื‘ืชื™ ืขื“ ืฉืชื™ื™ื ื‘ืœื™ืœื” --
08:32
we got home, I sat on the couch,
168
512555
1673
08:34
I wrote until two in the morning --
169
514252
1777
ื›ื•ืœื ื›ื‘ืจ ื™ืฉื ื• --
08:36
everyone had gone to bed --
170
516053
1394
08:37
and I gave it to Marlene at breakfast time.
171
517471
2847
ื•ื ืชืชื™ ืื•ืชื• ืœืžืืจืœื™ืŸ ื‘ืืจื•ื—ืช ื”ื‘ื•ืงืจ.
08:40
It's called, "Finisterre," for Marlene McCormack.
172
520342
3171
ื”ื•ื ืงืจื•ื™ "ืคื™ื ื™ืกื˜ืจ," ืœืžืืจืœื™ืŸ ืžืงื•ืจืžืง.
08:46
"The road in the end
173
526322
1406
08:47
the road in the end taking the path the sun had taken
174
527752
4732
"ื”ื“ืจืš, ื‘ืกื•ืคื”, ื ืžืฉื›ืช ื‘ื ืชื™ื‘ื” ืฉืœ ื”ืฉืžืฉ,
08:52
the road in the end taking the path the sun had taken
175
532508
3691
"ื”ื“ืจืš, ื‘ืกื•ืคื”, ื ืžืฉื›ืช ื‘ื ืชื™ื‘ื” ืฉืœ ื”ืฉืžืฉ,
"ืœืชื•ืš ื™ื ื”ืžืขืจื‘,
08:56
into the western sea
176
536223
2394
08:58
the road in the end taking the path the sun had taken
177
538641
2965
"ื”ื“ืจืš, ื‘ืกื•ืคื”, ื ืžืฉื›ืช ื‘ื ืชื™ื‘ื” ืฉืœ ื”ืฉืžืฉ,
09:01
into the western sea
178
541630
1858
"ืœืชื•ืš ื™ื ื”ืžืขืจื‘,
09:03
and the moon
179
543512
1167
"ื•ื”ื™ืจื—,
09:04
the moon rising behind you
180
544703
2286
"ื”ื™ืจื— ื–ื•ืจื— ืžืื—ื•ืจื™ื™ืš
"ื›ืฉืขืžื“ืช ื”ื™ื›ืŸ ืฉื”ืื“ืžื” ื”ืคื›ื” ืœื™ื:
09:07
as you stood where ground turned to ocean:
181
547013
4358
09:11
no way to your future now
182
551395
1908
"ื›ื‘ืจ ืื™ืŸ ื“ืจืš ืืœ ืขืชื™ื“ืš
09:13
no way to your future now
183
553327
1192
"ื›ื‘ืจ ืื™ืŸ ื“ืจืš ืืœ ืขืชื™ื“ืš
09:14
except the way your shadow could take,
184
554543
2763
"ืคืจื˜ ืœื“ืจืš ื‘ื” ื‘ื—ืจ ืฆื™ืœืš
09:17
walking before you across water, going where shadows go,
185
557330
3313
"ื”ื”ื•ืœืš ืœืคื ื™ื™ืš ืขืœ ื”ืžื™ื ื‘ื“ืจืš ื›ืœ ืฆืœ,
09:20
no way to make sense of a world that wouldn't let you pass
186
560667
4826
"ืื™ืŸ ื“ืจืš ืœื”ื‘ื™ืŸ ืืช ื”ืขื•ืœื ืฉืœื ืžื ื™ื— ืœืš ืœืขื‘ื•ืจ;
09:25
except to call an end to the way you had come,
187
565517
3715
"ืจืง ืœืฉื™ื ืงืฅ ืœื“ืจืš ื‘ื” ื‘ืืช,
09:30
to take out each letter you had brought
188
570442
5119
"ืœืฉืœื•ืฃ ื›ืœ ืžื›ืชื‘ ืฉื”ื‘ืืช
09:35
and light their illumined corners;
189
575585
2465
"ื•ืœื”ืฆื™ืช ืืช ืฉื•ืœื™ื• ื”ืžื•ืืจื™ื
"ื•ืœืงืจื•ื ื‘ื• ื‘ืขื•ื“ื• ื ืกื—ืฃ ื‘ืฉืจื™ื“ื™ ืื•ืจ ื”ืžืขืจื‘;
09:38
and to read them as they drifted on the late western light;
190
578074
5084
"ืœืจื•ืงืŸ ืืช ืชืจืžื™ืœื™ื™ืš
09:43
to empty your bags
191
583182
1205
09:44
to empty your bags;
192
584411
1553
"ืœืจื•ืงืŸ ืืช ืชืจืžื™ืœื™ื™ืš;
09:45
to sort this and to leave that
193
585988
2729
"ืœืฉืžื•ืจ ืขืœ ื–ื”, ื•ืœื”ืฉืื™ืจ ืืช ื–ื”,
09:48
to sort this and to leave that;
194
588741
2341
"ืœืฉืžื•ืจ ืขืœ ื–ื”, ื•ืœื”ืฉืื™ืจ ืืช ื–ื”;
"ืœื”ื‘ื˜ื™ื— ืžื” ืฉื”ื™ื” ืขืœื™ื™ืš ืœื”ื‘ื˜ื™ื— ืชืžื™ื“,
09:52
to promise what you needed to promise all along
195
592121
4224
09:56
to promise what you needed to promise all along,
196
596369
2836
"ืœื”ื‘ื˜ื™ื— ืžื” ืฉื”ื™ื” ืขืœื™ื™ืš ืœื”ื‘ื˜ื™ื— ืชืžื™ื“,
"ื•ืœื ื˜ื•ืฉ ืืช ื”ื ืขืœื™ื™ื ืฉื”ื‘ื™ืื•ืš ืขื“ ื”ืœื•ื
09:59
and to abandon the shoes that brought you here
197
599229
4684
10:03
right at the water's edge,
198
603937
1849
"ืžืžืฉ ืขืœ ืงืฆื” ื”ืฆื•ืง,
10:05
not because you had given up
199
605810
1561
"ืœื ืžืฉื•ื ืฉื ื•ืืฉืช,
10:07
not because you had given up
200
607395
1621
"ืœื ืžืฉื•ื ืฉื ื•ืืฉืช,
"ืืœื ื›ื™ ืขื›ืฉื™ื•
10:09
but because now,
201
609040
1841
10:10
you would find a different way to tread,
202
610905
2183
"ืชืžืฆืื™ ื“ืจืš ืื—ืจืช ืœืฆืขื•ื“ ื‘ื”,
"ื•ื›ื™ ืœืžืจื•ืช ื”ื›ืœ,
10:13
and because, through it all,
203
613112
1743
10:14
part of you would still walk on,
204
614879
2401
"ื—ืœืง ืžืžืš ื™ืžืฉื™ืš ืœืœื›ืช
10:17
no matter how,
205
617304
1484
"ืื™ื›ืฉื”ื•,
10:18
over the waves."
206
618812
1552
"ืžืขืœ ืœื’ืœื™ื."
10:22
"Finisterre."
207
622511
1435
"ืคื™ื ื™ืกื˜ืจ."
10:23
For Marlene McCormack --
208
623970
1354
ืœืžืืจืœื™ืŸ ืžืงื•ืจืžืง --
10:25
(Applause)
209
625348
6341
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
-- ืฉื”ืžื—ื–ื” ื”ืฉืœื™ืฉื™ ืฉื›ืชื‘ื” ื›ื‘ืจ ื”ื•ืขืœื”
10:35
who has already had her third play performed
210
635052
2785
10:37
in off-off-off-off-Broadway --
211
637861
3115
ื”ืจื—ืง ื”ืจื—ืง ื”ืจื—ืง ื”ืจื—ืง ืžื‘ืจื•ื“ื•ื•ื™ื™ --
ื‘ื“ื‘ืœื™ืŸ.
10:41
in Dublin.
212
641000
1165
(ืฆื—ื•ืง)
10:42
(Laughter)
213
642189
1013
ืื‘ืœ ื”ื™ื ื›ื‘ืจ ื™ืฆืื” ืœื“ืจื›ื”.
10:43
But she's on her way.
214
643226
1374
10:45
This is the last piece.
215
645460
1905
ื•ื›ืขืช, ื”ืงื˜ืข ื”ืื—ืจื•ืŸ.
10:47
This is about the supposed arrival at the sum of all of our endeavors.
216
647389
6122
ื”ื•ื ืขื•ืกืง ื‘ื”ื’ืขื”-ืœื›ืื•ืจื” ืœืกืš ื›ืœ ืžืืžืฆื™ื ื•.
10:53
In Santiago itself --
217
653922
1412
ื‘ืกื ื˜ื™ืื’ื• ืขืฆืžื” --
10:55
it could be Santiago,
218
655358
1238
ื–ื” ื™ื›ื•ืœ ืœืงืจื•ืช ื‘ืกื ื˜ื™ืื’ื•,
10:56
it could be Mecca,
219
656620
1305
ื‘ืžื›ื”,
10:57
it could be Varanasi,
220
657949
1168
ื‘ื•ื•ืจืื ืืกื™,
ื–ื” ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืงื™ื•ื˜ื•,
10:59
it could be Kyoto,
221
659141
1562
11:00
it could be that threshold you've set for yourself,
222
660727
4267
ื–ื” ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ื”ืกืฃ ืฉืืชื” ืžืฆื™ื‘ ืœืขืฆืžืš,
11:05
the disturbing approach to the consummation of all your goals.
223
665588
6760
ื”ื”ืชืงืจื‘ื•ืช ื”ืžื˜ืจื™ื“ื” ืœื”ื’ืฉืžืช ื›ืœ ืฉืื™ืคื•ืชื™ืš.
ื•ืื—ื“ ื”ืงืฉื™ื™ื ื‘ื”ื’ืขื” ืœืชื•ืš ื—ื™ื™ืš,
11:13
And one of the difficulties about walking into your life,
224
673121
4560
11:17
about coming into this body,
225
677705
1433
ื‘ื›ื ื™ืกื” ืœืชื•ืš ื”ื’ื•ืฃ ื”ื–ื”,
ืœืชื•ืš ื”ืขื•ืœื ื”ื–ื” ื‘ืื•ืคืŸ ืžืœื,
11:19
into this world fully,
226
679162
2371
ื”ื•ื ืฉืืชื” ืžืชื—ื™ืœ ืœื”ื‘ื™ืŸ
11:22
is you start to realize
227
682057
1941
ืฉื™ืฆืจืช ืฉืœื•ืฉ ืืฉืœื™ื•ืช ืงื‘ื•ืขื•ืช
11:24
that you have manufactured three abiding illusions
228
684022
6307
11:30
that the rest of humanity has shared with you since the beginning of time.
229
690353
4022
ืฉื’ื ืฉืืจ ื”ืื ื•ืฉื•ืช ืฉื•ืชืคื” ืœื”ืŸ ืžืื– ืจืืฉื™ืช ื”ื–ืžืŸ.
11:34
And the first illusion is that you can somehow construct a life
230
694399
4808
ื”ืืฉืœื™ื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ื”ื™ื ืฉืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืื™ื›ืฉื”ื• ืœื™ื™ืฆืจ ื—ื™ื™ื
ืฉื‘ื”ื ืื™ื ืš ืคื’ื™ืข.
11:39
in which you are not vulnerable.
231
699231
2183
11:42
You can somehow be immune to all of the difficulties
232
702655
4816
ืืชื” ืื™ื›ืฉื”ื• ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ื—ืกื™ืŸ ืœื›ืœ ื”ืงืฉื™ื™ื
11:47
and ill health and losses
233
707495
4184
ืœื›ืœ ื”ืžื—ืœื•ืช ื•ื”ืื•ื‘ื“ื ื™ื
11:51
that humanity has been subject to since the beginning of time.
234
711703
4348
ืฉื”ืื ื•ืฉื•ืช ื—ืฉื•ืคื” ืœื”ื ืžืื– ืจืืฉื™ืช ื”ื–ืžืŸ.
ืื ืžืกืชื›ืœื™ื ืขืœ ืขื•ืœื ื”ื˜ื‘ืข,
11:56
If we look out at the natural world,
235
716075
1716
11:57
there's no part of that world
236
717815
1504
ืื™ืŸ ืฉื•ื ื—ืœืง ื‘ืขื•ืœื ื–ื”
11:59
that doesn't go through cycles of, first, incipience,
237
719343
3952
ืฉืื™ื ื ื• ืขื•ื‘ืจ ืžื—ื–ื•ืจื™ื ืฉืœ ื‘ืฆื‘ื•ืฅ ืชื—ื™ืœื”,
ืฉืœ ื—ื‘ื™ื•ืŸ,
12:03
or hiddenness,
238
723319
1202
ื•ืื—ืจ ืฉืœ ืฆืžื™ื—ื”, ืžืœืื•ึผืช,
12:04
but then growth, fullness,
239
724545
2429
12:07
but then a beautiful, to begin with, disappearance,
240
727713
3522
ื•ืื—ืจ ื”ื™ืขืœืžื•ืช ื™ืคื”ืคื™ื” ื‘ืจืืฉื™ืชื”,
ื•ืื– ื”ื™ืขืœืžื•ืช ืžืœืื”, ื ื–ื™ืจื™ืช ืžืœืื”.
12:11
and then a very austere, full disappearance.
241
731259
3023
12:14
We look at that, we say, "That's beautiful,
242
734306
2107
ืื ื• ืจื•ืื™ื ื–ืืช ื•ืื•ืžืจื™ื, "ื–ื” ื ืคืœื,
12:16
but can I just have the first half of the equation, please?
243
736437
4273
"ืื‘ืœ ืืคืฉืจ ื‘ื‘ืงืฉื” ืœืงื‘ืœ ืจืง ืืช ื”ื—ืฆื™ ื”ืจืืฉื•ืŸ ืฉืœ ื”ืžืฉื•ื•ืื”?
12:20
And when the disappearance is happening,
244
740734
1995
"ื•ื›ืฉืชืชืจื—ืฉ ื”ื”ื™ืขืœืžื•ืช,
12:22
I'll close my eyes and wait for the new cycle to come around."
245
742753
3052
"ืืขืฆื•ื ืืช ืขื™ื ื™ ื•ืื—ื›ื” ืœืชื—ื™ืœืช ื”ืžื—ื–ื•ืจ ื”ื‘ื."
12:25
Which means most human beings are at war with reality
246
745829
3992
ื•ื–ื” ืื•ืžืจ ืฉืจื•ื‘ ื‘ื ื™ ื”ืื“ื ืฉืจื•ื™ื™ื ื‘ืžืœื—ืžื” ืขื ื”ืžืฆื™ืื•ืช
12:29
50 percent of the time.
247
749845
1808
50 ืื—ื•ื– ืžื”ื–ืžืŸ.
12:32
The mature identity
248
752804
4797
ื”ื–ื”ื•ืช ื”ื‘ื•ื’ืจืช
12:37
is able to live in the full cycle.
249
757625
3234
ืžืกื•ื’ืœืช ืœื—ื™ื•ืช ืืช ืžืœื•ื ื”ืžื—ื–ื•ืจ.
12:40
The second illusion is,
250
760883
1653
ื”ืืฉืœื™ื” ื”ืฉื ื™ื” ื”ื™ื,
12:42
I can construct a life in which I will not have my heart broken.
251
762560
3527
ืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœื™ื™ืฆืจ ื—ื™ื™ื ืฉื‘ื”ื ืœื™ื‘ื™ ืœื ื™ื™ืฉื‘ืจ.
ืื ื• ืžืชื—ื™ืœื™ื ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช ืžื”ืจื•ืžื ื˜ื™ืงื”.
12:47
Romance is the first place we start to do it.
252
767102
2648
12:49
When you're at the beginning of a new romance or a new marriage,
253
769774
3424
ื‘ืชื—ื™ืœืช ืจื•ืžืŸ ื—ื“ืฉ ืื• ื ื™ืฉื•ืื™ืŸ, ืืชื” ืื•ืžืจ,
12:53
you say, "I have found the person who will not break my heart."
254
773222
4139
"ืžืฆืืชื™ ืืช ื”ืื“ื ืฉืœื ื™ืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ื™."
12:57
I'm sorry;
255
777805
1345
ืžืฆื˜ืขืจ.
ื‘ื—ืจืช ื‘ื• ื‘ืื•ืคืŸ ืœื-ืžื•ื“ืข ื‘ื“ื™ื•ืง ื‘ืฉืœ ื™ื›ื•ืœืชื• ื”ืคื ื™ืžื™ืช ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช.
12:59
you have chosen them out unconsciously for that exact core competency.
256
779174
5398
13:04
(Laughter)
257
784596
1310
(ืฆื—ื•ืง)
13:05
They will break your heart.
258
785930
1337
ื”ื•ื ื‘ื”ื—ืœื˜ ื™ืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ืš.
ื•ืžื“ื•ืข?
13:07
Why?
259
787291
1156
ื›ื™ ื”ื•ื ื—ืฉื•ื‘ ืœืš.
13:08
Because you care about them.
260
788471
1610
ืœื“ื•ื’ืžื, ื”ื•ืจื•ืช,
13:10
You look at parenting, yeah?
261
790105
2166
ื”ื•ืจื•ืช: "ื ื”ื™ื” ื”ืื ื•ื”ืื‘ ื”ืžื•ืฉืœืžื™ื."
13:12
Parenting: "I will be the perfect mother and father."
262
792295
3128
ื™ืœื“ื™ื›ื ื™ืฉื‘ืจื• ืืช ืœื™ื‘ื›ื.
13:16
Your children will break your heart.
263
796049
2313
13:18
And they don't even have to do anything spectacular or dramatic.
264
798386
3754
ื•ื”ื ื‘ื›ืœืœ ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืœืขืฉื•ืช ืžืฉื”ื• ืžื”ืžื ืื• ื“ืจืžื˜ื™ ืœืฉื ื›ืš.
ืื ื›ื™ ื‘ื“"ื› ื”ื ื‘ื”ื—ืœื˜ ืขื•ืฉื™ื ืžืฉื”ื• ืžื”ืžื ืื• ื“ืจืžื˜ื™ --
13:23
But usually, they do do something spectacular or dramatic --
265
803077
3909
(ืฆื—ื•ืง)
13:27
(Laughter)
266
807010
1021
ืฉื™ืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ื›ื.
13:28
to break your heart.
267
808055
1278
ื•ืื– ื”ื ื—ื™ื™ื ืื™ืชื›ื ืฉื ื™ื ื›ืžื• ืžืจื’ืœื™ื ืื• ืžื—ื‘ืœื™ื,
13:30
And then they live with you as spies and saboteurs for years,
268
810095
3376
13:33
watching your every psychological move,
269
813495
2838
ืฆื•ืคื™ื ื‘ื›ืœ ืฆืขื“ ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™ ืฉืœื›ื,
13:36
and spotting your every weakness.
270
816357
2698
ื•ืžื–ื”ื™ื ื›ืœ ื—ื•ืœืฉื” ืฉืœื›ื.
ื•ื™ื•ื ืื—ื“,
13:39
And one day,
271
819079
1166
13:40
when they're about 14 years old,
272
820269
2128
ื›ืฉื”ื ื‘ืขืจืš ื‘ื ื™ 14,
13:42
with your back turned to them,
273
822421
1470
ื›ืฉื’ื‘ื›ื ืžื•ืคื ื” ืืœื™ื”ื,
13:43
in the kitchen,
274
823915
1244
ื‘ืžื˜ื‘ื—,
13:45
while you're making something for them --
275
825183
2163
ื›ืฉืืชื ืžื‘ืฉืœื™ื ืขื‘ื•ืจื ืžืฉื”ื• --
13:47
(Laughter)
276
827370
1008
(ืฆื—ื•ืง)
13:48
the psychological stiletto goes in.
277
828402
2507
ื™ื™ื ืขืฅ ื‘ื›ื ื”ืคื’ื™ื•ืŸ ื”ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™.
13:50
(Laughter)
278
830933
3035
(ืฆื—ื•ืง)
13:53
(Applause)
279
833992
3281
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
13:58
And you say, "How did you know exactly where to place it?"
280
838682
4070
ื•ืืชื ืชืฉืืœื•, "ืื™ืš ื™ื“ืขืช ืื™ืคื” ื‘ื“ื™ื•ืง ืœืชืงื•ืข ืื•ืชื•?"
14:02
(Laughter)
281
842776
1015
(ืฆื—ื•ืง)
14:03
And they say,
282
843815
1159
ื•ื”ื™ืœื“ ืื• ื”ื™ืœื“ื” ื™ืืžืจื•,
14:04
"I've been watching you for --
283
844998
1525
"ืื ื™ ืฆื•ืคื” ื‘ืš ื›ื‘ืจ --
14:06
(Laughter)
284
846547
1011
(ืฆื—ื•ืง)
14:07
a good few years."
285
847582
1346
"ื›ืžื” ืฉื ื™ื ื˜ื•ื‘ื•ืช."
14:11
And then we hope that our armored, professional personalities
286
851667
5405
ื•ืื ื• ื’ื ืžืงื•ื•ื™ื ืฉื”ืื™ืฉื™ื•ืช ื”ืžืงืฆื•ืขื™ืช, ื”ืžืฉื•ืจื™ื™ื ืช ืฉืœื ื•
ืชืžื ืข ืžืœื™ื‘ื ื• ืœื”ื™ืฉื‘ืจ ื‘ืขื‘ื•ื“ื”.
14:17
will prevent us from having our heart broken in work.
287
857096
3136
14:20
But if you're sincere about your work,
288
860865
2405
ืื‘ืœ ืื ืขื‘ื•ื“ืชื›ื ื—ืฉื•ื‘ื” ืœื›ื,
14:23
it should break your heart.
289
863977
1610
ื”ื™ื ืืžื•ืจื” ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ื›ื.
ื›ื“ืื™ ืœื›ื ืœื”ื’ื™ืข ืœืกื™ืคึผื™ื
14:26
You should get to thresholds
290
866173
1788
14:27
where you do not know how to proceed.
291
867985
3519
ืฉื‘ื”ื ืœื ืชื“ืขื• ืื™ืš ืœื”ืžืฉื™ืš.
ืœื ืชื“ืขื• ืื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืžื›ืืŸ ืœืฉื.
14:32
You do not know how to get from here to there.
292
872032
3356
14:36
What does that do?
293
876799
1164
ืœืžื” ื–ื” ื’ื•ืจื?
14:37
It puts you into a proper relationship with reality.
294
877987
3252
ื–ื” ืžื›ื ื™ืก ืืชื›ื ืœืžืขืจื›ืช ื™ื—ืกื™ื ืžื“ื•ื™ืงืช ืขื ื”ืžืฆื™ืื•ืช.
ืžื“ื•ืข?
14:41
Why?
295
881263
1150
ื›ื™ ืื– ืขืœื™ื›ื ืœื‘ืงืฉ ืขื–ืจื”.
14:42
Because you have to ask for help.
296
882437
1827
14:50
Heartbreak.
297
890959
1388
ืฉื‘ืจื•ืŸ-ืœื‘.
14:52
We don't have a choice about heartbreak,
298
892371
2112
ืื™ืŸ ืœื ื• ื‘ืจื™ืจื” ื‘ืขื ื™ื™ืŸ ืฉื‘ืจื•ืŸ ื”ืœื‘
14:54
we only have a choice of having our hearts broken
299
894507
3975
ืคืจื˜ ืœื›ืš ืฉืœื™ื‘ื ื• ื™ื™ืฉื‘ืจ
14:58
over people and things and projects that we deeply care about.
300
898506
5430
ื‘ื’ืœืœ ืื ืฉื™ื ื•ื“ื‘ืจื™ื ื•ืžื™ื–ืžื™ื ืฉื—ืฉื•ื‘ื™ื ืœื ื• ืžืื“.
15:05
And the last illusion is,
301
905404
2068
ื•ื”ืืฉืœื™ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ื”ื™ื,
15:07
I can somehow plan enough and arrange things
302
907496
4437
ืฉืื ื™ ืื™ื›ืฉื”ื• ื™ื›ื•ืœ ืœืชื›ื ืŸ ื•ืœืืจื’ืŸ ื“ื‘ืจื™ื ื‘ืžื™ื“ื” ื›ื–ืืช
15:11
that I will be able to see the path to the end
303
911957
3615
ืฉืื•ื›ืœ ืœืจืื•ืช ืืช ื›ืœ ื”ื“ืจืš ื›ื•ืœื”
15:15
right from where I'm standing,
304
915596
1674
ืžื”ืžืงื•ื ื‘ื• ืื ื™ ื ื™ืฆื‘
15:17
right to the horizon.
305
917294
1634
ื•ืขื“ ืœืื•ืคืง.
15:20
But when you think about it,
306
920221
1803
ืื‘ืœ ื›ืฉื—ื•ืฉื‘ื™ื ืขืœ ื–ื”,
ื”ืกื‘ื™ื‘ื” ื”ื™ื—ื™ื“ื” ืฉื‘ื” ื–ื” ื™ื›ื•ืœ ืœืงืจื•ืช
15:22
the only environment in which that would be true
307
922048
3399
15:25
would be a flat desert,
308
925471
2443
ื”ื™ื ืžื“ื‘ืจ ืฉื˜ื•ื—,
15:28
empty of any other life.
309
928848
2611
ืœืœื ืฉื•ื ื—ื™ื™ื ืื—ืจื™ื.
ืื‘ืœ ืืคื™ืœื• ื‘ืžื“ื‘ืจ ืฉื˜ื•ื—,
15:33
But even in a flat desert,
310
933061
1597
15:34
the curvature of the earth would take the path away from you.
311
934682
3278
ืขืงืžื•ืžื™ื•ืช ื›ื“ื•ืจ ื”ืืจืฅ ืชืขืœื™ื ืžืขื™ื ื™ื›ื ืืช ื”ื“ืจืš.
15:38
So, no;
312
938764
1554
ืื– ืœื.
ืืชื ืจื•ืื™ื ืืช ื”ื“ืจืš,
15:40
you see the path,
313
940342
1615
15:41
and then you don't
314
941981
1882
ื•ืื– ืœื,
15:43
and then you see it again.
315
943887
1935
ื•ืื– ืจื•ืื™ื ืฉื•ื‘.
15:45
So this is "Santiago,"
316
945846
2120
ืื– ื–ื” "ืกื ื˜ื™ืื’ื•",
15:48
the supposed arrival,
317
948868
1909
ื”ื”ื’ืขื”-ืœื›ืื•ืจื”,
15:51
which is a kind of return to the beginning all at the same time.
318
951405
3755
ืฉื”ื™ื ื‘ื”-ื‘ืขืช ื’ื ืžืขื™ืŸ ื—ื–ืจื” ืืœ ื”ืจืืฉื™ืช.
15:55
We have this experience of the journey,
319
955788
2346
ื™ืฉ ืœื ื• ื—ื•ื•ื™ื” ืฉืœ ืžืกืข ื‘ื›ืœ ื”ืžืกื•ืจื•ืช ื”ืจื•ื—ื ื™ื•ืช ื”ื’ื“ื•ืœื•ืช ืฉืœื ื•,
15:58
which is in all of our great spiritual traditions,
320
958158
2706
16:00
of pilgrimage.
321
960888
1153
ื—ื•ื•ื™ื™ืช ื”ืขืœื™ื” ืœืจื’ืœ.
ืื‘ืœ ื‘ืขืฆื ื”ื”ืชื™ื™ืฆื‘ื•ืช ื”ืžืœืื” ืขืœ ืื“ืžืช ื—ื™ื™ื›ื,
16:02
But just by actually standing in the ground of your life fully,
322
962065
4270
16:06
not trying to abstract yourself into a strategic future
323
966359
4090
ืžื‘ืœื™ ืœื ืกื•ืช ืœื”ืชื—ืžืง ืืœ ืื™ื–ื” ืขืชื™ื“ ืื™ืกื˜ืจื˜ื’ื™,
16:10
that's actually just an escape from present heartbreak;
324
970473
3657
ืฉื–ื• ื‘ืขืฆื ืกืชื ื‘ืจื™ื—ื” ืžืฉื‘ืจื•ืŸ-ืœื‘ ื‘ื”ื•ื•ื”;
ื”ื™ื›ื•ืœืช ืœื”ืชื™ื™ืฆื‘ ืขืœ ืื“ืžืช ื—ื™ื™ื›ื
16:14
the ability to stand in the ground of your life
325
974154
2809
16:16
and to look at the horizon that is pulling you --
326
976987
3389
ื•ืœื”ื‘ื™ื˜ ืืœ ื”ืื•ืคืง ืฉืžื•ืฉืš ืืชื›ื --
ื‘ืื•ืชื• ืจื’ืข,
16:20
in that moment,
327
980400
1318
16:21
you are the whole journey.
328
981742
1478
ืืชื ื”ืžืกืข ื›ื•ืœื•.
ืืชื ื”ืฉื™ื—ื” ื›ื•ืœื”.
16:23
You are the whole conversation.
329
983244
2355
16:27
"Santiago."
330
987743
1150
"ืกื ื˜ื™ืื’ื•"
16:28
"The road seen, then not seen
331
988917
2982
"ื”ื“ืจืš ื ืจืื™ืช, ื•ืื– ืœื,
16:31
the road seen, then not seen
332
991923
3335
"ื”ื“ืจืš ื ืจืื™ืช, ื•ืื– ืœื,
"ืฆืœืข ื”ื’ื‘ืขื” ืฉืžืกืชื™ืจ ื•ืื– ื—ื•ืฉืฃ ืืช ื”ื“ืจืš ื‘ื” ืขืœื™ืš ืœืœื›ืช,
16:36
the hillside hiding then revealing the way you should take
333
996020
4734
16:40
the road seen, then not seen
334
1000778
2750
"ื”ื“ืจืš ื ืจืื™ืช, ื•ืื– ืœื,
16:43
the hillside hiding then revealing the way you should take,
335
1003552
5076
"ืฆืœืข ื”ื’ื‘ืขื” ืฉืžืกืชื™ืจ ื•ืื– ื—ื•ืฉืฃ ืืช ื”ื“ืจืš ื‘ื” ืขืœื™ืš ืœืœื›ืช,
16:48
the road dropping away from you
336
1008652
3650
"ื”ื“ืจืš ื”ื ืžืฉื›ืช ื”ืœืื” ืžืžืš ื‘ืžื“ืจื•ืŸ
16:52
as if leaving you to walk on thin air,
337
1012326
4750
"ื›ืžื• ืžื•ืชื™ืจื” ืื•ืชืš ืžื”ืœืš ื‘ืื•ื•ื™ืจ,
"ื•ืื– ืœื•ื›ื“ืช ืื•ืชืš, ืœื•ื›ื“ืช ืื•ืชืš,
16:57
then catching you,
338
1017100
1175
16:58
catching you,
339
1018299
1240
16:59
holding you up, when you thought you would fall,
340
1019563
2825
"ืžื—ื–ื™ืงื” ืื•ืชืš, ื›ืฉื—ืฉื‘ืช ืฉืชื™ืคื•ืœ,
17:02
catching you,
341
1022412
1163
"ืœื•ื›ื“ืช ืื•ืชืš,
"ืžื—ื–ื™ืงื” ืื•ืชืš, ื›ืฉื—ืฉื‘ืช ืฉืชื™ืคื•ืœ,
17:03
holding you up, when you thought you would fall,
342
1023599
2336
17:05
and the way forward
343
1025959
1546
"ื•ื”ื“ืจืš ืฉืœืคื ื™ืš,
17:07
the way forward always in the end
344
1027529
3607
"ื”ื“ืจืš ืฉืœืคื ื™ืš, ื‘ืกื•ืคื” ื”ื™ื ืชืžื™ื“
"ื”ื“ืจืš ื‘ื” ื‘ืืช,
17:11
the way that you came,
345
1031160
1537
17:12
the way forward always in the end
346
1032721
1877
"ื•ื”ื“ืจืš ืฉืœืคื ื™ืš, ื‘ืกื•ืคื” ื”ื™ื ืชืžื™ื“
17:14
the way that you came,
347
1034622
1156
"ื”ื“ืจืš ื‘ื” ื‘ืืช,
17:15
the way that you followed, the way that carried you into your future,
348
1035802
3334
"ื”ื“ืจืš ื‘ื” ื”ืœื›ืช, ื”ื“ืจืš ืฉื ืฉืื” ืื•ืชืš ืœืขื‘ืจ ืขืชื™ื“ืš,
"ืฉื”ื‘ื™ืืชืš ืขื“ ื”ืœื•ื,
17:19
that brought you to this place,
349
1039160
1720
17:20
that brought you to this place,
350
1040904
2463
"ืฉื”ื‘ื™ืืชืš ืขื“ ื”ืœื•ื,
"ื’ื ืื ืœืคืขืžื™ื ื”ื™ื” ืขืœื™ื” ืœื’ื–ื•ืœ ืžืžืš ืืช ื”ื‘ื˜ื—ืชืš,
17:23
no matter that it sometimes had to take your promise from you,
351
1043391
5258
17:28
no matter that it always had to break your heart along the way:
352
1048673
5315
"ื’ื ืื ืชืžื™ื“ ื”ื™ื” ืขืœื™ื” ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ืš ื‘ืœื›ืชืš:
17:34
the sense
353
1054697
1181
"ื”ืชื—ื•ืฉื”,
17:35
the sense of having walked from deep inside yourself
354
1055902
4599
"ื”ืชื—ื•ืฉื” ืฉื”ืœื›ืช ืžืžืขืžืงื™ ืขืฆืžืš
17:40
out into the revelation,
355
1060525
2162
"ื”ื—ื•ืฆื”, ืืœ ื”ื”ืชื’ืœื•ืช,
17:43
to have risked yourself
356
1063482
1742
"ืฉืกื™ื›ื ืช ืืช ืขืฆืžืš
"ืœืžืขืŸ ื“ื‘ืจ ืฉื‘ื•-ื‘ื–ืžืŸ ื ืจืื” ืขื•ืžื“ ื‘ืชื•ื›ืš ื•ื’ื ื”ืจื—ืง ืžืžืš,
17:45
for something that seemed to stand both inside you and far beyond you,
357
1065248
5970
"ื•ืฉืœื‘ืกื•ืฃ ืงืจื ืœืš ืœื—ื–ื•ืจ
17:51
and that called you back in the end
358
1071242
2497
17:53
to the only road you could follow,
359
1073763
2640
"ืœื“ืจืš ื”ื™ื—ื™ื“ื” ื‘ื” ื™ื›ื•ืœืช ืœืœื›ืช,
"ื›ืคื™ ืฉื”ืœื›ืช, ื‘ื‘ืœื•ืื™ ืื”ื‘ืชืš,
17:56
walking as you did, in your rags of love
360
1076427
4353
18:00
walking as you did, in your rags of love
361
1080804
2892
"ื›ืคื™ ืฉื”ืœื›ืช, ื‘ื‘ืœื•ืื™ ืื”ื‘ืชืš,
18:03
and speaking in the voice that by night became a prayer for safe arrival,
362
1083720
6921
"ื•ื“ื™ื‘ืจืช ื‘ืงื•ืœ ืฉื”ืคืš ื‘ืœื™ืœื” ืœืชืคื™ืœืช ื”ื’ืขื” ื‘ืฉืœื•ื,
18:10
so that one day
363
1090665
1727
"ืขื“ ืฉื™ื•ื ืื—ื“,
"ื™ื•ื ืื—ื“ ื”ื‘ื ืช
18:12
one day you realized
364
1092416
2117
18:14
that what you wanted had actually already happened
365
1094557
3483
"ืฉืžื” ืฉืจืฆื™ืช ื›ื‘ืจ ืงืจื”,
"ื™ื•ื ืื—ื“ ื”ื‘ื ืช
18:18
one day you realized
366
1098064
1952
"ืฉืžื” ืฉืจืฆื™ืช ื›ื‘ืจ ืงืจื”,
18:20
that what you wanted had actually already happened
367
1100040
2357
"ื•ืžื–ืžืŸ,
18:22
and long ago
368
1102421
1151
18:23
and in the dwelling place in which you lived before you began,
369
1103596
3977
"ื•ื‘ืžืขื•ืŸ ื‘ื• ื’ืจืช ืœืคื ื™ ืฉื”ืชื—ืœืช,
18:27
and that
370
1107597
1156
"ื•ื’ื,
18:28
and that every step along the way,
371
1108777
2616
"ื•ื’ื ืฉื‘ื›ืœ ืฆืขื“ ื‘ื“ืจืš,
18:31
every step along the way,
372
1111417
1647
"ื‘ื›ืœ ืฆืขื“ ื‘ื“ืจืš
"ื ืฉืืช ืขื™ืžืš ืืช ื”ืœื‘, ื”ื ืคืฉ ื•ื”ื”ื‘ื˜ื—ื”
18:33
you had carried the heart and the mind and the promise
373
1113088
3827
18:36
that first set you off and then drew you on,
374
1116939
2887
"ืฉืฉื™ืœื—ื• ืื•ืชืš ืžืœื›ืชื—ื™ืœื” ืœื“ืจืš ื•ืžืฉื›ื• ืื•ืชื” ื‘ืžื”ืœื›ื”
18:39
and that
375
1119850
1163
"ื•ืฉื’ื,
"ื•ืฉื’ื ื”ื™ื™ืช ื ืคืœื ื™ื•ืชืจ
18:41
and that you were more marvelous
376
1121037
4873
18:45
in your simple wish to find a way
377
1125934
2264
"ื‘ื‘ืงืฉืชืš ื”ืคืฉื•ื˜ื” ืœืžืฆื•ื ื“ืจืš,
"ื”ื™ื™ืช ื ืคืœื ื™ื•ืชืจ ื‘ื‘ืงืฉืชืš ื”ืคืฉื•ื˜ื” ืœืžืฆื•ื ื“ืจืš
18:48
you were more marvelous in your simple wish to find a way
378
1128222
3977
"ืžืืฉืจ ื’ื’ื•ืช ื”ื–ื”ื‘ ืฉืœ ื›ืœ ื™ืขื“ ืืœื™ื• ื™ื›ื•ืœืช ืœื”ื’ื™ืข,
18:52
than the gilded roofs of any destination you could reach
379
1132223
4237
18:56
you were more marvelous in that simple wish to find a way
380
1136484
3737
"ื”ื™ื™ืช ื ืคืœื ื™ื•ืชืจ ื‘ื‘ืงืฉืชืš ื”ืคืฉื•ื˜ื” ืœืžืฆื•ื ื“ืจืš
"ืžืืฉืจ ื’ื’ื•ืช ื”ื–ื”ื‘ ืฉืœ ื›ืœ ื™ืขื“ ืืœื™ื• ื™ื›ื•ืœืช ืœื”ื’ื™ืข,
19:00
than the gilded roofs of any destination you could reach:
381
1140245
2906
"ื›ืื™ืœื• ืฉื›ืœ ื”ื–ืžืŸ
19:03
as if, all along,
382
1143175
1177
"ื—ืฉื‘ืช ืฉื‘ืงื• ื”ืกื™ื•ื ืžืžืชื™ื ื” ืขื™ืจ ืขื ื›ื™ืคื•ืช ื–ื”ื‘ ื•ืงื”ืœ ืžืจื™ืข,
19:04
you had thought the end point might be a city with golden domes,
383
1144376
3093
19:07
and cheering crowds,
384
1147493
1455
19:08
and turning the corner
385
1148972
1947
"ื•ื›ืฉืคื ื™ืช ื‘ืื•ืชื• ืขื™ืงื•ืœ
19:10
at what you thought was the end of the road,
386
1150943
4347
"ืฉืžืื—ื•ืจื™ื• ื—ืฉื‘ืช ืœืžืฆื•ื ืืช ืกื•ืฃ ื”ื“ืจืš,
"ืžืฆืืช ืจืง ื‘ื‘ื•ืื” ืคืฉื•ื˜ื”,
19:15
you found just a simple reflection,
387
1155314
3113
19:19
and a clear revelation beneath the face looking back
388
1159395
3577
"ื•ื”ืชื’ืœื•ืช ื‘ื”ื™ืจื” ืžืื—ื•ืจื™ ื”ืคื ื™ื ืฉื”ื—ื–ื™ืจื• ืœืš ืžื‘ื˜,
19:22
and beneath it another invitation,
389
1162996
4328
"ื•ืžืื—ื•ืจื™ื”ื - ื”ื–ืžื ื” ื ื•ืกืคืช,
19:27
all in one glimpse
390
1167348
2399
"ื•ื›ืœ ื–ื” ื‘ืžื‘ื˜ ื—ื˜ื•ืฃ,
19:29
all in one glimpse:
391
1169771
1647
"ื›ืœ ื–ื” - ื‘ืžื‘ื˜ ื—ื˜ื•ืฃ:
"ื›ืžื• ืื“ื,
19:31
like a person
392
1171442
1230
19:33
like a person or a place you had sought forever
393
1173729
3417
"ื›ืžื• ืื“ื ืื• ืžืงื•ื ืฉืชืžื™ื“ ื—ื™ืคืฉืช,
"ื›ืžื• ืื“ื ืื• ืžืงื•ื ืฉืชืžื™ื“ ื—ื™ืคืฉืช,
19:37
like a person or a place you had sought forever,
394
1177170
3487
19:40
like a bold field of freedom that beckoned you beyond;
395
1180681
4327
"ื›ืฉื“ื” ื ื•ืขื– ืฉืœ ื—ื™ืจื•ืช ืฉืงืจื ืœืš ืœื—ืฆื•ืชื•;
"ื›ืžื• ื—ื™ื™ื ืื—ืจื™ื,
19:45
like another life
396
1185032
1357
19:46
like another life,
397
1186413
1785
"ื›ืžื• ื—ื™ื™ื ืื—ืจื™ื,
"ื•ื”ื“ืจืš,
19:48
and the road
398
1188222
1267
19:49
the road still stretching on."
399
1189513
3292
"ื”ื“ืจืš ืขื•ื“ื ื” ืคืจื•ืฉื” ืœืคื ื™ืš."
19:54
(Applause)
400
1194530
1013
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
19:55
Thank you.
401
1195567
1154
ืชื•ื“ื” ืœื›ื.
19:56
(Applause)
402
1196745
3077
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
20:01
Thank you.
403
1201379
1151
ืชื•ื“ื”.
20:02
(Applause)
404
1202554
3000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
20:07
Thank you very much. Thank you.
405
1207731
2373
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื. ืชื•ื“ื”.
ื ื—ืžื“ ืžืื“ ืžืฆื™ื“ื›ื. ืชื•ื“ื”.
20:10
You're very kind. Thank you.
406
1210128
1547
20:11
(Applause)
407
1211699
2364
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7