Vik Muniz: Art with wire, sugar, chocolate and string

64,731 views ・ 2007-05-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Dorit Rieur מבקר: Ido Dekkers
00:25
I was asked to come here and speak about creation.
0
25000
3000
נתבקשתי להגיע לכאן ולדבר על יצירה.
00:28
And I only have 15 minutes, and I see they're counting already.
1
28000
4000
ויש לי רק 15 דקות, שאני רואה שכבר החלו.
00:32
And I can -- in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation,
2
32000
7000
וב-15 דקות, אני חושב שאני יכול לגעת רק בחלק בתפעולי של היצירתיות,
00:39
which I call "creativity."
3
39000
3000
אני קורא לזה יצירתיות.
00:42
Creativity is how we cope with creation.
4
42000
4000
יצירתיות היא הדרך בה אנו מתמודדים עם יצירה.
00:46
While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless,
5
46000
6000
בעוד שיצירה לעיתים נראית מעט בלתי נתפסת, או חסרת טעם,
00:52
creativity is always meaningful.
6
52000
3000
יצירתיות תמיד בעלת משמעות.
00:55
See, for instance, in this picture.
7
55000
1000
תראו, למשל בתמונה הזו.
00:56
You know, creation is what put that dog in that picture,
8
56000
4000
אתם יודעים, יצירתיות היא מה שגרם לשים את הכלב בתמונה,
01:00
and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters.
9
60000
5000
ויצירתיות היא מה שגורם לנו לראות תרנגולת בחלק האחורי שלו.
01:05
When you think about -- you know, creativity has a lot to do with causality too.
10
65000
6000
כשחושבים על זה,היצירתיות מושפעת מתהליך ההתבגרות.
01:11
You know, when I was a teenager, I was a creator.
11
71000
3000
כשהייתי בגיל העשרה, הייתי יוצר.
01:14
I just did things.
12
74000
2000
פשוט יצרתי דברים.
01:17
Then I became an adult and started knowing who I was,
13
77000
2000
ואז נעשיתי מבוגר והתחלתי להבין מי אני,
01:19
and tried to maintain that persona -- I became creative.
14
79000
3000
וניסיתי לשמר את האדם שאני -- נעשיתי יצירתי.
01:23
It wasn't until I actually did a book and a retrospective exhibition, that I could track exactly --
15
83000
8000
ורק כאשר הוצאתי ספר וערכתי תערוכה מיצירותי, הצלחתי בדיוק להבחין--
01:31
looks like all the craziest things that I had done, all my drinking, all my parties --
16
91000
4000
שנראה כי כל הדברים המשוגעים שעשיתי, השתייה, המסיבות --
01:35
they followed a straight line that brings me to the point
17
95000
2000
הביאו אותי עד לנקודה הזאת
01:37
that actually I'm talking to you at this moment.
18
97000
2000
שבה בעצם אני כרגע מדבר אליכם.
01:39
Though it's actually true, you know,
19
99000
4000
למרות שלמעשה זה נכון,
01:43
the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil.
20
103000
3000
הסיבה שבגללה אני כרגע מדבר אליכם היא מפני שנולדתי בברזיל.
01:46
If I was born in Monterey, probably would be in Brazil.
21
106000
4000
אם הייתי נולד במונטריי, בטח הייתי בברזיל.
01:52
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s
22
112000
2000
נולדתי בברזיל, וגדלתי בשנות ה-70,
01:54
under a climate of political distress,
23
114000
3000
באקלים פוליטי סוער,
01:58
and I was forced to learn to communicate in a very specific way --
24
118000
3000
הייתי צריך ללמוד לתקשר בדרך ייחודית מאוד --
02:01
in a sort of a semiotic black market.
25
121000
2000
מעין שוק שחור של סמלים.
02:03
You couldn't really say what you wanted to say;
26
123000
3000
לא באמת יכולת להגיד את מה שרצית,
02:06
you had to invent ways of doing it.
27
126000
2000
היית צריך להמציא דרכים להגיד זאת.
02:08
You didn't trust information very much.
28
128000
2000
מידע לא היה משהו שבטחת בו.
02:10
That led me to another step of why I'm here today,
29
130000
3000
העובדה הובילה אותי לעוד צעד, שבגללו אני פה היום,
02:13
is because I really liked media of all kinds.
30
133000
3000
מפני שאהבתי מדיה מכל הסוגים.
02:16
I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
31
136000
4000
הייתי מכור למדיה, מה שהוביל אותי לעסוק בפרסום.
02:20
My first job in Brazil
32
140000
2000
העבודה הראשונה שלי בברזיל
02:22
was actually to develop a way to improve the readability of billboards,
33
142000
5000
היתה, למעשה, למצוא דרך לשפר את הקריאות של לוחות המודעות,
02:27
and based on speed, angle of approach and actually blocks of text.
34
147000
4000
ובהתבסס על מהירות, זווית הצפייה והטקסט הנכתב.
02:31
It was very -- actually, it was a very good study,
35
151000
3000
זה היה, למעשה, מחקר טוב מאוד,
02:34
and got me a job in an ad agency.
36
154000
2000
בזכותו השגתי עבודה בסוכנות פרסום.
02:36
And they also decided that I had to --
37
156000
3000
ובמשרד החליטו גם שאני צריך --
02:39
to give me a very ugly Plexiglas trophy for it.
38
159000
3000
לקבל פסלון מכוער מפרספקס עבור זה.
02:44
And another point -- why I'm here --
39
164000
2000
ועוד סיבה -- בזכותה אני כאן --
02:46
is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy,
40
166000
4000
היא שביום שבו הלכתי לאסוף את הפסלון,
02:50
I rented a tuxedo for the first time in my life,
41
170000
2000
שכרתי טוקסידו בפעם הראשונה בחיי,
02:53
picked the thing -- didn't have any friends.
42
173000
2000
לקחתי את הפסלון -- לא היו לי חברים.
02:55
On my way out, I had to break a fight apart.
43
175000
3000
בדרכי החוצה, הייתי צריך להפריד בריב.
02:58
Somebody was hitting somebody else with brass knuckles.
44
178000
3000
מישהו היכה מישהו אחר בעזרת אגרופנים.
03:01
They were in tuxedos, and fighting. It was very ugly.
45
181000
2000
הם לבשו טוקסידו, והלכו מכות.זה היה מראה לא נעים.
03:03
And also -- advertising people do that all the time -- (Laughter) --
46
183000
6000
וגם -- אנשי פרסום עושים זאת כל הזמן -- (צחוק) --
03:09
and I -- well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car,
47
189000
5000
ואני - ובכן, הייתי בדרך חזרה למכונית,
03:14
the guy who got hit decided to grab a gun --
48
194000
2000
הבחור שהוכה החליט להוציא אקדח --
03:16
I don't know why he had a gun --
49
196000
2000
אין לי מושג למה היה לו אקדח --
03:18
and shoot the first person he decided to be his aggressor.
50
198000
2000
וירה באדם הראשון שחשב שהיה התוקף שלו.
03:20
The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me.
51
200000
5000
האדם הראשון שלבש עניבה שחורה וטוקסידו. זה הייתי אני.
03:26
Luckily, it wasn't fatal, as you can all see.
52
206000
3000
למזלי, זה לא היה קטלני, כמו שכולכם יכולים להיווכח.
03:29
And, even more luckily, the guy said that he was sorry
53
209000
5000
ועוד יותר, הבחור אמר שהוא מצטער
03:34
and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges.
54
214000
4000
ושיחדתי אותו בכספי פיצויים, כדי לוותר על הגשת כתב אשמה.
03:38
And that's how -- with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983,
55
218000
6000
וככה -- עם הכסף שקיבלתי הגעתי לארצות הברית בשנת 1983,
03:44
and that's very -- the basic reason I'm talking to you here today:
56
224000
4000
וזוהי - הסיבה האמיתית בגללה אני מדבר אליכם היום.
03:48
because I got shot. (Laughter) (Applause)
57
228000
3000
מפני שנוריתי. (צחוק) (מחיאות כפיים)
03:51
Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images.
58
231000
8000
ובכן, כשהתחלתי לבצע עבודות משלי, החלטתי שלא אצור דמויות.
03:59
You know, I became -- I took this very iconoclastic approach.
59
239000
3000
אתם יודעים, בחרתי בדרך של מכובדות.
04:03
Because when I decided to go into advertising, I wanted to do --
60
243000
3000
מפני שכאשר רציתי להיכנס לעולם הפרסום, מה שרציתי לעשות --
04:06
I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials,
61
246000
6000
רציתי לצייר דמויות של אנשים ערומים בקרח, לפרסומת לויסקי,
04:12
that's what I really wanted to do. (Laughter)
62
252000
1000
זה מה שבאמת רציתי לעשות.
04:13
But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know,
63
253000
3000
אבל - לא נתנו לי לעשות זאת, אז אני רק -- אתם יודעים,
04:16
they would only let me do other things.
64
256000
2000
הם נתנו לי לעשות דברים אחרים.
04:18
But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice.
65
258000
4000
ואני רציתי בכלל למכור קרח, לא וויסקי.
04:22
The first works were actually objects.
66
262000
2000
העבודות הראשונות היו למעשה עצמים.
04:24
It was kind of a mixture of found object, product design and advertising.
67
264000
5000
הן היו שילוב של עצמים, עיצוב מוצר ופרסום.
04:29
And I called them relics.
68
269000
2000
אני כיניתי אותן שרידים.
04:31
They were displayed first at Stux Gallery in 1983.
69
271000
3000
בתחילה הוצגו בגלריית Stux ב-1983.
04:35
This is the clown skull.
70
275000
2000
לדוגמא גולגולת הליצן.
04:37
Is a remnant of a race of -- a very evolved race of entertainers.
71
277000
3000
זהו שריד של גזע מפותח מאוד של בדרנים.
04:40
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter)
72
280000
4000
אשר חיו בברזיל, לפני הרבה זמן. (צחוק)
04:44
This is the Ashanti joystick.
73
284000
2000
והנה מעין סוג של ג'ויסטיק.
04:46
Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
74
286000
5000
לצערי, הוא כבר לא קיים יותר מפני שעוצב לפלטפורמת "אטארי".
04:51
A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it.
75
291000
5000
ישנה גרסה ל"פלייסטשיין 2" עכשיו בעבודה, אולי אביא אותה ל-TED הבא.
04:56
The rocking podium. (Laughter)
76
296000
2000
הפודיום המתנודד.
05:01
This is the pre-Columbian coffeemaker. (Laughter)
77
301000
2000
זהו מכשיר לייצור קפה מהתקופה הפרה-קולומביאנית.
05:06
Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks,
78
306000
4000
למעשה, רעיון זה הגיע מויכוח שהיה לי ב"סטארבקס",
05:10
that I insisted that I wasn't having Colombian coffee;
79
310000
2000
אני התעקשתי שלא הגישו לי קפה קולומביאני,
05:12
the coffee was actually pre-Columbian.
80
312000
2000
הקפה היה למעשה פרה-קולומביאני.
05:14
The Bonsai table.
81
314000
3000
זהו שולחן בונסאי.
05:20
The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes.
82
320000
6000
זוהי אנציקלופדיה בריטניקה בכרך אחד, אפשר לקחת לטיול.
05:30
And the half tombstone, for people who are not dead yet.
83
330000
6000
וחצי מצבה, לאנשים שעדיין לא מתו.
05:36
I wanted to take that into the realm of images,
84
336000
3000
רציתי לקחת את המידע לתחום התמונות,
05:39
and I decided to make things that had the same identity conflicts.
85
339000
5000
והחלטתי לעשות יצירות בעלות קונפליקט בתדמית.
05:44
So I decided to do work with clouds.
86
344000
2000
אז החלטתי לעבוד עם עננים.
05:46
Because clouds can mean anything you want.
87
346000
2000
כי את צורות העננים אפשר לפרש בדרך שרוצים.
05:49
But now I wanted to work in a very low-tech way,
88
349000
3000
ועכשיו החלטתי לעבוד בדרך מאוד "לואו-טק",
05:52
so something that would mean at the same time
89
352000
3000
הנה משהו שיכול להיות בו זמנית
05:55
a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands --
90
355000
4000
גוש כותנה, ענן וידי אדם מתפלל --
05:59
although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands.
91
359000
4000
למרות שזה נראה יותר כמו הידיים של מיקי מאוס מתפלל.
06:03
But I was still, you know -- this is a kitty cloud.
92
363000
4000
אבל עדיין, אתם יודעים -- הנה ענן בצורת חתלתול.
06:07
They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work.
93
367000
5000
הם נקראים "שוויונים", על שם עבודותיו של אלפרד שטיגליץ.
06:12
"The Snail."
94
372000
1000
"החלזון".
06:13
But I was still working with sculpture,
95
373000
2000
למרות הכל, עדיין עבדתי עם פסלים,
06:15
and I was really trying to go flatter and flatter.
96
375000
2000
ואני ניסיתי להגיע לייצוג שטוח יותר.
06:18
"The Teapot."
97
378000
1000
"קנקן התה".
06:20
I had a chance to go to Florence, in -- I think it was '94,
98
380000
3000
היתה לי הזדמנות להגיע לפירנצה, נדמה לי בשנת 94',
06:23
and I saw Ghiberti's "Door of Paradise."
99
383000
4000
ראיתי את "דלת גן העדן" של גיברטי.
06:27
And he did something that was very tricky.
100
387000
3000
הוא עשה שם דבר מה מחוכם מאוד.
06:30
He put together two different media from different periods of time.
101
390000
3000
הוא השתמש בשני סוגי מדיה, מתקופות זמן שונות.
06:33
First, he got an age-old way of making it, which was relief,
102
393000
5000
בתחילה, יצר בטכנולוגיה ישנה ,
06:38
and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time.
103
398000
5000
ואז הוסיף נקודת מבט תלת-מימדית, שהיתה בזמנו טכנולוגיה חדישה.
06:43
And it's totally overkill.
104
403000
2000
וזה לחלוטין נראה מוגזם.
06:46
And your eye doesn't know which level to read.
105
406000
2000
העין שלך לא יודעת על איזו רמה להביט.
06:48
And you become trapped into this kind of representation.
106
408000
3000
ואתה נלכד בתצוגה.
06:51
So I decided to make these very simple renderings,
107
411000
4000
אז החלטתי ליצור את העצמים הפשוטים האלה,
06:55
that at first they are taken as a line drawing --
108
415000
3000
בתחילה הם נראים כמו ציור של קו.
06:58
you know, something that's very -- and then I did it with wire.
109
418000
4000
ואז יצרתי אותם מתיל.
07:02
The idea was to -- because everybody overlooks white -- like pencil drawings, you know?
110
422000
6000
הרעיון היה -- מכיוון שבדרך כלל אנחנו מתעלמים מצבע לבן -- הם נראו כמו ציור בעפרון, הבנתם?
07:08
And they would look at it -- "Ah, it's a pencil drawing."
111
428000
2000
ואנשים היו מביטים בהם -- הא, זה ציור עפרון.
07:10
Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time.
112
430000
4000
ואז, במבט שני, אתה רואה שזה בעצם משהו אחר.
07:14
It had a physicality,
113
434000
2000
יש לזה מימד פיזי,
07:16
and you start going deeper and deeper into sort of narrative
114
436000
4000
ואתה מתחיל להיכנס עמוק יותר לעניין
07:20
that goes this way, towards the image. So this is "Monkey with Leica."
115
440000
5000
והולך לכיוון היצירה. אז זה "קוף עם לייקה".
07:28
"Relaxation."
116
448000
2000
"הירגעות".
07:30
"Fiat Lux."
117
450000
4000
"פיאט לוקס".
07:34
And the same way the history of representation
118
454000
3000
באותה דרך ההסטוריה של התצוגה
07:37
evolved from line drawings to shaded drawings.
119
457000
3000
התפתחה מציורי קו, לציורים בעלי צללים.
07:40
And I wanted to deal with other subjects.
120
460000
2000
אבל אני רציתי לעסוק בעצמים אחרים.
07:42
I started taking that into the realm of landscape,
121
462000
3000
אז התחלתי לקחת את היצירות למרחב אחר,
07:45
which is something that's almost a picture of nothing.
122
465000
4000
שהוא כמעט תמונה של כלום.
07:49
I made these pictures called "Pictures of Thread,"
123
469000
2000
עשיתי את התמונות האלה, שנקראות תמונות חוט.
07:51
and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture.
124
471000
4000
קראתי להן על שם הכמות המטרים שהשתמשתי בהם על מנת ליצור אותן.
07:55
These always end up being a photograph at the end,
125
475000
2000
בסופו של דבר, כולן הופכות לתצלומים,
07:57
or more like an etching in this case.
126
477000
2000
או, כמו במקרה הזה, לתחריט.
07:59
So this is a lighthouse.
127
479000
3000
וזהו מגדלור.
08:06
This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter.
128
486000
7000
זהו "6,500 יארד", על-פי קורוט. "9,000 יארד" על-פי גרהארד ריכטר.
08:13
And I don't know how many yards, after John Constable.
129
493000
4000
ואני לא יודע כמה יארד, על-פי ג'ון קונסטבל.
08:19
Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points,
130
499000
3000
כשמיציתי את רעיון הקווים, החלטתי לנסות את רעיון הנקודות,
08:22
like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
131
502000
5000
שזה דומה יותר לסוג הייצוג שאנו מוצאים בתמונות עצמן.
08:27
I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts,
132
507000
4000
פגשתי קבוצה של ילדים באי הקאריבי סיינט-קיטס,
08:31
and I did work and play with them.
133
511000
4000
עבדתי ושיחקתי איתם.
08:35
I got some photographs from them.
134
515000
2000
יש לי כמה תצלומים מהם.
08:37
Upon my arrival in New York, I decided --
135
517000
2000
כאשר הגעתי לניו יורק, החלטתי --
08:39
they were children of sugar plantation workers.
136
519000
4000
הם היו ילדים של עובדים במטעי קנה הסוכר.
08:43
And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them.
137
523000
5000
ואפשר, בעזרת סוכר על גבי נייר שחור, ליצור פורטרטים שלהם.
08:48
These are -- (Applause) --
138
528000
4000
הנה לדוגמה -- (תשואות) --
08:52
Thank you. This is "Valentina, the Fastest."
139
532000
4000
תודה. זוהי "ולנטינה, הזריזה ביותר."
08:56
It was just the name of the child,
140
536000
2000
זהו רק שם הילד,
08:58
with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly.
141
538000
4000
ואותו משהו קטן שלומדים להכיר, כאשר פוגשים לזמן קצר.
09:02
"Valicia."
142
542000
3000
"ולישיה"
09:06
"Jacynthe."
143
546000
2000
"ג'סינת'"
09:10
But another layer of representation was still introduced.
144
550000
2000
אבל שכבה נוספת של הייצוג קיימת.
09:12
Because I was doing this while I was making these pictures,
145
552000
3000
מפני שעשיתי זאת בזמן יצירת התמונות,
09:15
I realized that I could add still another thing
146
555000
3000
נוכחתי לדעת כי ניתן להוסיף דבר מה
09:18
I was trying to make a subject --
147
558000
2000
ניסיתי ליצור נושא --
09:20
something that would interfere with the themes,
148
560000
5000
משהו שיתנגש עם הנושאים,
09:25
so chocolate is very good, because it has --
149
565000
4000
למקרה זה שוקולד הוא מצויין, כי יש לו
09:29
it brings to mind ideas that go from scatology to romance.
150
569000
5000
-- מביא רעיונות שנעים מזיהוי פרצופים לרומנטיקה.
09:34
And so I decided to make these pictures,
151
574000
3000
וכך החלטתי ליצור את התמונות האלו,
09:37
and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
152
577000
3000
והן היו מאוד גדולות, היית חייב להתרחק מהן על מנת לראות אותן.
09:40
So they're called "Pictures of Chocolate."
153
580000
1000
הן נקראות תמונות של שוקולד.
09:41
Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject.
154
581000
5000
פרויד בטח יוכל להסביר שוקולד טוב ממני. הוא עשה זאת ראשון.
09:46
And Jackson Pollock also.
155
586000
3000
וכך גם ג'קסון פולוק.
09:52
Pictures of crowds are particularly interesting,
156
592000
1000
תמונות של קהל אנשים הן מעניינות במיוחד,
09:54
because, you know, you go to that --
157
594000
2000
מפני ש, אתם יודעים, אתה מגיע לתמונה --
09:56
you try to figure out the threshold with something you can define very easily,
158
596000
3000
ומנסה להבין מהו הגבול בעזרת משהו שניתן להגדרה בצורה קלה,
09:59
like a face, goes into becoming just a texture.
159
599000
4000
כמו פנים, הופך להיות רק מרקם.
10:03
"Paparazzi."
160
603000
1000
"פפראצי"
10:07
I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection.
161
607000
4000
במוזיאון "וויטני" השתמשתי באבק בכדי להדגים כמה מן המוצגים באוסף שלהם.
10:11
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
162
611000
4000
אספתי חתיכות מינימליסטיות, מפני שמדובר פה על ספציפיות.
10:15
And you render this with the most non-specific material,
163
615000
3000
ואתה עושה את זה עם החומר הכי לא-ספציפי,
10:18
which is dust itself.
164
618000
2000
עם האבק עצמו.
10:20
Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor.
165
620000
4000
למשל, לוקחים את חלקי העור הנושר מכל מבקר במוזיאון.
10:24
They do a DNA scan of this, they will come up with a great mailing list.
166
624000
6000
נעשה סקירת דנ"א של זה, ויש לנו רשימת דיור נפלאה.
10:30
This is Richard Serra.
167
630000
2000
זהו ריצ'רד סרה.
10:38
I bought a computer, and [they] told me it had millions of colors in it.
168
638000
4000
קניתי מחשב, ואמרו לי שיש מליוני צבעים בתוכו.
10:42
You know an artist's first response to this is, who counted it? You know?
169
642000
4000
אתם יודעים,התגובה הראשונה של אמן לזה היא: מי ספר אותם? אתם מבינים?
10:46
And I realized that I never worked with color,
170
646000
3000
ואז הבנתי שעדיין מעולם לא עבדתי עם צבע.
10:49
because I had a hard time controlling the idea of single colors.
171
649000
4000
כי היה לי קשה לשלוט ברעיון של צבעים בדידים.
10:53
But once they're applied to numeric structure,
172
653000
3000
אבל ברגע שהם נגעו בתבנית מספרית,
10:56
then you can feel more comfortable.
173
656000
2000
אפשרלהרגיש נוח יותר.
10:58
So the first time I worked with colors was by making these mosaics of Pantone swatches.
174
658000
5000
אז הפעם הראשונה בה עבדתי עם צבעים היתה כאשר ייצרתי פסיפסים מניפות פנטון.
11:03
They end up being very large pictures,
175
663000
2000
הם הפכו להיות תמונות מאוד גדולות,
11:05
and I photographed with a very large camera --
176
665000
2000
אני צילמתי בעזרת מצלמה גדולה --
11:07
an 8x10 camera.
177
667000
2000
מצלמת 8X10.
11:09
So you can see the surface of every single swatch --
178
669000
2000
אפשר לראות את פני השטח של כל ריבוע וריבוע --
11:11
like in this picture of Chuck Close.
179
671000
2000
כמו התמונה הזו של צ'אק קלוז.
11:13
And you have to walk very far to be able to see it.
180
673000
5000
אתה צריך להתרחק מאוד על מנת לראות מה בתמונה.
11:18
Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts --
181
678000
6000
כמו כן,שימוש בטבלאות צבעים, כמו גהרארד ריכטר --
11:25
and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today,
182
685000
4000
הרעיון מציג גם מימד של תצוגה, אשר מאוד נפוץ בימינו,
11:29
which is the bit map.
183
689000
2000
מפת הביטים.
11:31
I ended up narrowing the subject to Monet's "Haystacks."
184
691000
4000
הפשטה של "חבילות החציר" של מונה.
11:37
This is something I used to do as a joke --
185
697000
1000
וזה משהו שנהגתי לעשות כבדיחה --
11:38
you know, make -- the same like -- Robert Smithson's "Spiral Jetty" --
186
698000
5000
אתם יודעים -- כמו "Spiral Jetty" -- של רוברט סמית'סון --
11:43
and then leaving traces, as if it was done on a tabletop.
187
703000
4000
ואז להשאיר עקבות, כאילו שזה נעשה על גבי שולחן.
11:47
I tried to prove that he didn't do that thing in the Salt Lake.
188
707000
4000
ניסיתי להוכיח שהוא לא עשה את זה בסולט-לייק.
11:51
But then, just doing the models, I was trying to explore the relationship
189
711000
4000
אבל אז, כאשר עשיתי את המודלים, ניסיתי לגלות את הקשר
11:55
between the model and the original.
190
715000
2000
בין המודל והמקור.
11:57
And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself.
191
717000
6000
והרגשתי שעלי לגשת למקום וליצור בעצמי.
12:03
I opt for very simple line drawings -- kind of stupid looking.
192
723000
4000
ניסיתי ציורים פשוטים - נראה קצת טפשי.
12:08
And at the same time, I was doing these very large constructions,
193
728000
3000
באותו הזמן, יצרתי מיצגים גדולים מאוד,
12:11
being 150 meters away.
194
731000
3000
ממרחק 150 מטר.
12:14
Now I would do very small ones, which would be like --
195
734000
4000
ועכשיו יצרתי מיצגים קטנים מאוד, אשר היו כמו --
12:18
but under the same light, and I would show them together,
196
738000
3000
הצגתי אותם ביחד,
12:21
so the viewer would have to really figure it out what one he was looking.
197
741000
3000
כך שהצופה יוכל באמת להבחין במי מהם הוא מתבונן.
12:24
I wasn't interested in the very large things, or in the small things.
198
744000
3000
לא התעניינתי בדברים באמת גדולים, או בדברים הקטנים.
12:27
I was more interested in the things in between,
199
747000
3000
התעניינתי במה שביניהם,
12:30
you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there.
200
750000
3000
כי נשאר טווח גדול של דו משמעות.
12:36
This is like you see -- the size of a person over there.
201
756000
4000
זה, כמו שאתם רואים - הגודל של אדם.
12:41
This is a pipe.
202
761000
3000
זוהי מקטרת.
12:46
A hanger.
203
766000
1000
קולב.
12:48
And this is another thing that I did -- you know working
204
768000
3000
וזה עוד משהו שעשיתי --
12:53
-- everybody loves to watch somebody draw,
205
773000
2000
-- כולם אוהבים לראות במישהו מצייר,
12:55
but not many people have a chance to watch somebody draw in --
206
775000
3000
אבל לא להרבה אנשים ישנה ההזדמנות לצפות --
12:58
a lot of people at the same time, to evidence a single drawing.
207
778000
4000
ביחד עם עוד הרבה אנשים, ציור אחד נוצר.
13:02
And I love this work,
208
782000
3000
אהבתי את העבודה הזו,
13:05
because I did these cartoonish clouds over Manhattan for a period of two months.
209
785000
5000
כי יצרתי עננים מצויירים מעל מנהטן בתקופה של שני חודשים.
13:10
And it was quite wonderful, because I had an interest -- an early interest -- in theater,
210
790000
4000
וזה היה נהדר, כי היה לי עניין מוקדם -- בתיאטרון,
13:14
that's justified on this thing.
211
794000
2000
וזה הצדיק את העניין.
13:16
In theater, you have the character and the actor in the same place,
212
796000
4000
בתיאטרון, הדמות והשחקן נמצאים באותו מקום,
13:20
trying to negotiate each other in front of an audience.
213
800000
2000
מנסים לעבור בין שתי הדמויות מול הקהל.
13:22
And in this, you'd have like a --
214
802000
2000
ופה, פה רואים --
13:24
something that looks like a cloud, and it is a cloud at the same time.
215
804000
4000
משהו דומה לענן,וזה אכן ענן.
13:28
So they're like perfect actors.
216
808000
2000
הם כעין שחקנים מושלמים.
13:31
My interest in acting, especially bad acting, goes a long way.
217
811000
6000
העניין שלי במשחק, בייחוד משחק רע, התחיל מזמן.
13:37
Actually, I once paid like 60 dollars
218
817000
2000
למעשה, פעם שילמתי 60 דולרים
13:39
to see a very great actor to do a version of "King Lear,"
219
819000
4000
לראות שחקן דגול עושה גרסה של "המלך ליר",
13:43
and I felt really robbed, because by the time the actor started being King Lear,
220
823000
5000
וממש הרגשתי ששדדו אותי,כי ברגע שהשחקן הפך להיות המלך ליר,
13:48
he stopped being the great actor that I had paid money to see.
221
828000
3000
הוא פסק להיות השחקן הדגול ששילמתי כסף לראות.
13:51
On the other hand, you know, I paid like three dollars, I think --
222
831000
8000
מצד שני, שילמתי פעם 3 דולרים, אני חושב --
13:59
and I went to a warehouse in Queens
223
839000
2000
והלכתי למחסן בקווינס
14:01
to see a version of "Othello" by an amateur group.
224
841000
5000
לראות גרסה של "אותלו" שהוצגה על ידי קבוצת חובבים.
14:06
And it was quite fascinating, because you know the guy --
225
846000
3000
זה היה די מרתק, מפני שאתם מכירים את הבחור --
14:09
his name was Joey Grimaldi --
226
849000
2000
שמו היה ג'ואי גרימלדי --
14:11
he impersonated the Moorish general
227
851000
3000
הוא גילם את הגנרל
14:14
-- you know, for the first three minutes he was really that general,
228
854000
2000
-- בשלוש הדקות הראשונות הוא באמת היה הגנרל,
14:16
and then he went back into plumber, he worked as a plumber, so --
229
856000
4000
ואז הוא חזר להיות שרברב, הוא עבד בתור שרברב, אז --
14:20
plumber, general, plumber, general --
230
860000
3000
שרברב, גנרל, שרברב,גנרל --
14:23
so for three dollars, I saw two tragedies for the price of one.
231
863000
4000
אז במחיר של 3 דולרים,ראיתי שתי טרגדיות במחיר של אחת.
14:29
See, I think it's not really about impression,
232
869000
4000
אתם מבינים, אני חושב שהעניין הוא לא הרושם,
14:34
making people fall for a really perfect illusion,
233
874000
2000
לגרום לאנשים להאמין באשליה מוחלטת,
14:36
as much as it is to make -- I usually work at the lowest threshold of visual illusion.
234
876000
6000
עד כמה שאני יכול -- אני בדרך-כלל עובד בסף הנמוך ביותר של אשליה ויזואלית.
14:42
Because it's not about fooling somebody,
235
882000
3000
מפני שלא מדובר על להוליך מישהו שולל,
14:45
it's actually giving somebody a measure of their own belief:
236
885000
3000
אלא לתת הערכה על מה שאתה מאמין שאתה רואה:
14:48
how much you want to be fooled.
237
888000
2000
כמה את רוצה להיות מולך שולל.
14:50
That's why we pay to go to magic shows and things like that.
238
890000
4000
זוהי הסיבה שבגללה אנחנו משלמים לצפות במופעי קסמים וכדומה.
14:54
Well, I think that's it.
239
894000
2000
אוקי, אני חושב שסיימתי.
14:56
My time is nearly up.
240
896000
1000
זמני כמעט ותם.
14:57
Thank you very much.
241
897000
1000
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7