Vik Muniz: Art with wire, sugar, chocolate and string

64,710 views ・ 2007-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sun Young Hwang 검토: JJ Kim
00:25
I was asked to come here and speak about creation.
0
25000
3000
전 여기서 창작에 대해 이야기해달라는 부탁을 받았습니다.
00:28
And I only have 15 minutes, and I see they're counting already.
1
28000
4000
15분밖에 시간이 없는데, 벌써 시간을 재고 있군요.
00:32
And I can -- in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation,
2
32000
7000
15분 안에는, 창작의 아주 기초적인 부분에 대해서만 얘기할 수 있을 것 같네요.
00:39
which I call "creativity."
3
39000
3000
제가 '창의성'이라고 부르는 것에 대해서요.
00:42
Creativity is how we cope with creation.
4
42000
4000
창의성은 우리가 창작을 어떻게 대하느냐에 대한 것입니다.
00:46
While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless,
5
46000
6000
창작은 때로는 손에 잡히지 않는 것처럼, 심지어 무의미하게 느껴지기도 하지만,
00:52
creativity is always meaningful.
6
52000
3000
창의성은 언제나 의미가 있는 것입니다.
00:55
See, for instance, in this picture.
7
55000
1000
예를 들어, 이 사진을 보세요.
00:56
You know, creation is what put that dog in that picture,
8
56000
4000
이 개를 그림 안에 집어넣은 것은 바로 '창작'입니다.
01:00
and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters.
9
60000
5000
창의성은 개의 뒷다리 부분에서 닭의 모습을 발견하게 하는 것입니다.
01:05
When you think about -- you know, creativity has a lot to do with causality too.
10
65000
6000
생각해 보면 창의성은 우연성과 관계가 많습니다.
01:11
You know, when I was a teenager, I was a creator.
11
71000
3000
10대때 저는 창작자였습니다.
01:14
I just did things.
12
74000
2000
그냥 마구 저질렀죠.
01:17
Then I became an adult and started knowing who I was,
13
77000
2000
어른이 되고 내가 누군지 알기 시작했습니다.
01:19
and tried to maintain that persona -- I became creative.
14
79000
3000
그리고 저의 정체성을 지키려 했습니다. 창의적인 사람이 된거죠.
01:23
It wasn't until I actually did a book and a retrospective exhibition, that I could track exactly --
15
83000
8000
실제로 책을 내고 회고전까지 열고 나서야 제대로 돌이켜볼 수 있었습니다.
01:31
looks like all the craziest things that I had done, all my drinking, all my parties --
16
91000
4000
제가 했던 모든 미친 짓들, 술, 파티 같은 것들 모두가
01:35
they followed a straight line that brings me to the point
17
95000
2000
지금 여기까지 이어져 온 제 인생의 선상에 있었던 것입니다.
01:37
that actually I'm talking to you at this moment.
18
97000
2000
제가 여러분께 지금 말하고 있는 이순간으로 말입니다.
01:39
Though it's actually true, you know,
19
99000
4000
사실이 그렇기도 하지만
01:43
the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil.
20
103000
3000
바로 지금 제가 여러분께 이런 이야기를 할 수 있는 이유는 브라질 태생이기 때문입니다.
01:46
If I was born in Monterey, probably would be in Brazil.
21
106000
4000
만약에 몬터레이에서 태어났다면, 전 지금 브라질에 있겠죠.
01:52
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s
22
112000
2000
전 브라질에 태어나서 70년대에 자랐습니다.
01:54
under a climate of political distress,
23
114000
3000
정치적 억압기였기 때문에
01:58
and I was forced to learn to communicate in a very specific way --
24
118000
3000
특정한 방법으로 소통하는 방법을 배우도록 강요받았었죠
02:01
in a sort of a semiotic black market.
25
121000
2000
마치 기호의 암시장 같았습니다.
02:03
You couldn't really say what you wanted to say;
26
123000
3000
하고 싶은 말을 정말로 할 수 없었어요,
02:06
you had to invent ways of doing it.
27
126000
2000
다른 방법을 찾아야 했죠.
02:08
You didn't trust information very much.
28
128000
2000
정보는 믿을 수가 없었습니다.
02:10
That led me to another step of why I'm here today,
29
130000
3000
그것이 저를 여기 있게 한 다음 단계로 이끌었습니다.
02:13
is because I really liked media of all kinds.
30
133000
3000
그것은 제가 모든 종류의 대중매체를 정말 좋아했기 때문이죠.
02:16
I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
31
136000
4000
전 대중매체 마니아였죠, 그리고 마침내 광고와 관련된 일에 참여하게 되었습니다.
02:20
My first job in Brazil
32
140000
2000
브라질에서의 첫번째 직업은
02:22
was actually to develop a way to improve the readability of billboards,
33
142000
5000
광고판의 가독성을 높이는 방법을 개발하는 것이었는데
02:27
and based on speed, angle of approach and actually blocks of text.
34
147000
4000
속도, 접근각도, 글자형태를 고려해야 했습니다.
02:31
It was very -- actually, it was a very good study,
35
151000
3000
그것은 아주--사실 아주 좋은 공부였습니다.
02:34
and got me a job in an ad agency.
36
154000
2000
덕분에 광고대행사에 취업하게 되었습니다.
02:36
And they also decided that I had to --
37
156000
3000
회사에서는 거기에 대해서
02:39
to give me a very ugly Plexiglas trophy for it.
38
159000
3000
못생긴 투명플라스틱 트로피도 주기로 했습니다.
02:44
And another point -- why I'm here --
39
164000
2000
제가 여기 있는 또다른 이유는
02:46
is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy,
40
166000
4000
그 투명플라스틱 트로피를 가지러 간 날
02:50
I rented a tuxedo for the first time in my life,
41
170000
2000
난생 처음으로 턱시도를 빌려입었습니다.
02:53
picked the thing -- didn't have any friends.
42
173000
2000
그걸 가지고 나왔죠.-- 친구도 없었습니다.
02:55
On my way out, I had to break a fight apart.
43
175000
3000
거기서 나오다가 어떤 싸움을 말렸어야 했습니다.
02:58
Somebody was hitting somebody else with brass knuckles.
44
178000
3000
누군가가 다른 사람을 주먹너클을 끼고 때리고 있었습니다.
03:01
They were in tuxedos, and fighting. It was very ugly.
45
181000
2000
그사람들도 턱시도를 입고 싸우고 있었습니다. 보기 좋지 않은 모습이었죠.
03:03
And also -- advertising people do that all the time -- (Laughter) --
46
183000
6000
아, 물론, 광고업계 사람들은 늘 그렇습니다만.--(웃음)--
03:09
and I -- well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car,
47
189000
5000
그리고 전 -- 음 제가 차로 돌아가고 있을때 사건이 일어났습니다.
03:14
the guy who got hit decided to grab a gun --
48
194000
2000
폭행을 당한 사람이 총을 꺼냈습니다.
03:16
I don't know why he had a gun --
49
196000
2000
저도 그가 왜 총이 있었는지 모르겠어요 --
03:18
and shoot the first person he decided to be his aggressor.
50
198000
2000
그리고 그가 첫번째로 공격자라고 생각한 사람을 쐈죠.
03:20
The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me.
51
200000
5000
그 첫번째 사람은 검정색 넥타이를 매고, 정장을 입고 있었죠. 바로 저였습니다.
03:26
Luckily, it wasn't fatal, as you can all see.
52
206000
3000
다행이 그것은 치명적이지 않았습니다, 보다시피.
03:29
And, even more luckily, the guy said that he was sorry
53
209000
5000
더욱 다행스럽게도 미안하다고 하더군요.
03:34
and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges.
54
214000
4000
그에게 고소하지 않을테니 합의금을 달라고 제안했습니다.
03:38
And that's how -- with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983,
55
218000
6000
그렇게 해서--그 돈으로 1983년에 미국행 티켓을 샀습니다.
03:44
and that's very -- the basic reason I'm talking to you here today:
56
224000
4000
그리고 그것이 바로 -- 제가 여기에서 말하고 있는 근본적인 이유에요.
03:48
because I got shot. (Laughter) (Applause)
57
228000
3000
총을 맞았기 때문인거죠. (웃음) (박수)
03:51
Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images.
58
231000
8000
제 자신의 일을 시작하면서, 전 이미지 작업은 하지 않기로 했습니다.
03:59
You know, I became -- I took this very iconoclastic approach.
59
239000
3000
전 아주 우상 파괴적인 접근을 했습니다.
04:03
Because when I decided to go into advertising, I wanted to do --
60
243000
3000
왜냐 하면 제가 광고 일을 시작할 때는
04:06
I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials,
61
246000
6000
얼음 위에 에어브러시로 나체를 그리고 싶었습니다. 위스키 광고로 말이죠.
04:12
that's what I really wanted to do. (Laughter)
62
252000
1000
그것이 바로 제가 정말로 원하던 것이었습니다.
04:13
But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know,
63
253000
3000
하지만 -- 사람들은 이것을 허락하지 않았습니다, 그래서 --
04:16
they would only let me do other things.
64
256000
2000
오직 다른 일만 하게 하였죠.
04:18
But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice.
65
258000
4000
전 위스키를 파는 데는 관심이 없었습니다. 얼음을 파는데 관심이 있었죠.
04:22
The first works were actually objects.
66
262000
2000
첫 작품들은 실제로 사물들이었습니다.
04:24
It was kind of a mixture of found object, product design and advertising.
67
264000
5000
발견 된 오브제, 제품 디자인, 그리고 광고의 혼합물이였죠.
04:29
And I called them relics.
68
269000
2000
전 그들을 유물이라고 불렀습니다.
04:31
They were displayed first at Stux Gallery in 1983.
69
271000
3000
그들은 1983년 스턱스 갤러리에서 처음으로 전시되었습니다.
04:35
This is the clown skull.
70
275000
2000
이것은 삐에로의 두개골입니다.
04:37
Is a remnant of a race of -- a very evolved race of entertainers.
71
277000
3000
어떤 인종--고도로 진화한 엔터테이너 인종의 흔적이죠.
04:40
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter)
72
280000
4000
그들은 오래전 브라질에 살았습니다. (웃음)
04:44
This is the Ashanti joystick.
73
284000
2000
이것은 아샨티족의 게임 조이스틱 입니다.
04:46
Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
74
286000
5000
안타깝게도, 아타리용으로 만들어져서 이젠 쓸모가 없습니다.
04:51
A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it.
75
291000
5000
플레이스테이션2를 제작중인데, 아마 다음 TED에 가져올 수 있을겁니다.
04:56
The rocking podium. (Laughter)
76
296000
2000
흔들리는 시상대입니다.
05:01
This is the pre-Columbian coffeemaker. (Laughter)
77
301000
2000
이것은 콜럼버스 이전시대의 커피 메이커입니다.
05:06
Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks,
78
306000
4000
사실 이 아이디어는 스타벅스에서 말다툼을 하다가 나왔습니다.
05:10
that I insisted that I wasn't having Colombian coffee;
79
310000
2000
그때 제가 마시는 커피가 콜롬비아 커피가 아니라고 우겼죠,
05:12
the coffee was actually pre-Columbian.
80
312000
2000
그 커피는 진짜 콜럼버스 이전 시대 것이었습니다.
05:14
The Bonsai table.
81
314000
3000
분재 식탁입니다.
05:20
The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes.
82
320000
6000
모든 브리태니커 백과 사전을 하나로 만든것 입니다, 여행용으로.
05:30
And the half tombstone, for people who are not dead yet.
83
330000
6000
그리고 절반의 묘비입니다. 아직 죽지 않은 사람용이죠.
05:36
I wanted to take that into the realm of images,
84
336000
3000
전 이것들을 이미지의 영역으로 끌어들이고 싶었습니다.
05:39
and I decided to make things that had the same identity conflicts.
85
339000
5000
그래서 유사한 정체성 충돌을 가진 것들을 만들기로 했죠.
05:44
So I decided to do work with clouds.
86
344000
2000
구름을 가지고 작업을 하기로 했습니다.
05:46
Because clouds can mean anything you want.
87
346000
2000
구름은 여러분이 원하는 것 뭐든지 될 수 있기 때문입니다.
05:49
But now I wanted to work in a very low-tech way,
88
349000
3000
하지만, 가능한 기술을 사용하지 않는 방식으로 작업하고 싶었습니다.
05:52
so something that would mean at the same time
89
352000
3000
동시에 여러가지가 될 수 있는 무엇...
05:55
a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands --
90
355000
4000
솜 한 움큼,구름, 그리고 뒤러의 '기도하는 손'입니다.
05:59
although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands.
91
359000
4000
비록 미키 마우스의 기도하는 손을 더 닮은 것 같지만.
06:03
But I was still, you know -- this is a kitty cloud.
92
363000
4000
그래도 전 -- 이것은 야옹이 구름입니다.
06:07
They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work.
93
367000
5000
알프레드 스티글리츠의 작품을 따라서 '균등물'이라고 부르죠.
06:12
"The Snail."
94
372000
1000
"달팽이" 입니다.
06:13
But I was still working with sculpture,
95
373000
2000
하지만 전 계속 조각을 하고 있었습니다,
06:15
and I was really trying to go flatter and flatter.
96
375000
2000
그리고 점점 더 평면적으로 하려고 했죠.
06:18
"The Teapot."
97
378000
1000
"찻주전자" 입니다.
06:20
I had a chance to go to Florence, in -- I think it was '94,
98
380000
3000
전 플로렌스로 갈 기회가 있었어요 -- 아마도 '94년쯤에,
06:23
and I saw Ghiberti's "Door of Paradise."
99
383000
4000
그리고 기베르티의 "천국의 문"을 보았습니다.
06:27
And he did something that was very tricky.
100
387000
3000
그는 아주 까다로운 일을 했습니다.
06:30
He put together two different media from different periods of time.
101
390000
3000
그는 별개의 시대의 두 가지의 매체를 합쳤습니다.
06:33
First, he got an age-old way of making it, which was relief,
102
393000
5000
처음으로, 그는 옛날부터 사용된 방법, 바로 양각, 을 가지고
06:38
and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time.
103
398000
5000
그때는 최신의 기술이였던 3점투시와 결합했습니다.
06:43
And it's totally overkill.
104
403000
2000
완전히 지나친 것이었죠.
06:46
And your eye doesn't know which level to read.
105
406000
2000
관객의 눈은 어느 곳을 봐야하는 지 모르게 되고
06:48
And you become trapped into this kind of representation.
106
408000
3000
그래서 이런 표현방식에 빠져들게 됩니다.
06:51
So I decided to make these very simple renderings,
107
411000
4000
그래서 전 이 단순한 그림을 가지고
06:55
that at first they are taken as a line drawing --
108
415000
3000
처음으로 선화로 만들었습니다.
06:58
you know, something that's very -- and then I did it with wire.
109
418000
4000
아시다시피 아주.. 그리고 나서 철사로 만들었습니다.
07:02
The idea was to -- because everybody overlooks white -- like pencil drawings, you know?
110
422000
6000
그 아이디어는 -- 다들 흰색을 대충 보기 때문에, 연필로 그린 그림같죠.
07:08
And they would look at it -- "Ah, it's a pencil drawing."
111
428000
2000
사람들은 이것을 보고 -- 아, 연필 그림이구나하고 착각하죠.
07:10
Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time.
112
430000
4000
그리고 나서 다시 보고 그동안 실제로 존재했던 무언가를 알아차립니다.
07:14
It had a physicality,
113
434000
2000
물리적 실체가 있고,
07:16
and you start going deeper and deeper into sort of narrative
114
436000
4000
그리고 점점 깊이 가기 시작합니다. 이미지로 다가가는
07:20
that goes this way, towards the image. So this is "Monkey with Leica."
115
440000
5000
어떤 이야기같은 것으로 말이죠. 이것은 "원숭이와 라이카" 입니다.
07:28
"Relaxation."
116
448000
2000
"휴식"입니다.
07:30
"Fiat Lux."
117
450000
4000
"빛이 있으라" 입니다.
07:34
And the same way the history of representation
118
454000
3000
같은 방법으로 묘사의 역사는
07:37
evolved from line drawings to shaded drawings.
119
457000
3000
선화에서 음영의 그림으로 진화하였습니다.
07:40
And I wanted to deal with other subjects.
120
460000
2000
그래서 전 다른 제재를 다루고 싶었습니다.
07:42
I started taking that into the realm of landscape,
121
462000
3000
풍경화에 이것을 응용하였습니다,
07:45
which is something that's almost a picture of nothing.
122
465000
4000
그리고 이것은 거의 아무것도 아닌것의 그림이죠.
07:49
I made these pictures called "Pictures of Thread,"
123
469000
2000
전 '실의 그림'이란 그림을 만들었어요,
07:51
and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture.
124
471000
4000
그리고 각 그림에 사용한 길이에 따라 이름을 지었죠.
07:55
These always end up being a photograph at the end,
125
475000
2000
끝에는 항상 사진처럼 되었습니다,
07:57
or more like an etching in this case.
126
477000
2000
아니면 이 경우와 같이 동판화처럼 말이죠.
07:59
So this is a lighthouse.
127
479000
3000
이것은 등대입니다.
08:06
This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter.
128
486000
7000
이것은 코로를 본받은 "6,500 야드" 입니다. 게르하르트 리히터를 본받은 "9,000 야드"입니다.
08:13
And I don't know how many yards, after John Constable.
129
493000
4000
몇 야드인지는 모르겠어요, 존 컨스터블을 본받았습니다.
08:19
Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points,
130
499000
3000
선 다음에는, 점으로 시도하기로 결정했습니다.
08:22
like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
131
502000
5000
이것은 사진에서 찾아볼 수 있는 묘사와 더 비슷하죠.
08:27
I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts,
132
507000
4000
카리브해의 세인트키츠 네비스섬에서 몇 아이를 만났었습니다,
08:31
and I did work and play with them.
133
511000
4000
그리고 그들과 일과 놀이를 했습니다.
08:35
I got some photographs from them.
134
515000
2000
아이들의 사진도 몇장 찍었습니다.
08:37
Upon my arrival in New York, I decided --
135
517000
2000
뉴욕에 도착하자마자, 전 결정했습니다 --
08:39
they were children of sugar plantation workers.
136
519000
4000
그 아이들은 설탕플랜테이션의 아이들이었던 것입니다.
08:43
And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them.
137
523000
5000
그리고 설탕을 검정색 종이위에 뿌려서 그들의 초상화를 만들었습니다.
08:48
These are -- (Applause) --
138
528000
4000
이것은 -- (박수) --
08:52
Thank you. This is "Valentina, the Fastest."
139
532000
4000
감사합니다. 이것은 "발렌티나, 가장 빠른 아이" 입니다.
08:56
It was just the name of the child,
140
536000
2000
이것은 그냥 아이의 이름입니다,
08:58
with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly.
141
538000
4000
잠깐 만나서 상대방에 대해 알게되는 사소한 것들을 덧붙였구요.
09:02
"Valicia."
142
542000
3000
"발리시아" 입니다.
09:06
"Jacynthe."
143
546000
2000
"자신트"입니다.
09:10
But another layer of representation was still introduced.
144
550000
2000
하지만 또다른 층위의 묘사방법이 또 있었습니다.
09:12
Because I was doing this while I was making these pictures,
145
552000
3000
제가 이 그림들을 만들면서 이것을 하고 있었기 때문에
09:15
I realized that I could add still another thing
146
555000
3000
또다른 것을 첨가할 수 있다는 것을 알게 되었습니다.
09:18
I was trying to make a subject --
147
558000
2000
전 제재를 만들려고 했습니다 --
09:20
something that would interfere with the themes,
148
560000
5000
주제를 방해하는 무언가를 말이죠,
09:25
so chocolate is very good, because it has --
149
565000
4000
초콜렛은 아주 좋은 제재였습니다, 왜냐하면 그것은
09:29
it brings to mind ideas that go from scatology to romance.
150
569000
5000
분변학에서 로맨스까지의 여러가지 생각을 이끌기 때문입니다.
09:34
And so I decided to make these pictures,
151
574000
3000
그리서 결국 이런 그림을 만들기로 했습니다,
09:37
and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
152
577000
3000
규모가 아주 커서 뒤로 물러서야 볼 수 있었죠.
09:40
So they're called "Pictures of Chocolate."
153
580000
1000
이것들은 '초콜렛의 그림'이라고 부릅니다.
09:41
Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject.
154
581000
5000
프로이드는 아마도 저보다 초콜렛을 잘 설명할 수 있었을 겁니다. 그가 첫번째 주제였습니다.
09:46
And Jackson Pollock also.
155
586000
3000
잭슨 폴록도 마찬가지죠.
09:52
Pictures of crowds are particularly interesting,
156
592000
1000
군중의 그림은 특히 흥미있었습니다,
09:54
because, you know, you go to that --
157
594000
2000
왜냐하면, 그 --
09:56
you try to figure out the threshold with something you can define very easily,
158
596000
3000
쉽게 나타낼 수 있는 경계를 찾으려고 노력해야 되기 때문이죠,
09:59
like a face, goes into becoming just a texture.
159
599000
4000
예를 들어 얼굴이 단지 감촉이 되죠.
10:03
"Paparazzi."
160
603000
1000
"파파라치" 입니다.
10:07
I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection.
161
607000
4000
휘트니 미술관의 먼지를 이용해서 그곳의 컬렉션을 만들어봤습니다.
10:11
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
162
611000
4000
그리고 전 미니멀리스트 작품을 골랐죠. 미니멀리즘은 '특정성'에 대한 것이니까요.
10:15
And you render this with the most non-specific material,
163
615000
3000
그리고 이것을 가장 불특정한 소재로 만들었죠,
10:18
which is dust itself.
164
618000
2000
바로 먼지 그 자체요.
10:20
Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor.
165
620000
4000
예를 들어, 모든 미술관 방문자의 극소량의 피부 조각이 있죠.
10:24
They do a DNA scan of this, they will come up with a great mailing list.
166
624000
6000
만약 이것을 DNA 스캔을 하면 엄첨난 우편 수신자 명단을 만들 수 있겠죠.
10:30
This is Richard Serra.
167
630000
2000
이것은 리차드 세라입니다.
10:38
I bought a computer, and [they] told me it had millions of colors in it.
168
638000
4000
컴퓨터를 샀는데, 이것이 수백만개의 색상이 있다고 하더군요.
10:42
You know an artist's first response to this is, who counted it? You know?
169
642000
4000
이것에 대한 미술가의 첫 반응은, '누가 그것을 다 셌을까?' 였습니다.
10:46
And I realized that I never worked with color,
170
646000
3000
그리고는 제가 한번도 색상을 다룬 적이 없다는 것을 깨달았습니다.
10:49
because I had a hard time controlling the idea of single colors.
171
649000
4000
왜냐하면 각각의 색깔의 개념을 잘 이해하지 못했기 때문이죠.
10:53
But once they're applied to numeric structure,
172
653000
3000
하지만 숫자 구조를 적용하면
10:56
then you can feel more comfortable.
173
656000
2000
좀 더 쉽게 이해할 수 있습니다.
10:58
So the first time I worked with colors was by making these mosaics of Pantone swatches.
174
658000
5000
제가 처음으로 색깔 관련일을 한것은 이 팬톤 견본 모자이크을 만들때 였습니다.
11:03
They end up being very large pictures,
175
663000
2000
끝에는 그것은 아주 큰 그림이 되었습니다,
11:05
and I photographed with a very large camera --
176
665000
2000
그리고 전 아주 큰 카메라로 사진을 찍었습니다.
11:07
an 8x10 camera.
177
667000
2000
8*10인치 카메라로요.
11:09
So you can see the surface of every single swatch --
178
669000
2000
모든 견본의 표면을 각각 볼 수 있죠 --
11:11
like in this picture of Chuck Close.
179
671000
2000
이 척 클로스의 사진처럼 말이죠.
11:13
And you have to walk very far to be able to see it.
180
673000
5000
하지만 아주 많이 뒤로 물러서야 볼 수 있죠.
11:18
Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts --
181
678000
6000
색상표를 이용해 게르하르트 리히터의 작품을 표현한 것입니다.
11:25
and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today,
182
685000
4000
그리고 요즘에 흔히 볼 수 있는 표현의 새로운 영역으로 들어가는 아이디어는
11:29
which is the bit map.
183
689000
2000
바로 비트맵입니다.
11:31
I ended up narrowing the subject to Monet's "Haystacks."
184
691000
4000
전 그림의 소재를 모네의 '건초더미'로 정하게 되었습니다.
11:37
This is something I used to do as a joke --
185
697000
1000
이건 그냥 제가 장난처럼 하는 일이었습니다.
11:38
you know, make -- the same like -- Robert Smithson's "Spiral Jetty" --
186
698000
5000
예를 들어 로버트 스미슨의 "나선형 방파제"를 따라 만들고
11:43
and then leaving traces, as if it was done on a tabletop.
187
703000
4000
그 다음에 흔적을 남깁니다, 마치 책상위에서 한 것 처럼 말이죠.
11:47
I tried to prove that he didn't do that thing in the Salt Lake.
188
707000
4000
전 그가 그 작업을 솔트레이크에서 하지 않았다는 것을 증명하려고 했습니다.
11:51
But then, just doing the models, I was trying to explore the relationship
189
711000
4000
하지만 그냥 그렇게 모형을 만들면서, 전
11:55
between the model and the original.
190
715000
2000
모형과 원본과의 관계을 연구하고 싶었습니다.
11:57
And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself.
191
717000
6000
그래서 직접 그곳에 가서 대지 예술을 해야 한다고 느꼈습니다.
12:03
I opt for very simple line drawings -- kind of stupid looking.
192
723000
4000
전 아주 간단한 선화를 택했습니다 -- 좀 멍청하게 보이는.
12:08
And at the same time, I was doing these very large constructions,
193
728000
3000
하지만 동시에 전 이런 대규모의 공사를 하고 있었죠.
12:11
being 150 meters away.
194
731000
3000
150 미터만큼 떨어져서요.
12:14
Now I would do very small ones, which would be like --
195
734000
4000
전 매우 작은 것을 하였습니다, 마치 --
12:18
but under the same light, and I would show them together,
196
738000
3000
바로 그자리에서 동시에 볼 수 있도록 했습니다.
12:21
so the viewer would have to really figure it out what one he was looking.
197
741000
3000
사람들이 무엇을 보고 있는 것인지 알아낼 수 있도록 말입니다.
12:24
I wasn't interested in the very large things, or in the small things.
198
744000
3000
전 매우 큰 것이나 매우 작은 것에는 관심이 없었습니다.
12:27
I was more interested in the things in between,
199
747000
3000
그 중간쯤에 있는 것에 더 관심이 있었죠.
12:30
you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there.
200
750000
3000
그 결과 거대한 범위의 애매함을 남길 수 있죠.
12:36
This is like you see -- the size of a person over there.
201
756000
4000
보는 것과 같이 -- 이것은 사람의 크기 입니다.
12:41
This is a pipe.
202
761000
3000
이것은 담배 파이프입니다.
12:46
A hanger.
203
766000
1000
옷걸이 입니다.
12:48
And this is another thing that I did -- you know working
204
768000
3000
제가 한 또 다른 일은 바로 이것 있니다.
12:53
-- everybody loves to watch somebody draw,
205
773000
2000
아마도 모든 사람들은 다른 사람이 무엇을 그리는 것을 보는 것을 좋아합니다.
12:55
but not many people have a chance to watch somebody draw in --
206
775000
3000
하지만 많은 사람들은 그럴 수 있는 기회가 자주 없죠 --
12:58
a lot of people at the same time, to evidence a single drawing.
207
778000
4000
이것을 통해 많은 사람들이 동시에 그림 그리는 과정을 볼 수 있죠.
13:02
And I love this work,
208
782000
3000
전 이 작품을 매우 좋아합니다,
13:05
because I did these cartoonish clouds over Manhattan for a period of two months.
209
785000
5000
그 이유는 이 다소 만화같은 구름작업을 2개월동안 맨해튼에서 했죠.
13:10
And it was quite wonderful, because I had an interest -- an early interest -- in theater,
210
790000
4000
정말 멋졌습니다. 제가 초기에 연극에 관심이 있었습니다,
13:14
that's justified on this thing.
211
794000
2000
그리고 그 관심이 여기에 나타났습니다.
13:16
In theater, you have the character and the actor in the same place,
212
796000
4000
극에서는 등장인물과 연기자가 같은 자리에 있습니다,
13:20
trying to negotiate each other in front of an audience.
213
800000
2000
관객앞에서 둘을 하나로 만들려고 노력하면서 말이죠.
13:22
And in this, you'd have like a --
214
802000
2000
그리고 이 작품에서는
13:24
something that looks like a cloud, and it is a cloud at the same time.
215
804000
4000
구름같이 보이는 것과 구름이 동시에 있습니다.
13:28
So they're like perfect actors.
216
808000
2000
마치 완벽한 연기자들 같죠.
13:31
My interest in acting, especially bad acting, goes a long way.
217
811000
6000
제 연기, 특히 서툰 연기, 에 대한 관심은 오래 갔습니다.
13:37
Actually, I once paid like 60 dollars
218
817000
2000
실제로 한번은 60달러쯤 주고
13:39
to see a very great actor to do a version of "King Lear,"
219
819000
4000
훌륭한 연기자가 리어왕을 연기하는 것을 봤습니다.
13:43
and I felt really robbed, because by the time the actor started being King Lear,
220
823000
5000
보고 나서 사기당했다고 느꼈습니다, 그 이유는 그 연기자가 리어왕이 되었을 때부터
13:48
he stopped being the great actor that I had paid money to see.
221
828000
3000
그는 제가 돈을 내고 보러 온 그 훌륭한 연기자의 연기가 아니었거든요.
13:51
On the other hand, you know, I paid like three dollars, I think --
222
831000
8000
반대로 이번엔 3달러 정도 냈던 것 같은데요.
13:59
and I went to a warehouse in Queens
223
839000
2000
퀸스에 있는 창고건물에서
14:01
to see a version of "Othello" by an amateur group.
224
841000
5000
아마추어들이 오셀로를 연극하는 것을 보려 갔습니다.
14:06
And it was quite fascinating, because you know the guy --
225
846000
3000
그것은 매우 흥미로웠습니다, 그 사람이 --
14:09
his name was Joey Grimaldi --
226
849000
2000
그의 이름은 조이 그리말디였습니다.
14:11
he impersonated the Moorish general
227
851000
3000
무어 장군의 역을 맡았습니다.
14:14
-- you know, for the first three minutes he was really that general,
228
854000
2000
첫 3분에는 그는 정말 그 장군이였습니다.
14:16
and then he went back into plumber, he worked as a plumber, so --
229
856000
4000
그리고나서 다시 배관공으로 돌아갔죠, 그의 직업이 배관공이였습니다, 그래서
14:20
plumber, general, plumber, general --
230
860000
3000
배관공, 장군, 배관공, 장군 같이 계속 바뀌었죠.
14:23
so for three dollars, I saw two tragedies for the price of one.
231
863000
4000
그래서 3달러로 전 두 편의 비극을 한 편 가격에 봤습니다.
14:29
See, I think it's not really about impression,
232
869000
4000
제 생각에 이것은 인상에 대한 것이 아닙니다,
14:34
making people fall for a really perfect illusion,
233
874000
2000
즉 완벽한 착각을 일이키려는 것이 아니라,
14:36
as much as it is to make -- I usually work at the lowest threshold of visual illusion.
234
876000
6000
그것이 만드는 것 만큼 -- 저는 주로 가장 낮은 수준의 시각적 착시를 다룹니다.
14:42
Because it's not about fooling somebody,
235
882000
3000
왜냐하면 이것은 사람들을 속이려는 것이 아니라
14:45
it's actually giving somebody a measure of their own belief:
236
885000
3000
상대방의 믿음의 측정을 주는 것입니다,
14:48
how much you want to be fooled.
237
888000
2000
사람들에게 자신의 믿음의 정도를 느끼게 해주려는 것이니까요.
14:50
That's why we pay to go to magic shows and things like that.
238
890000
4000
이런 것 때문에 마술쇼과 같은 것들을 돈내고 보러가는 것이죠.
14:54
Well, I think that's it.
239
894000
2000
이게 다인것 같네요.
14:56
My time is nearly up.
240
896000
1000
시간도 거의 끝났고요.
14:57
Thank you very much.
241
897000
1000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7