Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting

127,926 views ・ 2009-12-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
For emotions, we should not move quickly to the desert.
0
15260
6000
לרגשניים לא כדאי למהר ולעבור למדבר.
00:21
So, first, a small housekeeping announcement:
1
21260
6000
ראשית כל, הודעה מנהלית קצרה:
00:27
please switch off your
2
27260
2000
נא לכבות
00:29
proper English check programs
3
29260
3000
את התוכנות לבדיקת אנגלית
00:32
installed in your brain.
4
32260
3000
המותקנות במוחותיכם.
00:35
(Applause)
5
35260
4000
[מחיאות כפיים]
00:39
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert.
6
39260
5000
ברוכים הבאים למדבר הזהוב, המדבר ההודי.
00:44
It receives the least rainfall in the country,
7
44260
3000
הוא זוכה לכמות הגשם הנמוכה ביותר בארץ,
00:47
lowest rainfall.
8
47260
2000
הכי מעט גשם.
00:49
If you are well-versed with inches, nine inches,
9
49260
4000
אם אתם מצויים באינצ'ים: תשעה אינצ'ים,
00:53
centimeters, 16 [centimeters].
10
53260
2000
בסנטימטרים - 16 ס"מ.
00:55
The groundwater is 300 feet deep, 100 meters.
11
55260
5000
מי התהום נמצאים בעומק 300 רגל, 100 מטר.
01:00
And in most parts it is saline, not fit for drinking.
12
60260
5000
וברוב המקומות הם מלוחים, לא ראויים לשתיה.
01:05
So, you can't install hand pumps or dig wells,
13
65260
3000
אז אי אפשר להתקין משאבות יד או לחפור בארות,
01:08
though there is no electricity in most of the villages.
14
68260
3000
למרות שברוב הכפרים אין חשמל.
01:11
But suppose you use the green technology, solar pumps --
15
71260
5000
אך אפילו עם טכנולוגיה ירוקה, משאבות סולריות--
01:16
they are of no use in this area.
16
76260
3000
הן חסרות תועלת באזור זה.
01:19
So, welcome to the Golden Desert.
17
79260
3000
אז ברוכים הבאים למדבר הזהוב.
01:22
Clouds seldom visit this area.
18
82260
3000
העננים מבקרים כאן לעתים רחוקות.
01:25
But we find 40 different names of clouds in this dialect used here.
19
85260
9000
אך מצאנו בניב המקומי 40 שמות לעננים.
01:34
There are a number of techniques to harvest rain.
20
94260
3000
יש כמה שיטות לאגירת מי גשם.
01:37
This is a new work, it's a new program.
21
97260
3000
זו עבודה חדשה, תכנית חדשה,
01:40
But for the desert society
22
100260
2000
אך עבור חברת בני המדבר
01:42
this is no program; this is their life.
23
102260
4000
לא מדובר בתכנית. מדובר בחיים שלהם.
01:46
And they harvest rain in many ways.
24
106260
4000
והם אוגרים מי גשם בדרכים רבות.
01:50
So, this is the first device they use
25
110260
3000
זה המתקן הראשון בו הם משתמשים
01:53
in harvesting rain.
26
113260
2000
לאגירת מי גשם.
01:55
It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
27
115260
3000
הוא קרוי 'קונד'. לפעמים הוא מכונה "טאנקה".
01:58
And you can notice they have created
28
118260
4000
ושימו לב לכך שהם יצרו
02:02
a kind of false catchment.
29
122260
3000
מעין אגן כוזב.
02:05
The desert is there, sand dunes, some small field.
30
125260
3000
המדבר הוא שם, דיונות חול, קצת שדות.
02:08
And this is all big raised platform.
31
128260
4000
וכל זה הוא רמה אחת גדולה.
02:12
You can notice the small holes
32
132260
3000
שימו לב לחורים הקטנים
02:15
the water will fall on this catchment,
33
135260
2000
המים נופלים לתוך האגן הזה
02:17
and there is a slope.
34
137260
2000
ויש מדרון.
02:19
Sometimes our engineers and architects
35
139260
4000
לפעמים המהנדסים והאדריכלים שלנו
02:23
do not care about slopes in bathrooms,
36
143260
3000
לא מקפידים על השיפועים בחדרי הרחצה שלנו
02:26
but here they will care properly.
37
146260
2000
אך כאן הם מקפידים מאד.
02:28
And the water will go where it should go.
38
148260
3000
והמים יזרמו לאן שעליהם לזרום.
02:31
And then it is 40 feet deep.
39
151260
4000
וכאן העומק הוא 12 מטר.
02:35
The waterproofing is done perfectly,
40
155260
4000
האיטום למים נעשה בצורה מושלמת,
02:39
better than our city contractors,
41
159260
3000
יותר טוב מעבודת הקבלנים בעיר,
02:42
because not a single drop should go waste in this.
42
162260
5000
כי אסור לבזבז כאן אף טיפת מים.
02:47
They collect 100 thousand liters in one season.
43
167260
5000
הם אוגרים 100 אלף ליטרים בעונה אחת ויחידה.
02:52
And this is pure drinking water.
44
172260
4000
ואלה הם מי שתיה זכים.
02:56
Below the surface there is hard saline water.
45
176260
4000
מתחת לפני השטח יש מים מלוחים וקשים.
03:00
But now you can have this for year round.
46
180260
4000
אבל כעת יש מים לשנה שלמה.
03:04
It's two houses.
47
184260
2000
אלה שני בתים.
03:06
We often use a term called bylaws.
48
186260
3000
אנו מרבים להשתמש בביטוי 'חוק עזר עירוני'.
03:09
Because we are used to get written things.
49
189260
4000
כי אנו רגילים לקבל דברים בכתב.
03:13
But here it is unwritten by law.
50
193260
3000
אך כאן זהו חוק עזר בלתי-כתוב
03:16
And people made their house,
51
196260
3000
והאנשים בונים בעצמם את בתיהם,
03:19
and the water storage tanks.
52
199260
4000
ואת מיכלי איחסון המים.
03:23
These raised up platforms just like this stage.
53
203260
6000
אלה במות מורמות, בדיוק כמו הבמה כאן.
03:29
In fact they go 15 feet deep,
54
209260
2000
למעשה עומקן הוא 5 מטרים,
03:31
and collect rain water from roof,
55
211260
3000
והן אוגרות מי גשם מן הגג.
03:34
there is a small pipe, and from their courtyard.
56
214260
3000
יש צינור קטן, ומהחצר.
03:37
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
57
217260
6000
זה מסוגל לאגור בערך 25 אלף במונסון טוב אחד.
03:43
Another big one,
58
223260
2000
עוד אחד גדול,
03:45
this is of course out of the hardcore desert area.
59
225260
6000
זה כמובן באזור המדבר העמוק.
03:51
This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort.
60
231260
4000
זה ליד ג'איפור. זה נקרא מבצר ג'איגארת.
03:55
And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
61
235260
6000
והוא מסוגל לאגור 23 מיליון ליטר מי-גשם בעונה אחת.
04:01
The age is 400 years.
62
241260
3000
גילו הוא 400 שנה.
04:04
So, since 400 years it has been giving you
63
244260
4000
אז מזה 400 שנה הוא מספק
04:08
almost six million gallons of water per season.
64
248260
5000
כמעט 23 מיליון ליטר מים לעונה.
04:13
You can calculate the price of that water.
65
253260
3000
אתם יכולים לחשב את מחיר המים האלה.
04:16
It draws water from 15 kilometers of canals.
66
256260
5000
הוא מקבל מים מ-15 קילומטרים של תעלות.
04:21
You can see a modern road, hardly 50 years old.
67
261260
5000
לפעמים רואים דרכים מודרניות, בקושי בנות 50 שנה.
04:26
It can break sometimes.
68
266260
3000
שקורסות ונהרסות.
04:29
But this 400 year old canal, which draws water,
69
269260
3000
אך התעלה הזו, בת 400 השנה, שמובילה מים,
04:32
it is maintained for so many generations.
70
272260
3000
נשמרה כך במשך דורות כה רבים.
04:35
Of course if you want to go inside, the two doors are locked.
71
275260
4000
כמובן שאם תרצו להיכנס, הדלתות נעולות.
04:39
But they can be opened for TED people.
72
279260
3000
אך מותר לפתוח אותן לכבוד אנשי TED.
04:42
(Laughter)
73
282260
1000
[צחוק]
04:43
And we request them.
74
283260
2000
וביקשנו מהם לעשות זאת.
04:45
You can see person coming up with
75
285260
3000
אתם רואים אדם שיוצא החוצה
04:48
two canisters of water.
76
288260
2000
עם שני מיכלי מים.
04:50
And the water level -- these are not empty canisters --
77
290260
3000
ומפלס המים-- אלה אינם מיכלים ריקים--
04:53
water level is right up to this.
78
293260
3000
מפלס המים מגיע עד לכאן.
04:56
It can envy many municipalities,
79
296260
3000
זה עשוי לעורר את קנאתן של עיריות רבות,
04:59
the color, the taste, the purity of this water.
80
299260
5000
הצבע, הטעם, הזכות של המים האלה.
05:04
And this is what they call Zero B type of water,
81
304260
4000
ומים אלה מכונים 'מים מסוג אפס ב',
05:08
because it comes from the clouds,
82
308260
2000
כי מקורם בעננים,
05:10
pure distilled water.
83
310260
3000
מים טהורים ומזוקקים.
05:13
We stop for a quick commercial break,
84
313260
3000
נעצור להפסקת פרסומות קצרה,
05:16
and then we come back to the traditional systems.
85
316260
3000
ואז נחזור למערכות המסורתיות.
05:19
The government thought that this is a very
86
319260
3000
הממשלה חשבה שזהו אזור מאד מפגר
05:22
backward area and we should bring
87
322260
2000
ושעלינו להקים כאן
05:24
a multi-million dollar project
88
324260
3000
פרוייקט של עשרות מיליוני דולר
05:27
to bring water from the Himalayas.
89
327260
3000
שיביא מים מהרי ההימלאיה.
05:30
That's why I said that this is a commercial break.
90
330260
3000
זו הסיבה שאמרתי שזו הפסקת פרסומות.
05:33
(Laughter)
91
333260
1000
[צחוק]
05:34
But we will come back, once again,
92
334260
2000
אבל מיד נחזור
05:36
to the traditional thing.
93
336260
2000
לדברים המסורתיים.
05:38
So, water from 300, 400 kilometers away,
94
338260
4000
אם כן, המים שמגיעים ממרחק 300-400 קילומטרים,
05:42
soon it become like this.
95
342260
2000
במהרה נראים כך.
05:44
In many portions, water hyacinth
96
344260
2000
בחלקים רבים, יקינטון המים
05:46
covered these big canals like anything.
97
346260
5000
מכסה את התעלות הגדולות האלה בקלות.
05:51
Of course there are some areas where water is reaching,
98
351260
2000
כמובן שיש אזורים שהמים מגיעים אליהם,
05:53
I'm not saying that it is not reaching at all.
99
353260
3000
אני לא טוען שהם בכלל לא מגיעים.
05:56
But the tail end, the Jaisalmer area,
100
356260
4000
אך בקצה, באזור ג'איסאלמר,
06:00
you will notice in Bikaner things like this:
101
360260
3000
שימו לב שבביקנאר זה ככה:
06:03
where the water hyacinth couldn't grow,
102
363260
2000
היכן שיקינטון המים לא יכול לגדול
06:05
the sand is flowing in these canals.
103
365260
5000
החול זורם בתעלות האלה.
06:10
The bonus is that you can find wildlife around it.
104
370260
4000
הבונוס הוא שאפשר למצוא חיי בר סביבם.
06:14
(Laughter)
105
374260
3000
[צחוק]
06:17
We had full-page advertisements,
106
377260
3000
היתה אצלנו פרסומת על עמוד שלם,
06:20
some 30 years, 25 years ago when this canal came.
107
380260
4000
לפני 30, 25 שנה, כשהתעלה הזו הגיעה.
06:24
They said that throw away your traditional systems,
108
384260
4000
הם אמרו, "השליכו את המערכות המסורתיות שלכם.
06:28
these new cement tanks will supply you piped water.
109
388260
4000
מיכלי הבטון החדשים האלה יספקו לכם מים בצינורות.
06:32
It's a dream. And it became a dream also.
110
392260
4000
זהו חלום." וזה באמת הפך לחלום.
06:36
Because soon the water was not able to reach these areas.
111
396260
7000
כי מהר מאד המים לא יכלו להגיע לאזורים האלה.
06:43
And people started renovating their own structures.
112
403260
5000
והאנשים התחילו להמציא מכשירים משלהם.
06:48
These are all traditional water structures,
113
408260
3000
כל אלה הם מבני מים מסורתיים,
06:51
which we won't be able to explain in such a short time.
114
411260
4000
ולא נוכל להסביר עליהם בזמן כה קצר.
06:55
But you can see that no woman is standing on those.
115
415260
4000
אבל אתם רואים שלא עומדת עליהם אישה.
06:59
(Laughter)
116
419260
1000
[צחוק]
07:00
And they are plaiting hair.
117
420260
2000
וקולעת את שיערה.
07:02
(Applause)
118
422260
4000
[מחיאות כפיים]
07:06
Jaisalmer. This is heart of desert.
119
426260
3000
ג'איסאלמר. כאן הוא לב המדבר.
07:09
This town was established 800 years ago.
120
429260
4000
העיר הזו נוסדה לפני 800 שנה.
07:13
I'm not sure by that time
121
433260
3000
אני לא בטוח שאז כבר
07:16
Bombay was there, or Delhi was there,
122
436260
2000
היו בומביי, או דלהי,
07:18
or Chennai was there, or Bangalore was there.
123
438260
3000
או צ'אני, או בנגלור.
07:21
So, this was the terminal point for silk route.
124
441260
3000
זו היתה התחנה הסופית של דרך המשי.
07:24
Well connected, 800 years ago, through Europe.
125
444260
5000
העיר היתה מקושרת היטב, לפני 800 שנה, עד אירופה.
07:29
None of us were able to go to Europe,
126
449260
4000
איש מאיתנו לא יכול היה לנסוע לאירופה,
07:33
but Jaisalmer was well connected to it.
127
453260
3000
אבל ג'איסאלמר היתה מקושרת היטב לשם.
07:36
And this is the 16 centimeter area.
128
456260
4000
וכאן זה אזור 16 הסנטימטר.
07:40
Such a limited rainfall,
129
460260
3000
כמות כה מוגבלת של מי גשמים,
07:43
and highest colorful life flourished in these areas.
130
463260
6000
והחיים הכי ססגוניים פורחים באזורים האלה.
07:49
You won't find water in this slide.
131
469260
3000
בשיקופית הזו לא תוכלו לגלות מים.
07:52
But it is invisible.
132
472260
2000
הם בלתי נראים.
07:54
Somewhere a stream or a rivulet
133
474260
4000
במקום כלשהו יש זרם או פלג
07:58
is running through here.
134
478260
3000
שזורם כאן.
08:01
Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout
135
481260
4000
אך אם ברצונכם לראות כחול, תצבעו הכל בכחול.
08:05
because every roof which you see in this picture
136
485260
4000
כי כל גג שאתם רואים בתמונה זו
08:09
collects rainwater drops
137
489260
2000
אוסף טיפות מי גשם
08:11
and deposit in the rooms.
138
491260
5000
והם נאגרים בחדרים.
08:16
But apart from this system,
139
496260
3000
אך פרט למערכת הזו
08:19
they designed 52 beautiful water bodies around this town.
140
499260
6000
הם בנו 52 מקווי מים נפלאים סביב העיר הזאת.
08:25
And what we call private public partnership
141
505260
4000
ומה שאנו מכנים שותפות פרטית ציבורית
08:29
you can add estate also.
142
509260
3000
ואפשר להוסיף לזה נדל"ן.
08:32
So, estate, public and private entrepreneurs
143
512260
4000
אז מפעלי נדל"ן, מפעלים ציבוריים ופרטיים
08:36
work together to build this beautiful water body.
144
516260
4000
משתפים פעולה בבניית מקווה המים הנפלא הזה.
08:40
And it's a kind of water body for all seasons.
145
520260
5000
וזהו מעין מאגר מים לכל העונות.
08:45
You will admire it. Just behold the beauty throughout the year.
146
525260
4000
אתם תמותו על זה. רק תביטו כמה זה יפה כל השנה.
08:49
Whether water level goes up or down,
147
529260
2000
אם מפלס המים עולה או יורד,
08:51
the beauty is there throughout.
148
531260
2000
היופי שורר בכל.
08:53
Another water body, dried up, of course,
149
533260
3000
מקווה מים נוסף, יבש כמובן,
08:56
during the summer period,
150
536260
2000
בתקופת הקיץ,
08:58
but you can see how the traditional society
151
538260
5000
אך אתם רואים איך החברה המסורתית
09:03
combines engineering with aesthetics, with the heart.
152
543260
5000
משלבת הנדסה עם אסתטיקה, עם הלב.
09:08
These statues, marvelous statues,
153
548260
3000
הפסלים הנהדרים האלה,
09:11
gives you an idea of water table.
154
551260
3000
נותנים מושג על מפלס המים.
09:14
When this rain comes and the water starts filling this tank,
155
554260
5000
כשהגשם מגיע והמים מתחילים למלא את המיכל,
09:19
it will submerge these beautiful statues
156
559260
3000
הם עוברים את הפסלים הנהדרים האלה
09:22
in what we call in English today "mass communication."
157
562260
3000
במה שהיינו מכנים באנגלית "תקשורת המונים."
09:25
This was for mass communication.
158
565260
3000
זה נועד לתקשורת המונים.
09:28
Everybody in the town will know that this elephant has drowned,
159
568260
4000
כולם בעיר יידעו שכאשר הפיל הזה טבע,
09:32
so water will be there for seven months or nine months,
160
572260
3000
יהיו מים ל-7 או 9 חודשים,
09:35
or 12 months.
161
575260
2000
או 12 חודשים.
09:37
And then they will come and worship this pond,
162
577260
3000
והם יבואו ויסגדו לבריכה הזו,
09:40
pay respect, their gratitude.
163
580260
3000
ויבטאו כלפיה כבוד ותודה.
09:43
Another small water body, called the [unclear].
164
583260
3000
מקווה מים נוסף בשם "רג'אני".
09:46
It is difficult to translate in English,
165
586260
2000
קשה לתרגם את זה לאנגלית,
09:48
especially in my English.
166
588260
2000
במיוחד עם האנגלית שלי,
09:50
But the nearest would be "glory," a reputation.
167
590260
3000
אך המובן הכי קרוב יהיה 'תהילה', מוניטין.
09:53
The reputation in desert of this small water body is
168
593260
4000
במדבר, המוניטין של מקווה המים הקטן הזה הוא
09:57
that it never dries up.
169
597260
3000
שהוא לעולם לא מתייבש.
10:00
In severe drought periods
170
600260
3000
בתקופות של בצורת קשה
10:03
nobody has seen this water body
171
603260
2000
איש טרם ראה את מקווה המים הזה
10:05
getting dried up.
172
605260
2000
מתייבש.
10:07
And perhaps they knew the future also.
173
607260
7000
ואולי ידעו אז גם מה יהיה בעתיד.
10:14
It was designed some 150 years ago.
174
614260
3000
זה תוכנן לפני כ-150 שנה.
10:17
But perhaps they knew that on sixth, November, 2009,
175
617260
4000
אך אולי ידעו אז שב-6 לנובמבר 2009,
10:21
there will be a TED green and blue session,
176
621260
4000
יהיה כינוס ירוק-כחול של TED,
10:25
so they painted it like this.
177
625260
2000
ולכן הם צבעו אותו כך.
10:27
(Laughter)
178
627260
1000
[צחוק]
10:28
(Applause)
179
628260
5000
[מחיאות כפיים]
10:33
Dry water body. Children are standing on
180
633260
3000
מקווה מים יבש. ילדים עומדים
10:36
a very difficult device to explain.
181
636260
3000
על מתקן מאד קשה להסבר.
10:39
This is called kund. We have, in English, surface water and ground water.
182
639260
5000
זה נקרא 'קונד'. באנגלית אנו מכירים מים עיליים ומי תהום
10:44
But this is not ground water.
183
644260
2000
אך אלה אינם מי תהום.
10:46
You can draw ground water from any well.
184
646260
2000
אפשר לשאוב מי תהום מכל באר.
10:48
But this is no ordinary well.
185
648260
3000
אך זו איננה באר רגילה.
10:51
It squeeze the moisture
186
651260
4000
היא ממצה את הלחות
10:55
hidden in the sand.
187
655260
2000
החבויה בחול.
10:57
And they have dubbed this water as the third one called [unclear].
188
657260
4000
והם מכנים את הסוג השלישי של המים האלה "ג'אסרי".
11:01
And there is a gypsum belt running below it.
189
661260
5000
יש רצועת גבס שעוברת מלמטה.
11:06
And it was deposited by the great mother Earth,
190
666260
4000
הטמינה אותה שם אמא אדמה.
11:10
some three million years ago.
191
670260
3000
לפני כ-3 מיליון שנים.
11:13
And where we have this gypsum strip
192
673260
3000
והיכן שעוברת שכבת הגבס
11:16
they can harvest this water.
193
676260
2000
הם יכולים לאגור את המים האלה.
11:18
This is the same dry water body.
194
678260
2000
זהו אותו מקווה מים יבש.
11:20
Now, you don't find any kund;
195
680260
3000
כעת לא רואים שום קונד;
11:23
they are all submerged.
196
683260
2000
כולם שקועים מתחת למים.
11:25
But when the water goes down they will be able
197
685260
3000
אך כשהמים יירדו הם יוכלו
11:28
to draw water from those structures throughout the year.
198
688260
3000
לשאוב מים מהמבנים האלה במשך כל השנה.
11:31
This year they have received only six centimeters.
199
691260
4000
השנה הם קיבלו רק 6 ס"מ.
11:35
Six centimeter of rainfall,
200
695260
3000
6 ס"מ של גשם,
11:38
and they can telephone you
201
698260
2000
והם יכולים להרים אליכם טלפון
11:40
that if you find any water problem in your city,
202
700260
3000
ולומר שאם יש בעירכם בעיית מים,
11:43
Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore,
203
703260
2000
בדלהי, בומביי, בנגלור, מאיסור,
11:45
please come to our area of six centimeters, we can give you water.
204
705260
4000
בואו לאזור שלנו, של 6 ס"מ גשם, וניתן לכם מים.
11:49
(Laughter)
205
709260
1000
[צחוק]
11:50
How they maintain them?
206
710260
2000
איך הם מתחזקים אותם?
11:52
There are three things: concept, planning,
207
712260
3000
יש שלושה דברים: רעיון, תכנון,
11:55
making the actual thing, and also maintaining them.
208
715260
3000
בניית הדבר עצמו, והתחזוקה.
11:58
It is a structure for maintain,
209
718260
2000
זהו מבנה שיש לתחזק
12:00
for centuries, by generations, without any department,
210
720260
5000
במשך מאות שנים, לאורך דורות, בלי משרדים,
12:05
without any funding,
211
725260
2000
בלי שום מימון,
12:07
So the secret is "[unclear]," respect.
212
727260
5000
כך שהסוד הוא "שראדהא", כבוד.
12:12
Your own thing, not personal property,
213
732260
4000
הדבר שלך, לא רכוש אישי,
12:16
my property, every time.
214
736260
3000
הרכוש שלי, בכל פעם.
12:19
So, these stone pillars
215
739260
2000
ועמודי האבן האלה
12:21
will remind you that you are entering into a water body area.
216
741260
4000
מזכירים לכם שאתם נכנסים לאזור של מקווה מים.
12:25
Don't spit, don't do anything wrong,
217
745260
2000
לא לירוק, לא לעשות משהו שגוי,
12:27
so that the clean water can be collected.
218
747260
3000
כדי שהמים הזכים יוכלו להיאגר.
12:30
Another pillar, stone pillar on your right side.
219
750260
3000
עמוד נוסף, עמוד אבן מימין.
12:33
If you climb these three, six steps
220
753260
3000
אם תטפסו על 3, 6 מדרגות אלה
12:36
you will find something very nice.
221
756260
3000
תגלו משהו נחמד מאד.
12:39
This was done in 11th century.
222
759260
3000
זה נעשה במאה ה-11.
12:42
And you have to go further down.
223
762260
3000
ואתם צריכים לרדת עוד למטה.
12:45
They say that a picture is worth a thousand words,
224
765260
3000
אומרים שתמונה אחת שווה אלף מלים.
12:48
so we can say a thousand words right now,
225
768260
3000
אז הנה לכם אלף מלים,
12:51
an another thousand words.
226
771260
2000
ועוד אלף מלים.
12:53
If the water table goes down,
227
773260
2000
אם מפלס המים יורד,
12:55
you will find new stairs.
228
775260
2000
תגלו מדרגות חדשות.
12:57
If it comes up, some of them will be submerged.
229
777260
4000
אם הוא עולה, כמה מהן יוצפו.
13:01
So, throughout the year
230
781260
2000
אז לכל אורך השנה
13:03
this beautiful system will give you some pleasure.
231
783260
5000
המערכת הנפלאה הזו תעניק לכם עונג.
13:08
Three sides, such steps, on the fourth side
232
788260
2000
שלושה צדדים, מדרגות דומות, על הצד הרביעי
13:10
there is a four-story building
233
790260
2000
ישנו בנין בן 4 קומות
13:12
where you can organize such TED conferences anytime.
234
792260
5000
שבו תוכלו לארגן כנס TED כזה מתי שתרצו.
13:17
(Applause)
235
797260
6000
[מחיאות כפיים]
13:23
Excuse me, who built these structures?
236
803260
4000
סליחה, מי בנה את המבנים האלה?
13:27
They are in front of you.
237
807260
2000
הנה הם לפניכם.
13:29
The best civil engineers we had, the best planners,
238
809260
4000
טובי המהנדסים האזרחיים שלנו, טובי המתכננים,
13:33
the best architects.
239
813260
2000
טובי האדריכלים.
13:35
We can say that because of them,
240
815260
2000
אפשר לומר שבזכותם,
13:37
because of their forefathers,
241
817260
2000
בזכות אבותיהם,
13:39
India could get the first engineering college
242
819260
3000
הודו יכלה להקים את המכללה הראשונה להנדסה
13:42
in 1847.
243
822260
3000
ב-1847.
13:45
There were no English medium schools at that time,
244
825260
3000
אז לא היו בתי ספר תיכוניים אנגליים,
13:48
even no Hindi schools, [unclear] schools.
245
828260
3000
ולא בתי ספר הודיים, ובכלל שום בתי ספר.
13:51
But such people, compelled to the East India Company,
246
831260
3000
אך אנשים כאלה, המחוייבים לחברת הודו המזרחית,
13:54
which came here for business, a very dirty kind of business ...
247
834260
4000
שבאו הנה לעשות עסקים, עסקים מלוכלכים מאד...
13:58
(Laughter)
248
838260
2000
[צחוק]
14:00
but not to create the engineering colleges.
249
840260
3000
אך לא להקים מכללות להנדסה,
14:03
But because of them, first engineering college was created
250
843260
4000
אך בזכותם הוקמה המכללה הראשונה להנדסה
14:07
in a small village, not in the town.
251
847260
3000
בכפר קטן, לא בעיר.
14:10
The last point, we all know in our primary schools that
252
850260
5000
הנקודה האחרונה: כולנו יודעים עוד מביה"ס היסודי
14:15
that camel is a ship of desert.
253
855260
3000
שהגמל הוא ספינת המדבר.
14:18
So, you can find through your Jeep,
254
858260
3000
אתם יכולים לראות בנסיעה בג'יפ שלכם,
14:21
a camel, and a cart.
255
861260
3000
גמל ועגלה.
14:24
This tire comes from the airplane.
256
864260
4000
הצמיגים נלקחו ממטוס.
14:28
So, look at the beauty from the desert society
257
868260
3000
ראו את היופי שיוצרים בני המדבר
14:31
who can harvest rainwater,
258
871260
2000
שמסוגלים לאגור מי גשם,
14:33
and also create something
259
873260
3000
וגם ליצור משהו
14:36
through a tire from a jet plane,
260
876260
4000
בעזרת צמיג של מטוס סילון,
14:40
and used in a camel cart.
261
880260
2000
ולהשתמש בו בעגלת גמל.
14:42
Last picture, it's a tattoo,
262
882260
3000
תמונה אחרונה: זהו קעקוע,
14:45
2,000-years-old tattoo.
263
885260
2000
קעקוע בן 2,000 שנה.
14:47
They were using it on their body.
264
887260
3000
הם קעקעו את זה על גופם.
14:50
Tattoo was, at one time,
265
890260
2000
הקעקוע היה פעם
14:52
a kind of a blacklisted
266
892260
2000
כמו להשתייך לרשימה השחורה
14:54
or con thing, but now it is in thing.
267
894260
3000
או לנוכלים, אבל היום זה "אין".
14:57
(Laughter)
268
897260
2000
[צחוק]
14:59
(Applause)
269
899260
2000
[מחיאות כפיים]
15:01
You can copy this tattoo. I have some posters of this.
270
901260
3000
תוכלו להעתיק את הקעקוע הזה. יש לי כמה תמונות שלו.
15:04
(Laughter)
271
904260
3000
[צחוק]
15:07
The center of life is water.
272
907260
5000
מים הם מרכז החיים.
15:12
These are the beautiful waves.
273
912260
2000
אלו הם הגלים הנפלאים.
15:14
These are the beautiful stairs
274
914260
3000
אלה המדרגות הנפלאות
15:17
which we just saw in one of the slides.
275
917260
3000
שזה עתה ראינו באחת השקופיות.
15:20
These are the trees.
276
920260
3000
אלו הם העצים.
15:23
And these are the flowers which
277
923260
2000
ואלו הן הפרחים אשר
15:25
add fragrance to our lives.
278
925260
4000
מוסיפים ניחוח לחיינו.
15:29
So, this is the message of desert.
279
929260
3000
וזוהי בשורת המדבר.
15:32
Thank you very much.
280
932260
2000
תודה רבה לכם.
15:34
(Applause)
281
934260
26000
[מחיאות כפיים]
16:00
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language.
282
960260
4000
כריס אנדרסון: ראשית, הלוואי והייתי רהוט כמוך, בכנות, בכל שפה שהיא.
16:04
(Applause)
283
964260
7000
[מחיאות כפיים]
16:11
These artifacts and designs are inspiring.
284
971260
6000
הפריטים והעיצובים האלה הם מעוררי השראה.
16:17
Do you believe that they can be used elsewhere,
285
977260
3000
האם לדעתך ניתן להשתמש בהם במקומות אחרים,
16:20
that the world can learn from this?
286
980260
2000
ושהעולם יוכל ללמוד מהם?
16:22
Or is this just right for this place?
287
982260
2000
או שהם שייכים למקום בו הם נמצאים?
16:24
Anupam Mishra: No, the basic idea is to
288
984260
3000
אנופאם מישרה: לא, הרעיון הבסיסי הוא
16:27
utilize water that falls on our area.
289
987260
3000
לנצל מי גשם שיורדים באזורנו.
16:30
So, the ponds, the open bodies, are everywhere,
290
990260
4000
והבריכות והמקווים הפתוחים נמצאים בכל מקום,
16:34
right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also.
291
994260
5000
מסרי לנקה ועד קשמיר, וגם באזורים נוספים.
16:39
And these [unclear], which stored water,
292
999260
3000
וה"טאנקה" האלה, שאוגרים מים,
16:42
there are two type of things.
293
1002260
2000
הם משני סוגים.
16:44
One recharge, and one stores.
294
1004260
2000
אחד שמתמלא, ואחד שמאחסן.
16:46
So, it depends on the terrain.
295
1006260
3000
אז זה תלוי בקרקע,
16:49
But kund, which uses the gypsum belt,
296
1009260
3000
אבל הקונד, שמנצל את שכבת הגבס,
16:52
for that you have to go back to your calendar,
297
1012260
4000
לשם כך עליך לחזור בלוח השנה שלך
16:56
three million years ago.
298
1016260
2000
3 מיליון שנים לאחור.
16:58
If it is there it can be done right now.
299
1018260
2000
אם מצאת את זה אצלך, אפשר לעשות זאת היום.
17:00
Otherwise, it can't be done.
300
1020260
2000
אחרת אי אפשר לעשות את זה.
17:02
(Laughter)
301
1022260
1000
[צחוק]
17:03
(Applause)
302
1023260
2000
[מחיאות כפיים]
17:05
CA: Thank you so much.
303
1025260
2000
כ"א: תודה רבה לך.
17:07
(Applause)
304
1027260
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7