Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting

127,926 views ・ 2009-12-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: April Zhang 審譯者: K. C. Peng
00:15
For emotions, we should not move quickly to the desert.
0
15260
6000
從個人感情上來講,我建議我們先別立即轉到沙漠的討論中。
00:21
So, first, a small housekeeping announcement:
1
21260
6000
先來一點作為本場演講人的聲明:
00:27
please switch off your
2
27260
2000
麻煩在座各位
00:29
proper English check programs
3
29260
3000
關掉你們大腦中
00:32
installed in your brain.
4
32260
3000
固有的標準英語校對程序,把注意力從我的英語表達上轉移走。
00:35
(Applause)
5
35260
4000
(掌聲)
00:39
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert.
6
39260
5000
好的,接下來就歡迎大家來到這片印度的黃金沙漠。
00:44
It receives the least rainfall in the country,
7
44260
3000
這片沙漠是印度每年降雨量
00:47
lowest rainfall.
8
47260
2000
最少的地區。
00:49
If you are well-versed with inches, nine inches,
9
49260
4000
如果你熟悉用英吋來衡量的話,降雨量大概只有9英吋,
00:53
centimeters, 16 [centimeters].
10
53260
2000
用公分來衡量的話,大約不到23公分。
00:55
The groundwater is 300 feet deep, 100 meters.
11
55260
5000
地下水有30英呎深,大約100米。
01:00
And in most parts it is saline, not fit for drinking.
12
60260
5000
而大多數地下水是鹽水,無法飲用的。
01:05
So, you can't install hand pumps or dig wells,
13
65260
3000
這一地區的大多數村莊沒有通電,
01:08
though there is no electricity in most of the villages.
14
68260
3000
因此,也無法安裝水泵或者挖井。
01:11
But suppose you use the green technology, solar pumps --
15
71260
5000
如果你想到可以用類似太陽能這樣的綠色能源技術來實現,
01:16
they are of no use in this area.
16
76260
3000
但是在這個區域卻行不通。
01:19
So, welcome to the Golden Desert.
17
79260
3000
其實在這片金色沙漠中,
01:22
Clouds seldom visit this area.
18
82260
3000
很少會出現陰雲密佈的天氣。
01:25
But we find 40 different names of clouds in this dialect used here.
19
85260
9000
但是這裡的方言有40種不同雲的叫法。
01:34
There are a number of techniques to harvest rain.
20
94260
3000
沒錯,的確有些技術可以收集雨水。
01:37
This is a new work, it's a new program.
21
97260
3000
這是一種新的方法,或者説新項目。
01:40
But for the desert society
22
100260
2000
但是對於沙漠而言,
01:42
this is no program; this is their life.
23
102260
4000
這可不是什麼實驗項目,這就是沙漠上人的生活。
01:46
And they harvest rain in many ways.
24
106260
4000
他們有很多收集雨水的辦法。
01:50
So, this is the first device they use
25
110260
3000
這個就是他們一開始用來
01:53
in harvesting rain.
26
113260
2000
收穫雨水的裝置。
01:55
It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
27
115260
3000
這個裝置叫做昆德(kunds),有些地方也叫xxx(聽不清楚)。
01:58
And you can notice they have created
28
118260
4000
你會發現他們造了
02:02
a kind of false catchment.
29
122260
3000
人工蓄水池。
02:05
The desert is there, sand dunes, some small field.
30
125260
3000
沙漠和沙坵依然存在,只有一小片田地。
02:08
And this is all big raised platform.
31
128260
4000
這一些片田地可是需要花很大力氣維護的
02:12
You can notice the small holes
32
132260
3000
可以看到這裏有一些小洞,
02:15
the water will fall on this catchment,
33
135260
2000
水流到這些蓄水池上,
02:17
and there is a slope.
34
137260
2000
然後順著斜坡流下去。
02:19
Sometimes our engineers and architects
35
139260
4000
現代的一些工程師和建築師
02:23
do not care about slopes in bathrooms,
36
143260
3000
都不太在意浴室裡的斜坡了,
02:26
but here they will care properly.
37
146260
2000
可是以前當地人卻正確地利用了斜坡。
02:28
And the water will go where it should go.
38
148260
3000
這樣水就會順勢流去。
02:31
And then it is 40 feet deep.
39
151260
4000
而且通常都可以存儲大約40呎深。
02:35
The waterproofing is done perfectly,
40
155260
4000
那裏的防止漏水工作做的很好,
02:39
better than our city contractors,
41
159260
3000
真的好過我們現在城市里的那些承包商們,
02:42
because not a single drop should go waste in this.
42
162260
5000
因為對他們來説,任何一滴水都不能浪費。
02:47
They collect 100 thousand liters in one season.
43
167260
5000
他們當時每個季節能存十萬升水。
02:52
And this is pure drinking water.
44
172260
4000
而且這些都是可以飲用的純淨水。
02:56
Below the surface there is hard saline water.
45
176260
4000
地表以下卻是含鹽的硬水。
03:00
But now you can have this for year round.
46
180260
4000
但是有了這些儲水裝置後,一年內都能有飲用水。
03:04
It's two houses.
47
184260
2000
這有兩幢房子。
03:06
We often use a term called bylaws.
48
186260
3000
我們經常用一個詞,叫做“法律規定”。
03:09
Because we are used to get written things.
49
189260
4000
我們習慣把這些規定都寫下來,
03:13
But here it is unwritten by law.
50
193260
3000
但是也有法律種沒有規定的。
03:16
And people made their house,
51
196260
3000
人們建造自己的房子
03:19
and the water storage tanks.
52
199260
4000
和蓄水池。
03:23
These raised up platforms just like this stage.
53
203260
6000
這些凸起的臺子就像這個平臺一樣。
03:29
In fact they go 15 feet deep,
54
209260
2000
事實上,這些臺子有15呎深,
03:31
and collect rain water from roof,
55
211260
3000
從屋頂收集雨水,
03:34
there is a small pipe, and from their courtyard.
56
214260
3000
而且這裏有一根從花園里傳出來的小管子。
03:37
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
57
217260
6000
只要碰到雨量丰富的季節,也可以收穫大約兩萬五千升水。
03:43
Another big one,
58
223260
2000
另一個大的蓄水池,
03:45
this is of course out of the hardcore desert area.
59
225260
6000
當然這個也是從沙漠中來的,
03:51
This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort.
60
231260
4000
离齋普爾很近,這地方叫做齋普爾要塞。
03:55
And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
61
235260
6000
它一個雨季就可以收集六百萬加侖的雨水。
04:01
The age is 400 years.
62
241260
3000
它已經有400多年的歷史了。
04:04
So, since 400 years it has been giving you
63
244260
4000
這麼看來,從四百年前它就開始每季
04:08
almost six million gallons of water per season.
64
248260
5000
提供六百萬加侖的水給我們。
04:13
You can calculate the price of that water.
65
253260
3000
你可以算算這說的價格不菲啊。
04:16
It draws water from 15 kilometers of canals.
66
256260
5000
它從15公裡以外的運河引水而來。
04:21
You can see a modern road, hardly 50 years old.
67
261260
5000
看看現在那些公路,還不到50年,
04:26
It can break sometimes.
68
266260
3000
就經常損壞了。
04:29
But this 400 year old canal, which draws water,
69
269260
3000
但這條400年的引水老運河
04:32
it is maintained for so many generations.
70
272260
3000
經歷這麼多年代還依然完好無損。
04:35
Of course if you want to go inside, the two doors are locked.
71
275260
4000
當然你會想進進去看看,這兩扇門卻緊關着。
04:39
But they can be opened for TED people.
72
279260
3000
但是他們可能會為TED的觀眾爾開的。
04:42
(Laughter)
73
282260
1000
(笑聲)
04:43
And we request them.
74
283260
2000
當然,這是我們申請下來的。
04:45
You can see person coming up with
75
285260
3000
在圖上可以看到一個人提著
04:48
two canisters of water.
76
288260
2000
兩桶水上來了。
04:50
And the water level -- these are not empty canisters --
77
290260
3000
可不是兩個空桶啊,
04:53
water level is right up to this.
78
293260
3000
正好慢慢兩桶水。
04:56
It can envy many municipalities,
79
296260
3000
很多市民都會羨慕這水的
04:59
the color, the taste, the purity of this water.
80
299260
5000
顔色,味道和它的純凈。
05:04
And this is what they call Zero B type of water,
81
304260
4000
這就是他們稱之為零B型的水,
05:08
because it comes from the clouds,
82
308260
2000
因為它來自雲端,
05:10
pure distilled water.
83
310260
3000
是經過萃取的純凈水。
05:13
We stop for a quick commercial break,
84
313260
3000
我們停下來稍作廣告休息,
05:16
and then we come back to the traditional systems.
85
316260
3000
然後就再回到了那些傳統的系統中去。
05:19
The government thought that this is a very
86
319260
3000
政府認為這裏是個發展非常
05:22
backward area and we should bring
87
322260
2000
緩慢的地區,我們可以引進
05:24
a multi-million dollar project
88
324260
3000
一項幾百萬美金的項目建造
05:27
to bring water from the Himalayas.
89
327260
3000
從喜馬拉雅山脈引水的工程。
05:30
That's why I said that this is a commercial break.
90
330260
3000
這就是為什麼我說這只是個廣告。
05:33
(Laughter)
91
333260
1000
(笑聲)
05:34
But we will come back, once again,
92
334260
2000
但是我們還會再回來探討的,
05:36
to the traditional thing.
93
336260
2000
就為了那些傳統的東西。
05:38
So, water from 300, 400 kilometers away,
94
338260
4000
那麽,來自三十萬零四百公裡以外的水
05:42
soon it become like this.
95
342260
2000
很快將變成這樣。
05:44
In many portions, water hyacinth
96
344260
2000
在很大程度上,鳳眼蘭
05:46
covered these big canals like anything.
97
346260
5000
完全的蔓延着這些巨大的引水渠生長。
05:51
Of course there are some areas where water is reaching,
98
351260
2000
當然了,這些是有引來的水可以覆蓋到的地區,
05:53
I'm not saying that it is not reaching at all.
99
353260
3000
我也不是説這樣引水來完全沒有用。
05:56
But the tail end, the Jaisalmer area,
100
356260
4000
但是在引水道的末端,也就是斋沙默尔地區,
06:00
you will notice in Bikaner things like this:
101
360260
3000
你會在比卡內爾發現這樣的事情:
06:03
where the water hyacinth couldn't grow,
102
363260
2000
鳳眼蘭根本無法生長,
06:05
the sand is flowing in these canals.
103
365260
5000
沙子卻流進了運河道。
06:10
The bonus is that you can find wildlife around it.
104
370260
4000
值得慶幸的是,這附近卻出現了野生動物。
06:14
(Laughter)
105
374260
3000
(笑聲)
06:17
We had full-page advertisements,
106
377260
3000
大約30年,或者25年前,當這些運河剛剛建成的時候,
06:20
some 30 years, 25 years ago when this canal came.
107
380260
4000
我們用了整夜的廣告來宣傳。
06:24
They said that throw away your traditional systems,
108
384260
4000
勸告人們放棄這些傳統的蓄水係統,
06:28
these new cement tanks will supply you piped water.
109
388260
4000
這些水泥蓄水池可以提供管道運來的水。
06:32
It's a dream. And it became a dream also.
110
392260
4000
這的確是個夢,但是夢想成真了。
06:36
Because soon the water was not able to reach these areas.
111
396260
7000
因為很快這些水將無法到達這些區域。
06:43
And people started renovating their own structures.
112
403260
5000
人們要開始革新他們以前來的蓄水結構了。
06:48
These are all traditional water structures,
113
408260
3000
這些就是傳統的蓄水結構,
06:51
which we won't be able to explain in such a short time.
114
411260
4000
我們無法在短時間內詳細解釋。
06:55
But you can see that no woman is standing on those.
115
415260
4000
但是你可以看到一個女人正站在蓄水池上面。
06:59
(Laughter)
116
419260
1000
(笑聲)
07:00
And they are plaiting hair.
117
420260
2000
她們在梳辮子呢。
07:02
(Applause)
118
422260
4000
(掌聲)
07:06
Jaisalmer. This is heart of desert.
119
426260
3000
斋沙默尔是這片沙漠的核心地帶。
07:09
This town was established 800 years ago.
120
429260
4000
這座城鎮建於800年前。
07:13
I'm not sure by that time
121
433260
3000
我不知道那時候,
07:16
Bombay was there, or Delhi was there,
122
436260
2000
孟買, 德立,
07:18
or Chennai was there, or Bangalore was there.
123
438260
3000
金奈,甚至班加羅爾是否已經誕生。
07:21
So, this was the terminal point for silk route.
124
441260
3000
而且,這裡是絲綢之路的終點。
07:24
Well connected, 800 years ago, through Europe.
125
444260
5000
這裏800年前就聯通了歐洲。
07:29
None of us were able to go to Europe,
126
449260
4000
當時的人們都無法到達歐洲。
07:33
but Jaisalmer was well connected to it.
127
453260
3000
但是斋沙默尔已經很好的和歐洲聯通了。
07:36
And this is the 16 centimeter area.
128
456260
4000
這個地區的降雨量是16公分。
07:40
Such a limited rainfall,
129
460260
3000
如此有限的降雨量
07:43
and highest colorful life flourished in these areas.
130
463260
6000
卻孕育這片地區無比豐富多彩的生活。
07:49
You won't find water in this slide.
131
469260
3000
雖然你在這個幻燈片中看不到水,
07:52
But it is invisible.
132
472260
2000
但是它卻隱含其中。
07:54
Somewhere a stream or a rivulet
133
474260
4000
某些地方的小河或者小溪
07:58
is running through here.
134
478260
3000
穿過這片地區。
08:01
Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout
135
481260
4000
如果你想把這一地區畫下來,你可以整個畫成藍色,
08:05
because every roof which you see in this picture
136
485260
4000
因為你在這照片中看得到的房頂
08:09
collects rainwater drops
137
489260
2000
都可以收集雨水滴
08:11
and deposit in the rooms.
138
491260
5000
然後在屋裡儲存。
08:16
But apart from this system,
139
496260
3000
除了這些儲水系統外,
08:19
they designed 52 beautiful water bodies around this town.
140
499260
6000
他們還在這個城鎮周圍建了52處美麗的儲水建築。
08:25
And what we call private public partnership
141
505260
4000
我們把他們叫做公私合營
08:29
you can add estate also.
142
509260
3000
你自己也可以加入。
08:32
So, estate, public and private entrepreneurs
143
512260
4000
因此,房產開發商,公共事業和私人企業
08:36
work together to build this beautiful water body.
144
516260
4000
合作建造了這片美麗的儲水体。
08:40
And it's a kind of water body for all seasons.
145
520260
5000
而且這片儲水區可以一年四季儲水。
08:45
You will admire it. Just behold the beauty throughout the year.
146
525260
4000
你可以好好欣賞它,仔細觀察它的四季之美。
08:49
Whether water level goes up or down,
147
529260
2000
不管水面上升還是下降,
08:51
the beauty is there throughout.
148
531260
2000
它都一致美麗如常。
08:53
Another water body, dried up, of course,
149
533260
3000
這是另一個儲水池,沒錯,已經
08:56
during the summer period,
150
536260
2000
在夏季的時候乾涸了,
08:58
but you can see how the traditional society
151
538260
5000
但是你依然可以看到傳統的社會
09:03
combines engineering with aesthetics, with the heart.
152
543260
5000
用心的將工程學和美學結合起來了。
09:08
These statues, marvelous statues,
153
548260
3000
這些彫塑,了不起的彫塑,
09:11
gives you an idea of water table.
154
551260
3000
向你標識出地下水位的位置。
09:14
When this rain comes and the water starts filling this tank,
155
554260
5000
當有雨降落,水開始填入這些蓄水池的時候,
09:19
it will submerge these beautiful statues
156
559260
3000
將淹沒這些美麗的彫塑
09:22
in what we call in English today "mass communication."
157
562260
3000
在當代英語中,我們把這些彫塑叫做“大眾傳媒工具”。
09:25
This was for mass communication.
158
565260
3000
這就是做為大眾傳媒工具而用的。
09:28
Everybody in the town will know that this elephant has drowned,
159
568260
4000
城鎮中的每個人都知道這只大像被淹沒了,
09:32
so water will be there for seven months or nine months,
160
572260
3000
因此存儲的水可以用七到九個月,
09:35
or 12 months.
161
575260
2000
甚至十二個月。
09:37
And then they will come and worship this pond,
162
577260
3000
接著他們將會前來膜拜這個池塘,
09:40
pay respect, their gratitude.
163
580260
3000
以示尊敬和感激。
09:43
Another small water body, called the [unclear].
164
583260
3000
另一個小的蓄水池,叫做“傑斯體”(聽音)。
09:46
It is difficult to translate in English,
165
586260
2000
這個名字很難被翻譯成英語,
09:48
especially in my English.
166
588260
2000
特別是以我的英語水平。
09:50
But the nearest would be "glory," a reputation.
167
590260
3000
但是最近的一個意思就是“繁榮”,這是一種殊榮啊。
09:53
The reputation in desert of this small water body is
168
593260
4000
它在這片沙漠中享有這種殊榮就是因為
09:57
that it never dries up.
169
597260
3000
它從來沒有乾涸過。
10:00
In severe drought periods
170
600260
3000
即使在非常嚴重的旱災期
10:03
nobody has seen this water body
171
603260
2000
也沒人看到過這片蓄水池
10:05
getting dried up.
172
605260
2000
乾涸過。
10:07
And perhaps they knew the future also.
173
607260
7000
或許它也通曉未來。
10:14
It was designed some 150 years ago.
174
614260
3000
這是大約150年前設計的。
10:17
But perhaps they knew that on sixth, November, 2009,
175
617260
4000
但是或許當時的設計者知道在2009年11月6日,
10:21
there will be a TED green and blue session,
176
621260
4000
這裡將舉辦一場TED藍綠會議,
10:25
so they painted it like this.
177
625260
2000
因此他們就把它畫成了這樣。
10:27
(Laughter)
178
627260
1000
(笑聲)
10:28
(Applause)
179
628260
5000
(掌聲)
10:33
Dry water body. Children are standing on
180
633260
3000
這是一個乾涸的蓄水池,孩子們站在這個
10:36
a very difficult device to explain.
181
636260
3000
很難解釋清楚的裝置上面。
10:39
This is called kund. We have, in English, surface water and ground water.
182
639260
5000
這叫做“昆德(kund)”。在英語中,我們有地表水和地下水的說法。
10:44
But this is not ground water.
183
644260
2000
但是這並不是地下水。
10:46
You can draw ground water from any well.
184
646260
2000
從任何井裡都可以獲取地下水。
10:48
But this is no ordinary well.
185
648260
3000
但這不是個普通的井。
10:51
It squeeze the moisture
186
651260
4000
它是搾取藏在
10:55
hidden in the sand.
187
655260
2000
沙子里的水份的。
10:57
And they have dubbed this water as the third one called [unclear].
188
657260
4000
他們授予這片水域是第三個“黑加泥”(聽音譯)。
11:01
And there is a gypsum belt running below it.
189
661260
5000
在這個井下面有一條石膏帶。
11:06
And it was deposited by the great mother Earth,
190
666260
4000
而且這里的水直接經過了地球母親的沉澱,
11:10
some three million years ago.
191
670260
3000
這都是大約三百年前的水了。
11:13
And where we have this gypsum strip
192
673260
3000
哪裡有這種石膏帶,
11:16
they can harvest this water.
193
676260
2000
他們就能在哪里收穫這些水。
11:18
This is the same dry water body.
194
678260
2000
這也是一個乾涸的儲水池。
11:20
Now, you don't find any kund;
195
680260
3000
如今,已經找不到一個昆德(kund)了,
11:23
they are all submerged.
196
683260
2000
他們已經被水淹沒了。
11:25
But when the water goes down they will be able
197
685260
3000
但是一旦水流入蓄水池,他們就能
11:28
to draw water from those structures throughout the year.
198
688260
3000
整年的從蓄水池中吸取水資源。
11:31
This year they have received only six centimeters.
199
691260
4000
今年,他們只得到了6公分的降水。
11:35
Six centimeter of rainfall,
200
695260
3000
即使只有六公分的降水量,
11:38
and they can telephone you
201
698260
2000
他們也會給你打電話
11:40
that if you find any water problem in your city,
202
700260
3000
詢問你所在的城市是否有任何水利用問題。
11:43
Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore,
203
703260
2000
德裡,孟買,班加羅爾,邁索爾,
11:45
please come to our area of six centimeters, we can give you water.
204
705260
4000
如果你那裡的供水有問題,請給我們這個只有六公分降雨量的地方打電話,我們可以給你水用。
11:49
(Laughter)
205
709260
1000
(笑聲)
11:50
How they maintain them?
206
710260
2000
他們是如何堅持下去的呢?
11:52
There are three things: concept, planning,
207
712260
3000
有三個方面:觀念,計划,
11:55
making the actual thing, and also maintaining them.
208
715260
3000
製造實體 與維護實體。
11:58
It is a structure for maintain,
209
718260
2000
他們就這樣保持了
12:00
for centuries, by generations, without any department,
210
720260
5000
幾個世紀,代代相傳,沒有任何政府部門
12:05
without any funding,
211
725260
2000
和資金的支持。
12:07
So the secret is "[unclear]," respect.
212
727260
5000
因此秘訣就在於“佛塌”(印度語音譯),也就是尊重。
12:12
Your own thing, not personal property,
213
732260
4000
你自己的財產,不是私人財產
12:16
my property, every time.
214
736260
3000
就是我的財產,所以隨時我都會尊重它。
12:19
So, these stone pillars
215
739260
2000
這些石柱
12:21
will remind you that you are entering into a water body area.
216
741260
4000
會提示你正在進入一片儲水區。
12:25
Don't spit, don't do anything wrong,
217
745260
2000
別隨地吐痰,別做任何不該做的事情,
12:27
so that the clean water can be collected.
218
747260
3000
這樣才能保持收集到乾淨的水。
12:30
Another pillar, stone pillar on your right side.
219
750260
3000
這是另一個石柱,就在你的右手邊。
12:33
If you climb these three, six steps
220
753260
3000
當你爬上三層或者六層台階,
12:36
you will find something very nice.
221
756260
3000
你會發現一些很美妙的事情。
12:39
This was done in 11th century.
222
759260
3000
這些圖形是11世界建造的。
12:42
And you have to go further down.
223
762260
3000
你還要再走下去一些。
12:45
They say that a picture is worth a thousand words,
224
765260
3000
有人說這樣一幅圖千言萬語也難以描述,
12:48
so we can say a thousand words right now,
225
768260
3000
那麽我們現在就一千字
12:51
an another thousand words.
226
771260
2000
一千字的來形容它。
12:53
If the water table goes down,
227
773260
2000
如果地下水位降低,
12:55
you will find new stairs.
228
775260
2000
你就會看到新的台階浮出水面。
12:57
If it comes up, some of them will be submerged.
229
777260
4000
如果地下水位上漲,一些檯階就會被淹沒。
13:01
So, throughout the year
230
781260
2000
因此,整整一年
13:03
this beautiful system will give you some pleasure.
231
783260
5000
這種美麗的建筑係統都可以給你帶來歡樂。
13:08
Three sides, such steps, on the fourth side
232
788260
2000
這個水池的三面都是有這樣的檯階組成,在第四面
13:10
there is a four-story building
233
790260
2000
有一個四層的結構,
13:12
where you can organize such TED conferences anytime.
234
792260
5000
你可以隨時在哪裡舉辦TED會議。
13:17
(Applause)
235
797260
6000
(掌聲)
13:23
Excuse me, who built these structures?
236
803260
4000
不好意思問一下啊,是誰建造了這些結構呢?
13:27
They are in front of you.
237
807260
2000
他們就在你面前。
13:29
The best civil engineers we had, the best planners,
238
809260
4000
我們最優秀的民間工程師,最好的策劃人,
13:33
the best architects.
239
813260
2000
也是最好的建築師。
13:35
We can say that because of them,
240
815260
2000
我可以說正是因為他們,
13:37
because of their forefathers,
241
817260
2000
因為他們的祖先們,
13:39
India could get the first engineering college
242
819260
3000
印度才會在1847年就成立了
13:42
in 1847.
243
822260
3000
第一所工程大學。
13:45
There were no English medium schools at that time,
244
825260
3000
那時候還沒有英語授課的中學,
13:48
even no Hindi schools, [unclear] schools.
245
828260
3000
也沒有北印度語授課學校。
13:51
But such people, compelled to the East India Company,
246
831260
3000
但是這些人唾棄東印度公司
13:54
which came here for business, a very dirty kind of business ...
247
834260
4000
盡做的是一些骯髒的生意。
13:58
(Laughter)
248
838260
2000
(笑聲)
14:00
but not to create the engineering colleges.
249
840260
3000
他們才不是來建立工程學校的,
14:03
But because of them, first engineering college was created
250
843260
4000
但是因為他們才能在一個連城鎮都算不上的小村庄
14:07
in a small village, not in the town.
251
847260
3000
建立了第一所工程大學。
14:10
The last point, we all know in our primary schools that
252
850260
5000
最后一點,我們小學就知道了
14:15
that camel is a ship of desert.
253
855260
3000
駱駝是沙漠之船。
14:18
So, you can find through your Jeep,
254
858260
3000
因此,通過吉普車,
14:21
a camel, and a cart.
255
861260
3000
你能看到一直駱駝和一輛推車。
14:24
This tire comes from the airplane.
256
864260
4000
這個輪胎是從飛機上卸下來的。
14:28
So, look at the beauty from the desert society
257
868260
3000
所以,來看看沙漠社會之美吧。
14:31
who can harvest rainwater,
258
871260
2000
這裏可以收集雨水,
14:33
and also create something
259
873260
3000
可以創造很多東西,
14:36
through a tire from a jet plane,
260
876260
4000
可以把一個噴氣式飛機的輪胎
14:40
and used in a camel cart.
261
880260
2000
拿來做駱駝拉車。
14:42
Last picture, it's a tattoo,
262
882260
3000
最后一張照片,這是一個紋身,
14:45
2,000-years-old tattoo.
263
885260
2000
一個2000年前的紋身。
14:47
They were using it on their body.
264
887260
3000
他們把紋身紋在身上。
14:50
Tattoo was, at one time,
265
890260
2000
曾經,紋身
14:52
a kind of a blacklisted
266
892260
2000
被列在黑名單中,
14:54
or con thing, but now it is in thing.
267
894260
3000
或者是一種欺騙的表現,而如今則是流行文化。
14:57
(Laughter)
268
897260
2000
(笑聲)
14:59
(Applause)
269
899260
2000
(掌聲)
15:01
You can copy this tattoo. I have some posters of this.
270
901260
3000
你們大家可以來複制這個紋身,我這兒有一些這樣的海報。
15:04
(Laughter)
271
904260
3000
(笑聲)
15:07
The center of life is water.
272
907260
5000
這個紋身顯示了,生命的中心是水。
15:12
These are the beautiful waves.
273
912260
2000
這些是美麗的波紋。
15:14
These are the beautiful stairs
274
914260
3000
這些是我們在剛才的幻燈片中看到的
15:17
which we just saw in one of the slides.
275
917260
3000
好看的台階。
15:20
These are the trees.
276
920260
3000
這些是樹木。
15:23
And these are the flowers which
277
923260
2000
這些是花朵,給我們的生活
15:25
add fragrance to our lives.
278
925260
4000
帶來了芳香。
15:29
So, this is the message of desert.
279
929260
3000
這就是沙漠的寓意。
15:32
Thank you very much.
280
932260
2000
非常感謝大家。
15:34
(Applause)
281
934260
26000
(鼓掌)
16:00
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language.
282
960260
4000
克裡斯·安德森:首先,我真希望我能有您這樣的口才,真的,不管是什麼語言。
16:04
(Applause)
283
964260
7000
(掌聲)
16:11
These artifacts and designs are inspiring.
284
971260
6000
這些人造的裝置和設計讓我們深受靈感的啓發。
16:17
Do you believe that they can be used elsewhere,
285
977260
3000
你覺得這些裝置是否可以用在其他地方,
16:20
that the world can learn from this?
286
980260
2000
世界其他國家可以由此借鑒呢?
16:22
Or is this just right for this place?
287
982260
2000
還是説這種儲水裝置只能在這個地方用呢?
16:24
Anupam Mishra: No, the basic idea is to
288
984260
3000
阿努潘·米什拉:不是的,這個裝置最基本的想法就是
16:27
utilize water that falls on our area.
289
987260
3000
利用落到我們地區的降水。
16:30
So, the ponds, the open bodies, are everywhere,
290
990260
4000
因此,池塘,開放的儲水池到處都有,
16:34
right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also.
291
994260
5000
不僅僅是從斯里蘭卡到克什米爾,其他地方也有。
16:39
And these [unclear], which stored water,
292
999260
3000
這些蓄水裝置存儲降水,
16:42
there are two type of things.
293
1002260
2000
一般有兩種方式。
16:44
One recharge, and one stores.
294
1004260
2000
一種是可再充水的,一種是簡單的存儲。
16:46
So, it depends on the terrain.
295
1006260
3000
這取決于當地的地形。
16:49
But kund, which uses the gypsum belt,
296
1009260
3000
但是昆德(kund),是要用到石膏帶的,
16:52
for that you have to go back to your calendar,
297
1012260
4000
這樣的話,你就需要讓時間倒流,
16:56
three million years ago.
298
1016260
2000
回到三百万年前去。
16:58
If it is there it can be done right now.
299
1018260
2000
如果某一地區現在就有這樣的石膏帶,那麽就能馬上利用了。
17:00
Otherwise, it can't be done.
300
1020260
2000
否則,就無法使用。
17:02
(Laughter)
301
1022260
1000
(笑聲)
17:03
(Applause)
302
1023260
2000
(掌聲)
17:05
CA: Thank you so much.
303
1025260
2000
克裡斯·安德森:非常感謝您。
17:07
(Applause)
304
1027260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7