Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting

130,979 views ・ 2009-12-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Byung Kon Kang 검토: Jun Ha Park
00:15
For emotions, we should not move quickly to the desert.
0
15260
6000
너무 서둘러 사막에 들어가선 안됩니다.
00:21
So, first, a small housekeeping announcement:
1
21260
6000
그래서 일단, 짧은 공지사항 하나를 전해드리죠:
00:27
please switch off your
2
27260
2000
여러분의 머리에 들어 있는
00:29
proper English check programs
3
29260
3000
영어 체크 프로그램을
00:32
installed in your brain.
4
32260
3000
꺼주시기 바랍니다.
00:35
(Applause)
5
35260
4000
(박수)
00:39
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert.
6
39260
5000
어쨌든, 인도의 황금 사막에 오신 것을 환영합니다.
00:44
It receives the least rainfall in the country,
7
44260
3000
전국에서 가장 낮은 강수량을
00:47
lowest rainfall.
8
47260
2000
기록하는 지역입니다.
00:49
If you are well-versed with inches, nine inches,
9
49260
4000
여러분이 인치에 익숙하다면 9인치,
00:53
centimeters, 16 [centimeters].
10
53260
2000
센티미터에 익숙하다면 16cm의 강수량입니다.
00:55
The groundwater is 300 feet deep, 100 meters.
11
55260
5000
지하수는 300피트, 혹은 100미터 깊이이고,
01:00
And in most parts it is saline, not fit for drinking.
12
60260
5000
대부분 소금기가 있어 식수로는 부적합합니다.
01:05
So, you can't install hand pumps or dig wells,
13
65260
3000
그래서 마을 대부분에 전기가 없음에도 불구하고,
01:08
though there is no electricity in most of the villages.
14
68260
3000
수동 펌프를 설치하거나 우물을 팔 수 없습니다.
01:11
But suppose you use the green technology, solar pumps --
15
71260
5000
태양열 펌프 등의 녹색 기술을 사용한다 해도,
01:16
they are of no use in this area.
16
76260
3000
이 지역에서는 쓸모가 없습니다.
01:19
So, welcome to the Golden Desert.
17
79260
3000
이런 곳이 바로 황금 사막입니다.
01:22
Clouds seldom visit this area.
18
82260
3000
이 지역에 구름은 거의 없지만,
01:25
But we find 40 different names of clouds in this dialect used here.
19
85260
9000
이곳 방언에는 구름에 대한 40가지의 다른 이름들이 있습니다.
01:34
There are a number of techniques to harvest rain.
20
94260
3000
빗물을 모으는 데에는 여러가지 기술들이 있습니다.
01:37
This is a new work, it's a new program.
21
97260
3000
이것은 새로 시도하는 일이고, 프로젝트입니다.
01:40
But for the desert society
22
100260
2000
그러나 사막의 사람들에게는
01:42
this is no program; this is their life.
23
102260
4000
프로젝트가 아니라 그들의 인생입니다.
01:46
And they harvest rain in many ways.
24
106260
4000
그래서 그들은 여러 방법을 사용해서 빗물을 모읍니다.
01:50
So, this is the first device they use
25
110260
3000
이것이 빗물을 모으기 위해
01:53
in harvesting rain.
26
113260
2000
일차로 사용하는 도구입니다.
01:55
It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
27
115260
3000
'쿤드'라고 부르는 것이고 다른 지역에서는 '타카'라고도 부릅니다.
01:58
And you can notice they have created
28
118260
4000
보시다시피, 일종의 모의 집수지를
02:02
a kind of false catchment.
29
122260
3000
만든 것을 알 수 있습니다.
02:05
The desert is there, sand dunes, some small field.
30
125260
3000
저쪽이 사막이고, 모래 언덕과 작은 들판도 있네요.
02:08
And this is all big raised platform.
31
128260
4000
그리고 이곳은 주위보다 높은 위치에 있습니다.
02:12
You can notice the small holes
32
132260
3000
작은 구멍들을 보실 수 있을 겁니다.
02:15
the water will fall on this catchment,
33
135260
2000
물이 이 집수대에 모이고,
02:17
and there is a slope.
34
137260
2000
여기 경사로가 있습니다.
02:19
Sometimes our engineers and architects
35
139260
4000
가끔 외부의 기술자들이나 건축가들은
02:23
do not care about slopes in bathrooms,
36
143260
3000
화장실의 경사에 대해 주의를 기울이지 않지만
02:26
but here they will care properly.
37
146260
2000
이곳에서는 확실히 처리를 함으로써
02:28
And the water will go where it should go.
38
148260
3000
물이 모여야 할 장소로 물을 보내야 합니다.
02:31
And then it is 40 feet deep.
39
151260
4000
그 장소의 깊이는 120미터이고
02:35
The waterproofing is done perfectly,
40
155260
4000
완벽히 방수를 했습니다.
02:39
better than our city contractors,
41
159260
3000
일반 도시의 집수장 보다 잘 만들어졌는데,
02:42
because not a single drop should go waste in this.
42
162260
5000
한 방울의 물도 낭비되어선 안되기 때문이죠.
02:47
They collect 100 thousand liters in one season.
43
167260
5000
한 철에 10만 리터의 물을 모으고,
02:52
And this is pure drinking water.
44
172260
4000
이렇게 모은 물은 순도 높은 식수 입니다.
02:56
Below the surface there is hard saline water.
45
176260
4000
지하에는 소금기 높은 물이 있지만
03:00
But now you can have this for year round.
46
180260
4000
이제는 이런 순수한 물을 일년 내내 얻을 수 있습니다.
03:04
It's two houses.
47
184260
2000
여기 두 채의 집이 있습니다.
03:06
We often use a term called bylaws.
48
186260
3000
'내부 규범'이라는 말이 있습니다.
03:09
Because we are used to get written things.
49
189260
4000
우린 주로 그 '규범'들을 글로 써서 남기죠.
03:13
But here it is unwritten by law.
50
193260
3000
그러나 이곳에서는 명문화되어 있지 않습니다.
03:16
And people made their house,
51
196260
3000
그래도 사람들은 자신들의 집을 지으면서
03:19
and the water storage tanks.
52
199260
4000
저수 탱크도 설치합니다.
03:23
These raised up platforms just like this stage.
53
203260
6000
이 무대처럼 솟은 곳이 바로 탱크들입니다.
03:29
In fact they go 15 feet deep,
54
209260
2000
이 탱크들은 4.57미터 깊이에서
03:31
and collect rain water from roof,
55
211260
3000
지붕으로부터 내려오는 빗물을 받고,
03:34
there is a small pipe, and from their courtyard.
56
214260
3000
-- 여기 작은 관을 통해서요 -- 마당의 빗물도 모읍니다.
03:37
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
57
217260
6000
한창 장마때는 2만5천 리터의 물을 모을 수도 있습니다.
03:43
Another big one,
58
223260
2000
또 다른 큰 집수장입니다.
03:45
this is of course out of the hardcore desert area.
59
225260
6000
이곳은 극사막 지대 밖입니다.
03:51
This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort.
60
231260
4000
여긴 자이푸르 근처입니다. 자이가 포트라고 부르는 지역이죠.
03:55
And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
61
235260
6000
이곳에서는 한 철에 2270만 리터의 빗물을 모을 수 있습니다.
04:01
The age is 400 years.
62
241260
3000
400년 전에 만들어진 시설에서 말이죠.
04:04
So, since 400 years it has been giving you
63
244260
4000
그러니까, 400년 동안 이 집수장은
04:08
almost six million gallons of water per season.
64
248260
5000
한 철에 2270만 리터에 가까운 물을 공급하고 있었던 겁니다.
04:13
You can calculate the price of that water.
65
253260
3000
이 물의 가격은 직접 계산해 보시기 바랍니다.
04:16
It draws water from 15 kilometers of canals.
66
256260
5000
여기의 물은 15킬로미터 길이의 운하에서 끌어옵니다.
04:21
You can see a modern road, hardly 50 years old.
67
261260
5000
50년이 채 안된 현대의 도로도
04:26
It can break sometimes.
68
266260
3000
간혹 부서지곤 합니다.
04:29
But this 400 year old canal, which draws water,
69
269260
3000
그러나 이 400살 먹은 운하는
04:32
it is maintained for so many generations.
70
272260
3000
여러 세대 동안 유지되어져 왔습니다.
04:35
Of course if you want to go inside, the two doors are locked.
71
275260
4000
물론, 안으로 통하는 두 문은 잠겨있습니다만,
04:39
But they can be opened for TED people.
72
279260
3000
TED 관객들을 위해서는 열리겠죠.
04:42
(Laughter)
73
282260
1000
(웃음)
04:43
And we request them.
74
283260
2000
들어가 봅시다.
04:45
You can see person coming up with
75
285260
3000
물 두 통을 들고 올라오는 사람을
04:48
two canisters of water.
76
288260
2000
볼 수 있습니다.
04:50
And the water level -- these are not empty canisters --
77
290260
3000
그리고 수면은 -- 이 통들은 비어있지 않아요 --
04:53
water level is right up to this.
78
293260
3000
수면은 여기까지 올라옵니다.
04:56
It can envy many municipalities,
79
296260
3000
많은 지자체들이
04:59
the color, the taste, the purity of this water.
80
299260
5000
이 물의 색깔, 맛, 순도를 부러워합니다.
05:04
And this is what they call Zero B type of water,
81
304260
4000
이것이 제로-B 형이라 부르는 물입니다.
05:08
because it comes from the clouds,
82
308260
2000
구름에서 바로 오기 때문에
05:10
pure distilled water.
83
310260
3000
맑은 증류수이죠.
05:13
We stop for a quick commercial break,
84
313260
3000
잠시 전해드리는 상업 광고를 보시고
05:16
and then we come back to the traditional systems.
85
316260
3000
다시 전통 시스템에 대한 얘기로 돌아오죠.
05:19
The government thought that this is a very
86
319260
3000
정부는 이곳이 매우
05:22
backward area and we should bring
87
322260
2000
낙후된 지역이라 생각해서
05:24
a multi-million dollar project
88
324260
3000
수백만 달러 규모의 개발을 통해
05:27
to bring water from the Himalayas.
89
327260
3000
히말라야에서부터 물을 끌어오려 했습니다.
05:30
That's why I said that this is a commercial break.
90
330260
3000
바로 그래서 제가 '상업 광고'라고 말씀드린 겁니다.
05:33
(Laughter)
91
333260
1000
(웃음)
05:34
But we will come back, once again,
92
334260
2000
하지만 다시 전통 시스템으로
05:36
to the traditional thing.
93
336260
2000
돌아와서 얘기하도록 하죠.
05:38
So, water from 300, 400 kilometers away,
94
338260
4000
300~400킬로미터 밖에서 끌어온 물은 금세
05:42
soon it become like this.
95
342260
2000
이렇게 변합니다.
05:44
In many portions, water hyacinth
96
344260
2000
곳곳에서 물 히아신스 (꽃의 일종) 들이
05:46
covered these big canals like anything.
97
346260
5000
큰 운하를 덮어버립니다.
05:51
Of course there are some areas where water is reaching,
98
351260
2000
물론 물이 닿는 지역도 있습니다.
05:53
I'm not saying that it is not reaching at all.
99
353260
3000
전혀 물이 도달하지 않는다는 얘기가 아닙니다.
05:56
But the tail end, the Jaisalmer area,
100
356260
4000
그러나 끝자락인 자이살머 지역이나
06:00
you will notice in Bikaner things like this:
101
360260
3000
비카네어 지역에서는 이런 식으로
06:03
where the water hyacinth couldn't grow,
102
363260
2000
물 히아신스가 자라지 못하고
06:05
the sand is flowing in these canals.
103
365260
5000
물 대신 모래가 운하를 흐르는 것을 볼 수 있습니다.
06:10
The bonus is that you can find wildlife around it.
104
370260
4000
덤으로 근처에서 야생 동물들을 찾을 수도 있죠.
06:14
(Laughter)
105
374260
3000
(웃음)
06:17
We had full-page advertisements,
106
377260
3000
약 30년, 25년 전에 이 운하가 지어졌을때,
06:20
some 30 years, 25 years ago when this canal came.
107
380260
4000
전면 광고를 본 적이 있습니다.
06:24
They said that throw away your traditional systems,
108
384260
4000
광고가 말하기를, 전통 시스템을 버리고
06:28
these new cement tanks will supply you piped water.
109
388260
4000
새로운 시멘트 탱크에 파이프로 수송된 물을 저장하라더군요.
06:32
It's a dream. And it became a dream also.
110
392260
4000
꿈만 같은 얘기였습니다. 그리고 꿈으로 끝났죠.
06:36
Because soon the water was not able to reach these areas.
111
396260
7000
물이 이 지역들에 도달하지 못했기 때문입니다.
06:43
And people started renovating their own structures.
112
403260
5000
그래서 사람들이 그들만의 전통 구조들을 새로 고치기 시작했습니다.
06:48
These are all traditional water structures,
113
408260
3000
보시는 이것들은 모두 전통 집수 구조들입니다.
06:51
which we won't be able to explain in such a short time.
114
411260
4000
시간이 없어서 설명은 못 드리겠네요.
06:55
But you can see that no woman is standing on those.
115
415260
4000
참고로, 이 위에는 여자가 서 있지 않습니다.
06:59
(Laughter)
116
419260
1000
(웃음)
07:00
And they are plaiting hair.
117
420260
2000
머리를 따고 있네요.
07:02
(Applause)
118
422260
4000
(박수)
07:06
Jaisalmer. This is heart of desert.
119
426260
3000
사막의 심장부인 제살머 지역입니다.
07:09
This town was established 800 years ago.
120
429260
4000
이 마을은 800년 전에 세워졌습니다.
07:13
I'm not sure by that time
121
433260
3000
그 시기에
07:16
Bombay was there, or Delhi was there,
122
436260
2000
봄베이가 있었는지, 델리가 있었는지
07:18
or Chennai was there, or Bangalore was there.
123
438260
3000
혹은 첸나이가 있었는지, 방갈로어가 존재 했는지 모르겠습니다.
07:21
So, this was the terminal point for silk route.
124
441260
3000
이 지역은 실크로드의 종점이었습니다.
07:24
Well connected, 800 years ago, through Europe.
125
444260
5000
800년 전에 유럽을 연결해 주는 역할을 했죠.
07:29
None of us were able to go to Europe,
126
449260
4000
아무도 유럽으로 갈 수 없었지만
07:33
but Jaisalmer was well connected to it.
127
453260
3000
제살머는 유럽과 연결되어 있었습니다.
07:36
And this is the 16 centimeter area.
128
456260
4000
이 곳은 강수량이 연평균 16센티미터입니다.
07:40
Such a limited rainfall,
129
460260
3000
매우 적은 양의 물이지만,
07:43
and highest colorful life flourished in these areas.
130
463260
6000
다채로운 삶이 번성했습니다.
07:49
You won't find water in this slide.
131
469260
3000
이 화면에서 물을 찾을 수는 없을 겁니다.
07:52
But it is invisible.
132
472260
2000
보이지 않기 때문이죠.
07:54
Somewhere a stream or a rivulet
133
474260
4000
여기 어딘가에 작은
07:58
is running through here.
134
478260
3000
개울이 흐르고 있습니다.
08:01
Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout
135
481260
4000
흐르는 물을 색으로 칠한다면 죽 푸른색으로 칠해도 될겁니다.
08:05
because every roof which you see in this picture
136
485260
4000
왜냐하면 이 사진에 나온 모든 지붕들은
08:09
collects rainwater drops
137
489260
2000
빗물을 모아서
08:11
and deposit in the rooms.
138
491260
5000
방으로 보내는 역할일 하기 때문이죠.
08:16
But apart from this system,
139
496260
3000
이 집수 구조 외에도,
08:19
they designed 52 beautiful water bodies around this town.
140
499260
6000
마을 사람들은 마을 주변에 52개의 아름다운 집수지를 지었고
08:25
And what we call private public partnership
141
505260
4000
개인-공공 파트너쉽이라고 부르는 것을 형성했습니다.
08:29
you can add estate also.
142
509260
3000
사유지를 추가할 수 있겠네요.
08:32
So, estate, public and private entrepreneurs
143
512260
4000
그러니까 사유지, 공,사 기업들이
08:36
work together to build this beautiful water body.
144
516260
4000
협력해서 이 아름다운 저수지를 만든 겁니다.
08:40
And it's a kind of water body for all seasons.
145
520260
5000
모든 계절에 사용할 수 있는 저수지입니다.
08:45
You will admire it. Just behold the beauty throughout the year.
146
525260
4000
감탄하실 거예요. 한 해 내내 계속되는 아름다움을 감상해 보세요.
08:49
Whether water level goes up or down,
147
529260
2000
수심이 깊어지든 얕아지든,
08:51
the beauty is there throughout.
148
531260
2000
여전히 아름답습니다.
08:53
Another water body, dried up, of course,
149
533260
3000
또 다른 집수지입니다. 여름 건기라
08:56
during the summer period,
150
536260
2000
물론 말라 있습니다만,
08:58
but you can see how the traditional society
151
538260
5000
전통 사회가 어떤 식으로
09:03
combines engineering with aesthetics, with the heart.
152
543260
5000
공학, 미학, 그리고 열정을 모아 표현했는지 보실 수 있습니다.
09:08
These statues, marvelous statues,
153
548260
3000
이 경이로운 조각들은
09:11
gives you an idea of water table.
154
551260
3000
물의 양을 알려주는 역할을 합니다.
09:14
When this rain comes and the water starts filling this tank,
155
554260
5000
비가 내려서 집수지를 채우기 시작하면
09:19
it will submerge these beautiful statues
156
559260
3000
이 아름다운 조각들은 물에 잠길 것입니다.
09:22
in what we call in English today "mass communication."
157
562260
3000
요즘 말로 "매스컴"이라는 것이 있죠.
09:25
This was for mass communication.
158
565260
3000
바로 이 조각들이 매스컴의 효과를 부릅니다.
09:28
Everybody in the town will know that this elephant has drowned,
159
568260
4000
마을의 모든 사람들이 코끼리 조각이 물에 잠긴 것을 보고,
09:32
so water will be there for seven months or nine months,
160
572260
3000
일곱 달이나 아홉 달, 혹은 열두 달 동안 물이 있을 것이라는
09:35
or 12 months.
161
575260
2000
사실을 알게 됩니다.
09:37
And then they will come and worship this pond,
162
577260
3000
그러면 사람들은 이 연못에 와서 예의를 지켜
09:40
pay respect, their gratitude.
163
580260
3000
감사를 표함으로써 추앙하겠죠.
09:43
Another small water body, called the [unclear].
164
583260
3000
여긴 '제세리'라고 부르는 또 다른 집수지입니다.
09:46
It is difficult to translate in English,
165
586260
2000
영어로 옮기기 힘든 말인데요,
09:48
especially in my English.
166
588260
2000
특히 제 영어 실력으로 말이죠,
09:50
But the nearest would be "glory," a reputation.
167
590260
3000
가장 가까운 단어는 "영광", 혹은 "명성"이 되겠네요.
09:53
The reputation in desert of this small water body is
168
593260
4000
사막에 있는 이 작은 집수지는 결코 마르지 않는다는
09:57
that it never dries up.
169
597260
3000
명성을 갖고 있기 때문입니다.
10:00
In severe drought periods
170
600260
3000
극심한 가뭄에도
10:03
nobody has seen this water body
171
603260
2000
이곳의 물이 마르는 것을 본 사람은
10:05
getting dried up.
172
605260
2000
없습니다.
10:07
And perhaps they knew the future also.
173
607260
7000
이곳을 설계한 사람들은 아마 미래도 내다 봤나 봅니다:
10:14
It was designed some 150 years ago.
174
614260
3000
약 150년 전에 설계된 곳이지만
10:17
But perhaps they knew that on sixth, November, 2009,
175
617260
4000
2009년 11월 6일에
10:21
there will be a TED green and blue session,
176
621260
4000
TED green and blue 세미나가 있을 것을 예상하고
10:25
so they painted it like this.
177
625260
2000
이렇게 꾸며 놓았는지도 모르죠.
10:27
(Laughter)
178
627260
1000
(웃음)
10:28
(Applause)
179
628260
5000
(박수)
10:33
Dry water body. Children are standing on
180
633260
3000
이건 마른 집수지입니다. 아이들이
10:36
a very difficult device to explain.
181
636260
3000
설명하기 힘든 구조 위에 서 있습니다.
10:39
This is called kund. We have, in English, surface water and ground water.
182
639260
5000
이 구조는 쿤드라고 부릅니다. 물에는 지표수와 지하수의 두 종류가 있는것으로 알지만
10:44
But this is not ground water.
183
644260
2000
보시는 것은 지하수가 아닙니다.
10:46
You can draw ground water from any well.
184
646260
2000
아무 우물에서나 지하수를 펄 수 있지만
10:48
But this is no ordinary well.
185
648260
3000
이것은 보통의 우물이 아닙니다.
10:51
It squeeze the moisture
186
651260
4000
이 구조는 모래에 숨어있는
10:55
hidden in the sand.
187
655260
2000
습기를 짜내 모읍니다.
10:57
And they have dubbed this water as the third one called [unclear].
188
657260
4000
이런 짜낸 물을 세 번째 종류로 취급하고 '레자니'라고 부릅니다.
11:01
And there is a gypsum belt running below it.
189
661260
5000
그리고 지하에는 석고로 된 지층이 있습니다.
11:06
And it was deposited by the great mother Earth,
190
666260
4000
약 300만년 전에 어머니 대지에 의해
11:10
some three million years ago.
191
670260
3000
퇴적되었죠.
11:13
And where we have this gypsum strip
192
673260
3000
중요한 것은 석고층이 있는 곳에서
11:16
they can harvest this water.
193
676260
2000
물을 끌어 낼 수 있다는 겁니다.
11:18
This is the same dry water body.
194
678260
2000
여긴 동일한 집수지입니다.
11:20
Now, you don't find any kund;
195
680260
3000
어디에도 쿤드를 찾아볼 수 없습니다.
11:23
they are all submerged.
196
683260
2000
물에 잠겼기 때문이죠.
11:25
But when the water goes down they will be able
197
685260
3000
하지만 수심이 얕아지면 사람들은 쿤드에서
11:28
to draw water from those structures throughout the year.
198
688260
3000
일년 내내 물을 얻을 수 있습니다.
11:31
This year they have received only six centimeters.
199
691260
4000
올해에는 6센티미터의 강수량만을 기록했습니다.
11:35
Six centimeter of rainfall,
200
695260
3000
6센티미터에 불과한 빗물이지만,
11:38
and they can telephone you
201
698260
2000
당신의 도시가
11:40
that if you find any water problem in your city,
202
700260
3000
물 부족을 겪고 있다고 한다면,
11:43
Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore,
203
703260
2000
-- 그 도시가 델리든, 봄베이든, 방갈로어든 --
11:45
please come to our area of six centimeters, we can give you water.
204
705260
4000
6센티미터의 강수량을 기록한 이 마을이 물을 제공할 수 있습니다.
11:49
(Laughter)
205
709260
1000
(웃음)
11:50
How they maintain them?
206
710260
2000
어떻게 유지하느냐고요?
11:52
There are three things: concept, planning,
207
712260
3000
세 가지 요점이 있습니다: 구상, 계획,
11:55
making the actual thing, and also maintaining them.
208
715260
3000
실천과 유지 입니다.
11:58
It is a structure for maintain,
209
718260
2000
이것은 유지를 위한 구조입니다.
12:00
for centuries, by generations, without any department,
210
720260
5000
여러 세기, 여러 세대 동안 어떠한 관할 부서나 자금없이
12:05
without any funding,
211
725260
2000
유지되게 말이죠.
12:07
So the secret is "[unclear]," respect.
212
727260
5000
그 비밀은 "샵타", 혹은 존중입니다.
12:12
Your own thing, not personal property,
213
732260
4000
당신만의 것, 개인 소유가 아니라
12:16
my property, every time.
214
736260
3000
언제나 다른 사람의 것이기도 합니다.
12:19
So, these stone pillars
215
739260
2000
이 돌기둥들은
12:21
will remind you that you are entering into a water body area.
216
741260
4000
당신이 집수지로 들어섰다는 것을 알려줍니다.
12:25
Don't spit, don't do anything wrong,
217
745260
2000
침을 뱉거나 하는 그릇된 일은 하지 말아야
12:27
so that the clean water can be collected.
218
747260
3000
깨끗한 물을 얻을 수 있다는 것을 상기시킵니다.
12:30
Another pillar, stone pillar on your right side.
219
750260
3000
여러분의 오른쪽으로 또 다른 기둥이 있습니다.
12:33
If you climb these three, six steps
220
753260
3000
이 여섯 계단을 오르면
12:36
you will find something very nice.
221
756260
3000
아주 멋진 것을 발견하실 겁니다.
12:39
This was done in 11th century.
222
759260
3000
이건 11세기에 지어졌습니다.
12:42
And you have to go further down.
223
762260
3000
더 아래로 내려가야 합니다.
12:45
They say that a picture is worth a thousand words,
224
765260
3000
백문이 불여일견이라 하니
12:48
so we can say a thousand words right now,
225
768260
3000
지금 백 가지 말을 할 수 있겠네요.
12:51
an another thousand words.
226
771260
2000
또 다른 백 가지 말을 할 수 있습니다.
12:53
If the water table goes down,
227
773260
2000
수심이 얕아지면,
12:55
you will find new stairs.
228
775260
2000
잠겨있던 계단들이 드러납니다.
12:57
If it comes up, some of them will be submerged.
229
777260
4000
수심이 깊어지면, 아래에 있는 계단들은 다시 잠기겠죠.
13:01
So, throughout the year
230
781260
2000
일년 내내
13:03
this beautiful system will give you some pleasure.
231
783260
5000
이 아름다운 구조물은 미적 즐거움을 제공합니다.
13:08
Three sides, such steps, on the fourth side
232
788260
2000
삼면에 이런 계단들이 있고, 네 번째 면에는
13:10
there is a four-story building
233
790260
2000
4층짜리 건물이 있습니다.
13:12
where you can organize such TED conferences anytime.
234
792260
5000
그 건물에서 이런 TED 회의를 언제고 열 수 있겠죠.
13:17
(Applause)
235
797260
6000
(박수)
13:23
Excuse me, who built these structures?
236
803260
4000
그런데 누가 이 시설을 지었을까요?
13:27
They are in front of you.
237
807260
2000
바로 화면에 보이는 사람들입니다.
13:29
The best civil engineers we had, the best planners,
238
809260
4000
최고의 토목 공학자들, 최고의 기획자들,
13:33
the best architects.
239
813260
2000
최고의 건축가들입니다.
13:35
We can say that because of them,
240
815260
2000
그들 덕분에
13:37
because of their forefathers,
241
817260
2000
그리고 그들의 조상들 덕분에,
13:39
India could get the first engineering college
242
819260
3000
인도는 1847년에 첫번째 공과 대학을 설립할 수 있게 되었다고
13:42
in 1847.
243
822260
3000
할 수 있습니다.
13:45
There were no English medium schools at that time,
244
825260
3000
당시에는 영어로 수업하는 학교는 고사하고,
13:48
even no Hindi schools, [unclear] schools.
245
828260
3000
힌두어 학교도 없었습니다.
13:51
But such people, compelled to the East India Company,
246
831260
3000
하지만 공과 대학이 아닌 지저분한 사업을 위해 이곳을 찾아온
13:54
which came here for business, a very dirty kind of business ...
247
834260
4000
동인도 회사가 아닌,
13:58
(Laughter)
248
838260
2000
(웃음)
14:00
but not to create the engineering colleges.
249
840260
3000
이 사람들 덕분에
14:03
But because of them, first engineering college was created
250
843260
4000
첫 번째 공과 대학이 설립되었습니다.
14:07
in a small village, not in the town.
251
847260
3000
작은 마을에 말이죠.
14:10
The last point, we all know in our primary schools that
252
850260
5000
마지막으로, 초등학교에서 배웠다시피
14:15
that camel is a ship of desert.
253
855260
3000
낙타는 사막의 배라고도 합니다.
14:18
So, you can find through your Jeep,
254
858260
3000
이 지프차의 창을 통해
14:21
a camel, and a cart.
255
861260
3000
낙타와 수레가 보입니다.
14:24
This tire comes from the airplane.
256
864260
4000
이 바퀴는 비행기에서 쓰던 것입니다.
14:28
So, look at the beauty from the desert society
257
868260
3000
이 사막 사회는
14:31
who can harvest rainwater,
258
871260
2000
빗물을 모을 수 있을 뿐 아니라,
14:33
and also create something
259
873260
3000
제트기에서 쓰던 타이어를 가져다
14:36
through a tire from a jet plane,
260
876260
4000
낙타 수레의 바퀴로 사용하는
14:40
and used in a camel cart.
261
880260
2000
센스도 있습니다.
14:42
Last picture, it's a tattoo,
262
882260
3000
마지막 그림으로, 문신을 보여드리겠습니다.
14:45
2,000-years-old tattoo.
263
885260
2000
2000년 된 문신입니다.
14:47
They were using it on their body.
264
887260
3000
마을 사람들이 자신들의 몸에 그렸던 그림입니다.
14:50
Tattoo was, at one time,
265
890260
2000
한때 문신은
14:52
a kind of a blacklisted
266
892260
2000
금기시되던
14:54
or con thing, but now it is in thing.
267
894260
3000
행위였지만, 요즘엔 아니라지요.
14:57
(Laughter)
268
897260
2000
(웃음)
14:59
(Applause)
269
899260
2000
(박수)
15:01
You can copy this tattoo. I have some posters of this.
270
901260
3000
이 그림을 복사하셔도 되요. 제게 포스터가 있습니다.
15:04
(Laughter)
271
904260
3000
(웃음)
15:07
The center of life is water.
272
907260
5000
삶의 중심은 물입니다.
15:12
These are the beautiful waves.
273
912260
2000
이 곡선들이 아름다운 물결을 나타내고,
15:14
These are the beautiful stairs
274
914260
3000
이 평행선들이 전 장에서 보았던
15:17
which we just saw in one of the slides.
275
917260
3000
아름다운 계단들을 표현합니다.
15:20
These are the trees.
276
920260
3000
좌우에 있는 것이 나무들이고,
15:23
And these are the flowers which
277
923260
2000
각 모퉁이의 그림들이 우리 삶의
15:25
add fragrance to our lives.
278
925260
4000
향기를 뜻하는 꽃들 입니다.
15:29
So, this is the message of desert.
279
929260
3000
이것이 바로 사막이 해주는 이야기입니다.
15:32
Thank you very much.
280
932260
2000
고맙습니다.
15:34
(Applause)
281
934260
26000
(박수)
16:00
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language.
282
960260
4000
크리스 앤더슨: 먼저, 진심으로, 언어를 불문한 미슈라씨의 달변이 부럽네요.
16:04
(Applause)
283
964260
7000
(박수)
16:11
These artifacts and designs are inspiring.
284
971260
6000
보여주신 구조와 설계는 큰 영감을 줍니다.
16:17
Do you believe that they can be used elsewhere,
285
977260
3000
세계의 다른 곳들도 여기서 배워
16:20
that the world can learn from this?
286
980260
2000
같은 기술들을 사용할 수 있을까요?
16:22
Or is this just right for this place?
287
982260
2000
아니면 이 지역에만 특화된 기술인가요?
16:24
Anupam Mishra: No, the basic idea is to
288
984260
3000
아누팜 미슈라: 아뇨, 기본적인 내용은
16:27
utilize water that falls on our area.
289
987260
3000
이곳에 내리는 물을 사용하자는 것입니다.
16:30
So, the ponds, the open bodies, are everywhere,
290
990260
4000
연못, 호수등은 다른 지역에도 있습니다.
16:34
right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also.
291
994260
5000
스리랑카에서 카슈미르까지, 그리고 다른 지역에도요.
16:39
And these [unclear], which stored water,
292
999260
3000
무엇보다 이 집수 시스템은
16:42
there are two type of things.
293
1002260
2000
두 종류가 있습니다.
16:44
One recharge, and one stores.
294
1004260
2000
하나는 보충하고 하나는 저장하죠.
16:46
So, it depends on the terrain.
295
1006260
3000
그래서 지형에 의존적입니다.
16:49
But kund, which uses the gypsum belt,
296
1009260
3000
그러나 석고층을 사용하는 쿤드는
16:52
for that you have to go back to your calendar,
297
1012260
4000
300만년 전에 석고층이 쌓였는지에 따라
16:56
three million years ago.
298
1016260
2000
사용여부가 갈립니다.
16:58
If it is there it can be done right now.
299
1018260
2000
석고층이 있다면 당장 사용할 수 있습니다.
17:00
Otherwise, it can't be done.
300
1020260
2000
없다면 안되겠죠.
17:02
(Laughter)
301
1022260
1000
(웃음)
17:03
(Applause)
302
1023260
2000
(박수)
17:05
CA: Thank you so much.
303
1025260
2000
앤더슨: 정말 고맙습니다.
17:07
(Applause)
304
1027260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7