Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting

130,832 views ・ 2009-12-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vineet Choraria Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
For emotions, we should not move quickly to the desert.
0
15260
6000
भावनाएँ हैं, अतः हमें तुरंत रेगिस्तान की ओर नहीं बढ़ना चाहिए।
00:21
So, first, a small housekeeping announcement:
1
21260
6000
इसलिए, पहले, एक छोटा सी घरेलू घोषणा:
00:27
please switch off your
2
27260
2000
कृपया आपके दिमाग में इंस्टॉल
00:29
proper English check programs
3
29260
3000
सही अंग्रेजी जाँचने वाले प्रोग्राम्स
00:32
installed in your brain.
4
32260
3000
बंद कर दें।
00:35
(Applause)
5
35260
4000
(तालियाँ)
00:39
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert.
6
39260
5000
तो, गोल्डन डेज़र्ट, भारतीय रेगिस्तान में आपका स्वागत है।
00:44
It receives the least rainfall in the country,
7
44260
3000
जहाँ देश में सबसे कम बारिश होती है,
00:47
lowest rainfall.
8
47260
2000
न्यूनतम वर्षा।
00:49
If you are well-versed with inches, nine inches,
9
49260
4000
यदि आप इंच से भलीभाँति परिचित हैं, नौ इंच,
00:53
centimeters, 16 [centimeters].
10
53260
2000
सेण्टीमीटर, 16 इंच।
00:55
The groundwater is 300 feet deep, 100 meters.
11
55260
5000
जलस्तर 300 फ़ीट, 100 मीटर नीचे है।
01:00
And in most parts it is saline, not fit for drinking.
12
60260
5000
और अधिकांश भागों में यह खारा है, पीने योग्य नहीं है।
01:05
So, you can't install hand pumps or dig wells,
13
65260
3000
तो आप हैण्ड पम्प नहीं लगा सकते या कुएँ नहीं खोद सकते,
01:08
though there is no electricity in most of the villages.
14
68260
3000
अधिकांश गाँवों में बिजली भी नहीं है।
01:11
But suppose you use the green technology, solar pumps --
15
71260
5000
लेकिन मान लें कि आप हरित तकनीक का उपयोग करते हैं, सौर पम्प --
01:16
they are of no use in this area.
16
76260
3000
वे इस क्षेत्र में उपयोगी नहीं हैं।
01:19
So, welcome to the Golden Desert.
17
79260
3000
तो, गोल्डन डेज़र्ट में आपका स्वागत है।
01:22
Clouds seldom visit this area.
18
82260
3000
इस भूभाग में बादल कभी कभी ही आते हैं।
01:25
But we find 40 different names of clouds in this dialect used here.
19
85260
9000
लेकिन यहाँ बोली जाने वाली भाषा में बादलों के 40 अलग-अलग नाम हैं।
01:34
There are a number of techniques to harvest rain.
20
94260
3000
वर्षा संरक्षण की यहाँ कई तकनीकें हैं।
01:37
This is a new work, it's a new program.
21
97260
3000
यह नया काम है, एक नया कार्यक्रम है।
01:40
But for the desert society
22
100260
2000
लेकिन डेज़र्ट सोसायटी के लिए
01:42
this is no program; this is their life.
23
102260
4000
यह कोई कार्यक्रम नहीं; उनकी ज़िन्दगी है।
01:46
And they harvest rain in many ways.
24
106260
4000
और वे बहुत तरीकों से बारिश जमा करते हैं।
01:50
So, this is the first device they use
25
110260
3000
तो, यह है वो पहला उपकरण जिसका वे उपयोग करते हैं
01:53
in harvesting rain.
26
113260
2000
वर्षा संरक्षण में।
01:55
It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
27
115260
3000
इन्हें कुण्ड कहा जाता है; कुछ जगह इन्हें टांका भी कहते हैं।
01:58
And you can notice they have created
28
118260
4000
और आप देख सकते हैं इन्हें एक बनावटी
02:02
a kind of false catchment.
29
122260
3000
जलग्रह जैसा बनाया गया है।
02:05
The desert is there, sand dunes, some small field.
30
125260
3000
रेगिस्तान है, रेत का टीला, एक छोटा मैदान।
02:08
And this is all big raised platform.
31
128260
4000
और यह खड़ा हुआ बड़ा प्लेटफ़ॉर्म।
02:12
You can notice the small holes
32
132260
3000
आप देख सकते हैं छोटे छेद
02:15
the water will fall on this catchment,
33
135260
2000
पानी इस जलग्रह में गिरता है,
02:17
and there is a slope.
34
137260
2000
और वहाँ एक ढ़लान है।
02:19
Sometimes our engineers and architects
35
139260
4000
कई बार हमारे इंजीनियर और वास्तुकार
02:23
do not care about slopes in bathrooms,
36
143260
3000
स्नानघर में ढ़लान पर ध्यान नहीं देते
02:26
but here they will care properly.
37
146260
2000
लेकिन यहाँ वे अच्छी तरह से देंगे।
02:28
And the water will go where it should go.
38
148260
3000
और पानी जहाँ जाना चाहिए वहीं जाता है।
02:31
And then it is 40 feet deep.
39
151260
4000
और यह 40 फ़ीट गहरा है।
02:35
The waterproofing is done perfectly,
40
155260
4000
अच्छे से वाटरप्रूफ़िंग की गई है,
02:39
better than our city contractors,
41
159260
3000
हमारे शहर के ठेकेदारों से बढ़िया,
02:42
because not a single drop should go waste in this.
42
162260
5000
क्योंकि पानी की कोई बूँद भी इसमें बर्बाद नहीं जानी चाहिए।
02:47
They collect 100 thousand liters in one season.
43
167260
5000
ये एक मौसम में 100 हज़ार लीटर पानी इकट्ठा कर लेते हैं।
02:52
And this is pure drinking water.
44
172260
4000
और शुद्ध पीने का पानी।
02:56
Below the surface there is hard saline water.
45
176260
4000
उसके नीचे बहुत खारा पानी है।
03:00
But now you can have this for year round.
46
180260
4000
लेकिन अब साल भर के लिए आपके पास यह है।
03:04
It's two houses.
47
184260
2000
ये हैं दो घर।
03:06
We often use a term called bylaws.
48
186260
3000
एक शब्द है जिसे हम अधिकतर काम में लेते हैं कानूनन।
03:09
Because we are used to get written things.
49
189260
4000
क्योंकि हमें लिखी हुई चीज़ों की आदत है।
03:13
But here it is unwritten by law.
50
193260
3000
लेकिन यह है जो कानून में लिखित नहीं है।
03:16
And people made their house,
51
196260
3000
और लोग अपने घर बनाते हैं,
03:19
and the water storage tanks.
52
199260
4000
और पानी के टैंक।
03:23
These raised up platforms just like this stage.
53
203260
6000
इस स्टेज की तरह वे अपने प्लेटफ़ॉर्म खड़े करते हैं।
03:29
In fact they go 15 feet deep,
54
209260
2000
वास्तव में वे 15 फ़ीट नीचे जाते हैं,
03:31
and collect rain water from roof,
55
211260
3000
और छत से पानी इकट्ठा करते हैं,
03:34
there is a small pipe, and from their courtyard.
56
214260
3000
एक छोटा पाइप है, और अपने आँगन से।
03:37
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
57
217260
6000
अच्छे मानसून में यह 25 हज़ार के लगभग संरक्षण भी कर सकता है।
03:43
Another big one,
58
223260
2000
एक और बड़ा,
03:45
this is of course out of the hardcore desert area.
59
225260
6000
यह निस्संदेह एक पूर्णतया रेगिस्तानी इलाके से बाहर है।
03:51
This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort.
60
231260
4000
यह जयपुर के पास है। इसे कहते हैं जयगढ़ किला।
03:55
And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
61
235260
6000
और यह एक मौसम में 60 लाख गैलन बारिश का पानी इकट्ठा कर सकता है।
04:01
The age is 400 years.
62
241260
3000
यह 400 साल पुराना है।
04:04
So, since 400 years it has been giving you
63
244260
4000
अर्थात, 400 सालों से यह हर मौसम में लगभग
04:08
almost six million gallons of water per season.
64
248260
5000
साठ लाख गैलन पानी आपको दे रहा है।
04:13
You can calculate the price of that water.
65
253260
3000
आप इस पानी की कीमत का अंदाज़ा लगा सकते हैं।
04:16
It draws water from 15 kilometers of canals.
66
256260
5000
यह 15 किलोमीटर लंबी नाल से पानी लाता है।
04:21
You can see a modern road, hardly 50 years old.
67
261260
5000
देखिये एक आधुनिक सड़क, मुश्किल से 50 साल पुरानी।
04:26
It can break sometimes.
68
266260
3000
कभी-कभी टूट जाती है।
04:29
But this 400 year old canal, which draws water,
69
269260
3000
लेकिन ये 400 साल पुरानी नाल, जिसमें पानी बहता है,
04:32
it is maintained for so many generations.
70
272260
3000
कई पीढ़ियों से बरकरार है।
04:35
Of course if you want to go inside, the two doors are locked.
71
275260
4000
हाँ यदि आप अन्दर जाना चाहते हैं, तो दोनों दरवाज़े बंद हैं।
04:39
But they can be opened for TED people.
72
279260
3000
लेकिन TED वालों के लिए ये खोले जा सकते हैं।
04:42
(Laughter)
73
282260
1000
(हँसी)
04:43
And we request them.
74
283260
2000
हम उनसे निवेदन कर सकते हैं।
04:45
You can see person coming up with
75
285260
3000
यहाँ एक आदमी आ रहा है
04:48
two canisters of water.
76
288260
2000
पानी के दो कनस्तरों के साथ।
04:50
And the water level -- these are not empty canisters --
77
290260
3000
और पानी का स्तर -- ये खाली कनस्तर नहीं हैं --
04:53
water level is right up to this.
78
293260
3000
जल स्तर यहाँ तक है।
04:56
It can envy many municipalities,
79
296260
3000
इससे कई नगरपालिकाओं को जलन हो सकती है,
04:59
the color, the taste, the purity of this water.
80
299260
5000
पानी के रंग, स्वाद, शुद्धता से।
05:04
And this is what they call Zero B type of water,
81
304260
4000
और ये उस तरह का है जिसे वे ज़ीरो बी पानी कहते हैं,
05:08
because it comes from the clouds,
82
308260
2000
क्योंकि यह बादलों से आता है,
05:10
pure distilled water.
83
310260
3000
शुद्ध आसव पानी।
05:13
We stop for a quick commercial break,
84
313260
3000
हम एक छोटे से कमर्शियल ब्रेक के लिए रुकेंगे,
05:16
and then we come back to the traditional systems.
85
316260
3000
और फिर पारंपरिक प्रणालियों पर वापस आएँगे।
05:19
The government thought that this is a very
86
319260
3000
सरकार ने सोचा कि यह बहुत
05:22
backward area and we should bring
87
322260
2000
पिछड़ा इलाका है और हमें चाहिए कि
05:24
a multi-million dollar project
88
324260
3000
एक मल्टी-मिलियन डॉलर का प्रोजेक्ट लाएँ
05:27
to bring water from the Himalayas.
89
327260
3000
हिमालय से पानी लाने के लिए।
05:30
That's why I said that this is a commercial break.
90
330260
3000
यही कारण है कि मैंने कहा यह एक कमर्शियल ब्रेक है।
05:33
(Laughter)
91
333260
1000
(हँसी)
05:34
But we will come back, once again,
92
334260
2000
लेकिन हम वापस आ गए हैं, दोबारा,
05:36
to the traditional thing.
93
336260
2000
पारंपरिक मुद्दे के साथ।
05:38
So, water from 300, 400 kilometers away,
94
338260
4000
तो, 300, 400 किलोमीटर दूर से पानी,
05:42
soon it become like this.
95
342260
2000
जल्द ही ऐसा होता है।
05:44
In many portions, water hyacinth
96
344260
2000
बहुत से भाग में, पानी के पौधे
05:46
covered these big canals like anything.
97
346260
5000
इस तरह से इन बड़े नाल को ढ़क लेते हैं।
05:51
Of course there are some areas where water is reaching,
98
351260
2000
हाँ कुछ इलाके हैं जहाँ पानी पहुँच रहा है,
05:53
I'm not saying that it is not reaching at all.
99
353260
3000
मैं नहीं कह रहा कि यह बिल्कुल नहीं पहुँच रहा।
05:56
But the tail end, the Jaisalmer area,
100
356260
4000
लेकिन सबसे बाद का छोर, जैसलमेर इलाका,
06:00
you will notice in Bikaner things like this:
101
360260
3000
आप बीकानेर में इस तरह की चीज़ें देखेंगे:
06:03
where the water hyacinth couldn't grow,
102
363260
2000
जहाँ पानी के पौधे नहीं उग सके
06:05
the sand is flowing in these canals.
103
365260
5000
इन नालों में रेत बह रही है।
06:10
The bonus is that you can find wildlife around it.
104
370260
4000
इसका बोनस ये है कि आपको इसके आसपास वन्यजीव मिल सकते हैं।
06:14
(Laughter)
105
374260
3000
(हँसी)
06:17
We had full-page advertisements,
106
377260
3000
फ़ुल-पेज विज्ञापन थे,
06:20
some 30 years, 25 years ago when this canal came.
107
380260
4000
कुछ 30 साल, 25 साल पहले जब यह नाल आई।
06:24
They said that throw away your traditional systems,
108
384260
4000
जिनमें कहा गया था कि अपनी पारंपरिक प्रणालियों को हटा दो,
06:28
these new cement tanks will supply you piped water.
109
388260
4000
ये नए सीमेण्ट टैंक आपको पाइप का पानी प्रदान करेंगे।
06:32
It's a dream. And it became a dream also.
110
392260
4000
यह एक सपना है। और यह एक सपना ही हो गया।
06:36
Because soon the water was not able to reach these areas.
111
396260
7000
क्योंकि पानी इन इलाकों तक नहीं पहुँच सकता था।
06:43
And people started renovating their own structures.
112
403260
5000
और लोगों ने अपने ही ढ़ाँचे को पुनः बनाना शुरु किया।
06:48
These are all traditional water structures,
113
408260
3000
ये सब पारंपरिक पानी के ढाँचे हैं,
06:51
which we won't be able to explain in such a short time.
114
411260
4000
जिन्हें एक छोटे से समय में हम नहीं समझ सकेंगे।
06:55
But you can see that no woman is standing on those.
115
415260
4000
लेकिन आप देख सकते हैं कि इन पर कोई औरत नहीं खड़ी है।
06:59
(Laughter)
116
419260
1000
(हँसी)
07:00
And they are plaiting hair.
117
420260
2000
और यहाँ काम कर रही है।
07:02
(Applause)
118
422260
4000
(तालियाँ)
07:06
Jaisalmer. This is heart of desert.
119
426260
3000
जैसलमेर। रेगिस्तान का दिल।
07:09
This town was established 800 years ago.
120
429260
4000
यह शहर 800 साल पहले बनाया गया था।
07:13
I'm not sure by that time
121
433260
3000
उस समय जब शायद ही
07:16
Bombay was there, or Delhi was there,
122
436260
2000
मुम्बई या दिल्ली,
07:18
or Chennai was there, or Bangalore was there.
123
438260
3000
या चेन्नई या बैंगलोर थे।
07:21
So, this was the terminal point for silk route.
124
441260
3000
तो, सिल्क रूट के लिए यह टर्मिनल पॉइंट था।
07:24
Well connected, 800 years ago, through Europe.
125
444260
5000
अच्छे से जुड़ा हुआ, 800 साल पहले, यूरोप से।
07:29
None of us were able to go to Europe,
126
449260
4000
हम में से कोई भी यूरोप नहीं जा सकता था,
07:33
but Jaisalmer was well connected to it.
127
453260
3000
लेकिन जैसलमेर इससे अच्छे से जुड़ा था।
07:36
And this is the 16 centimeter area.
128
456260
4000
और यह है 16 सेण्टीमीटर वाला क्षेत्र।
07:40
Such a limited rainfall,
129
460260
3000
बहुत ही कम वर्षा,
07:43
and highest colorful life flourished in these areas.
130
463260
6000
पर इन क्षेत्रों में ज़िंदगी काफ़ी रंगो भरी है।
07:49
You won't find water in this slide.
131
469260
3000
इस स्लाइड में आपको पानी नहीं मिलेगा।
07:52
But it is invisible.
132
472260
2000
लेकिन वह अदृश्य है।
07:54
Somewhere a stream or a rivulet
133
474260
4000
यहाँ से कोई नदी या नाला
07:58
is running through here.
134
478260
3000
कहीं बह रहा है।
08:01
Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout
135
481260
4000
या, यदि आप रंग भरना चाहें, तो आप सारा नीला भर सकते हैं
08:05
because every roof which you see in this picture
136
485260
4000
क्योंकि इस तस्वीर में दिख रही सभी छतें
08:09
collects rainwater drops
137
489260
2000
बारिश की बूँदें इकट्ठी करती हैं
08:11
and deposit in the rooms.
138
491260
5000
और कमरों में जमा करती हैं।
08:16
But apart from this system,
139
496260
3000
लेकिन इस प्रणाली के अलावा,
08:19
they designed 52 beautiful water bodies around this town.
140
499260
6000
उन्होंने इस कस्बे में 52 सुन्दर पानी के होद बनाए।
08:25
And what we call private public partnership
141
505260
4000
और जिन्हें हम प्राइवेट पब्लिक पार्टनरशिप कहते हैं
08:29
you can add estate also.
142
509260
3000
आप इसमें एस्टेट भी जोड़ सकते हैं।
08:32
So, estate, public and private entrepreneurs
143
512260
4000
तो, एस्टेट, पब्लिक और प्राइवेट एण्टरप्राइज़
08:36
work together to build this beautiful water body.
144
516260
4000
इस सुन्दर पानी की होद को बनाने में एक साथ काम करते हैं।
08:40
And it's a kind of water body for all seasons.
145
520260
5000
और यह सभी मौसमों के लिए एक प्रकार की पानी की होद है।
08:45
You will admire it. Just behold the beauty throughout the year.
146
525260
4000
आप इसकी प्रशंसा करेंगे। साल भर इस सुंदरता को निहार सकते हैं।
08:49
Whether water level goes up or down,
147
529260
2000
भले ही पानी का स्तर ऊपर या नीचे हो,
08:51
the beauty is there throughout.
148
531260
2000
सुंदरता बनी रहती है।
08:53
Another water body, dried up, of course,
149
533260
3000
एक और पानी की होद, निश्चित ही सूखती है,
08:56
during the summer period,
150
536260
2000
गर्मी के दौरान,
08:58
but you can see how the traditional society
151
538260
5000
लेकिन आप देख सकते हैं कि पारंपरिक समाज किस प्रकार
09:03
combines engineering with aesthetics, with the heart.
152
543260
5000
दिल से इंजीनियरिंग में सुंदरता मिलाता है।
09:08
These statues, marvelous statues,
153
548260
3000
ये प्रतिमाएँ, शानदार प्रतिमाएँ,
09:11
gives you an idea of water table.
154
551260
3000
आपको पानी के स्तर की जानकारी देती हैं।
09:14
When this rain comes and the water starts filling this tank,
155
554260
5000
जब बारिश होती है तो पानी इस टैंक में भरना शुरू हो जाता है,
09:19
it will submerge these beautiful statues
156
559260
3000
और इन सुन्दर प्रतिमाओं को डुबा लेता है
09:22
in what we call in English today "mass communication."
157
562260
3000
जिसे आज हम अंग्रेजी में "मास कम्यूनिकेशन" कहते हैं।
09:25
This was for mass communication.
158
565260
3000
यह मास कम्यूनिकेशन के लिए था।
09:28
Everybody in the town will know that this elephant has drowned,
159
568260
4000
कस्बे का हर आदमी जान लेगा कि हाथी डूब चुका है,
09:32
so water will be there for seven months or nine months,
160
572260
3000
मतलब अब सात महीने, नौ महीने या 12 महीने तक
09:35
or 12 months.
161
575260
2000
इसमें पानी रहेगा।
09:37
And then they will come and worship this pond,
162
577260
3000
और फिर वे आएँगे और कुण्ड की पूजा करेंगे,
09:40
pay respect, their gratitude.
163
580260
3000
सम्मान देंगे, धन्यवाद देंगे।
09:43
Another small water body, called the [unclear].
164
583260
3000
एक और छोटी पानी की होद, जिसे जसेरी कहते हैं।
09:46
It is difficult to translate in English,
165
586260
2000
इसका अंग्रेजी में अनुवाद करना मुश्किल है,
09:48
especially in my English.
166
588260
2000
विशेषकर मेरी अंग्रेजी में तो।
09:50
But the nearest would be "glory," a reputation.
167
590260
3000
लेकिन सबसे निकट होगा "ग्लोरी", एक प्रतिष्ठा।
09:53
The reputation in desert of this small water body is
168
593260
4000
रेगिस्तान में इस छोटी पानी की होद की प्रतिष्ठा है
09:57
that it never dries up.
169
597260
3000
कि ये कभी नहीं सूखती।
10:00
In severe drought periods
170
600260
3000
सूखे की गंभीर परिस्थितियों में भी
10:03
nobody has seen this water body
171
603260
2000
किसी ने नहीं देखा कि ये पानी की होद
10:05
getting dried up.
172
605260
2000
सूख गई हों।
10:07
And perhaps they knew the future also.
173
607260
7000
और संभवतः वे भविष्य भी जानते थे।
10:14
It was designed some 150 years ago.
174
614260
3000
यह लगभग 150 साल पहले बनाई गई थी।
10:17
But perhaps they knew that on sixth, November, 2009,
175
617260
4000
लेकिन संभवतः वे जानते थे कि छ नवंबर 2009 को
10:21
there will be a TED green and blue session,
176
621260
4000
एक TED ग्रीन व ब्लू सेशन होगा,
10:25
so they painted it like this.
177
625260
2000
इसलिए उन्होंने इसे ऐसा रंग दिया है।
10:27
(Laughter)
178
627260
1000
(हँसी)
10:28
(Applause)
179
628260
5000
(तालियाँ)
10:33
Dry water body. Children are standing on
180
633260
3000
सूखी होद। बच्चे इस पर खड़े हैं
10:36
a very difficult device to explain.
181
636260
3000
इस यंत्र का वर्णन करना बहुत मुश्किल है।
10:39
This is called kund. We have, in English, surface water and ground water.
182
639260
5000
इसे कुँई कहते हैं। जैसे धरातल का पानी और नींव का पानी होता है।
10:44
But this is not ground water.
183
644260
2000
लेकिन यह नींव का पानी नहीं है।
10:46
You can draw ground water from any well.
184
646260
2000
नींव का पानी आप कुएँ से प्राप्त कर सकते हैं।
10:48
But this is no ordinary well.
185
648260
3000
लेकिन यह कोई सामान्य कुआँ नहीं है।
10:51
It squeeze the moisture
186
651260
4000
यह वो नमी सोखता है
10:55
hidden in the sand.
187
655260
2000
जो मिट्टी में होती है।
10:57
And they have dubbed this water as the third one called [unclear].
188
657260
4000
और उन्होंने इस पानी को तीसरे रूप में बदला है जिसे रेजानी कहते हैं।
11:01
And there is a gypsum belt running below it.
189
661260
5000
और इसके नीचे जिप्सम की पट्टी चलती है।
11:06
And it was deposited by the great mother Earth,
190
666260
4000
यह धरती माँ द्वारा जमा किया गया था,
11:10
some three million years ago.
191
670260
3000
कुछ 30 लाख साल पहले।
11:13
And where we have this gypsum strip
192
673260
3000
और जहाँ यह जिप्सम की पट्टी है
11:16
they can harvest this water.
193
676260
2000
वे इस पानी को जमा कर सकते हैं।
11:18
This is the same dry water body.
194
678260
2000
यह वही सूखी पानी की होद है,
11:20
Now, you don't find any kund;
195
680260
3000
इस समय, आपको कोई रानी नहीं दिखेगी;
11:23
they are all submerged.
196
683260
2000
वे सब विलीन हो चुकी हैं।
11:25
But when the water goes down they will be able
197
685260
3000
लेकिन जब पानी नीचे चला जाता है तो वे
11:28
to draw water from those structures throughout the year.
198
688260
3000
उन प्रतिमाओं से पानी ले पाते हैं, साल भर।
11:31
This year they have received only six centimeters.
199
691260
4000
इस साल केवल छ सेण्टीमीटर वर्षा ही हुई।
11:35
Six centimeter of rainfall,
200
695260
3000
छ सेण्टीमीटर वर्षा,
11:38
and they can telephone you
201
698260
2000
लेकिन वे आपको टेलीफ़ोन कर सकते हैं
11:40
that if you find any water problem in your city,
202
700260
3000
कि यदि आपको अपने शहर में पानी की समस्या है,
11:43
Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore,
203
703260
2000
दिल्ली, मुम्बई, बैंग्लोर, मैसूर,
11:45
please come to our area of six centimeters, we can give you water.
204
705260
4000
कृपया हमारे छ सेण्टीमीटर वाले क्षेत्र में आएँ, हम आपको पानी दे सकते हैं।
11:49
(Laughter)
205
709260
1000
(हँसी)
11:50
How they maintain them?
206
710260
2000
वे इसे कैसे बनाए रखते हैं?
11:52
There are three things: concept, planning,
207
712260
3000
तीन बातें हैं: विचार की योजना बनाना,
11:55
making the actual thing, and also maintaining them.
208
715260
3000
वास्तविक चीजें बनाना, और उन्हें बनाए रखना।
11:58
It is a structure for maintain,
209
718260
2000
यह एक संरचना है बनाए रखने के लिए,
12:00
for centuries, by generations, without any department,
210
720260
5000
सदियों के लिए, पीढ़ियों द्वारा, बिना किसी विभाग के,
12:05
without any funding,
211
725260
2000
बिना किसी कोष के,
12:07
So the secret is "[unclear]," respect.
212
727260
5000
तो रहस्य है "श्रद्धा", आदर।
12:12
Your own thing, not personal property,
213
732260
4000
आपकी अपनी चीज़, निजी सम्पत्ति नहीं,
12:16
my property, every time.
214
736260
3000
मेरी सम्पत्ति, हर बार।
12:19
So, these stone pillars
215
739260
2000
तो, यह पत्थर स्तंभ
12:21
will remind you that you are entering into a water body area.
216
741260
4000
आपको बता देंगे कि आप एक पानी की होद वाले क्षेत्र में आ गए हैं।
12:25
Don't spit, don't do anything wrong,
217
745260
2000
थूके नहीं, कुछ गलत न करें,
12:27
so that the clean water can be collected.
218
747260
3000
ताकि यह साफ़ पानी भरा जा सके।
12:30
Another pillar, stone pillar on your right side.
219
750260
3000
एक और स्तंभ, पत्थर स्तंभ आपकी दायीं ओर।
12:33
If you climb these three, six steps
220
753260
3000
यदि आप ये पांच छ सीढियाँ चढ़ते हैं
12:36
you will find something very nice.
221
756260
3000
तो आपको कुछ बढ़िया दिखाई देगा।
12:39
This was done in 11th century.
222
759260
3000
यह ग्यारहवीं सदी में बनाया गया था।
12:42
And you have to go further down.
223
762260
3000
और आपको थोड़ा नीचे जाना होगा।
12:45
They say that a picture is worth a thousand words,
224
765260
3000
यूँ कहें कि यह तस्वीर हज़ार शब्द कहती है,
12:48
so we can say a thousand words right now,
225
768260
3000
तो हम एक हज़ार शब्द अभी कह सकते हैं,
12:51
an another thousand words.
226
771260
2000
और एक हज़ार शब्द।
12:53
If the water table goes down,
227
773260
2000
यदि पानी का स्तर नीचे जाता है,
12:55
you will find new stairs.
228
775260
2000
आपको और सीढियाँ मिल जाती हैं।
12:57
If it comes up, some of them will be submerged.
229
777260
4000
यदि यह ऊपर आता है, तो कुछ डूब जाती हैं।
13:01
So, throughout the year
230
781260
2000
तो, साल भर
13:03
this beautiful system will give you some pleasure.
231
783260
5000
यह सुन्दर संरचना आपको खुशी देती है।
13:08
Three sides, such steps, on the fourth side
232
788260
2000
तीन तरफ़ ऐसी ही सीढियाँ, चौथी तरफ़
13:10
there is a four-story building
233
790260
2000
एक चार मंजिला इमारत
13:12
where you can organize such TED conferences anytime.
234
792260
5000
जहाँ आप कभी भी ऐसी TED सभाएँ लगा सकते हैं।
13:17
(Applause)
235
797260
6000
(तालियाँ)
13:23
Excuse me, who built these structures?
236
803260
4000
माफ़ कीजियेगा, ये संरचनाएँ किसने निर्मित कीं?
13:27
They are in front of you.
237
807260
2000
वे आपके सामने हैं।
13:29
The best civil engineers we had, the best planners,
238
809260
4000
हमारे बेहतरीन सिविल इंजीनियर, बेहतरीन योजना बनाने वाले,
13:33
the best architects.
239
813260
2000
बेहतरीन वास्तुकार।
13:35
We can say that because of them,
240
815260
2000
हम कह सकते हैं कि इन्हीं के कारण,
13:37
because of their forefathers,
241
817260
2000
उनके पूर्वजों के कारण,
13:39
India could get the first engineering college
242
819260
3000
भारत ने पहला इंजीनियरिंग कॉलेज खोला
13:42
in 1847.
243
822260
3000
1847 में।
13:45
There were no English medium schools at that time,
244
825260
3000
उस समय कोई इंग्लिश मीडियम स्कूल नहीं थे,
13:48
even no Hindi schools, [unclear] schools.
245
828260
3000
बल्कि हिंदी स्कूल भी नहीं, कोई स्कूल नहीं।
13:51
But such people, compelled to the East India Company,
246
831260
3000
लेकिन इन लोगों ने ईस्ट इंडिया कम्पनी को विवश किया,
13:54
which came here for business, a very dirty kind of business ...
247
834260
4000
जो यहाँ व्यापार करने आए थे, एक गंदा व्यापार...
13:58
(Laughter)
248
838260
2000
(हँसी)
14:00
but not to create the engineering colleges.
249
840260
3000
इंजीनियरिंग कॉलेज खोलने नहीं,
14:03
But because of them, first engineering college was created
250
843260
4000
लेकिन इनकी वजह से, पहला इंजीनियरिंग कॉलेज बनाया गया
14:07
in a small village, not in the town.
251
847260
3000
एक छोटे गाँव में शहर में नहीं।
14:10
The last point, we all know in our primary schools that
252
850260
5000
आखिरी बिंदु, हम सब जानते हैं कि हमारे प्राथमिक स्कूलों में
14:15
that camel is a ship of desert.
253
855260
3000
ऊँट रेगिस्तान का जहाज होता है।
14:18
So, you can find through your Jeep,
254
858260
3000
तो, आप अपनी जीप से ढ़ूँढ़ सकते हैं,
14:21
a camel, and a cart.
255
861260
3000
ऊँट और ऊँटगाड़ी।
14:24
This tire comes from the airplane.
256
864260
4000
यह टायर हवाई जहाज का है।
14:28
So, look at the beauty from the desert society
257
868260
3000
तो आप देखें डेज़र्ट सोसायटी की सुंदरता
14:31
who can harvest rainwater,
258
871260
2000
जो वर्षा का पानी जमा कर सकती है,
14:33
and also create something
259
873260
3000
और ऐसा कुछ बना सकती है
14:36
through a tire from a jet plane,
260
876260
4000
एक जेट प्लेन के टायर से,
14:40
and used in a camel cart.
261
880260
2000
ऊँटगाड़ी के उपयोग हेतु।
14:42
Last picture, it's a tattoo,
262
882260
3000
आखिरी तस्वीर, यह एक टेटू है,
14:45
2,000-years-old tattoo.
263
885260
2000
2000 साल पुराना टेटू।
14:47
They were using it on their body.
264
887260
3000
इसका उपयोग शरीर पर किया जाता था।
14:50
Tattoo was, at one time,
265
890260
2000
एक समय टेटू
14:52
a kind of a blacklisted
266
892260
2000
कुछ ब्लैक लिस्ट हो गया था
14:54
or con thing, but now it is in thing.
267
894260
3000
कुछ बुरी चीज़, लेकिन अब वापस आ गया।
14:57
(Laughter)
268
897260
2000
(हँसी)
14:59
(Applause)
269
899260
2000
(तालियाँ)
15:01
You can copy this tattoo. I have some posters of this.
270
901260
3000
आप इस टेटू को कॉपी कर सकते हैं। मेरे पास इसके कुछ पोस्टर हैं।
15:04
(Laughter)
271
904260
3000
(हँसी)
15:07
The center of life is water.
272
907260
5000
जीवन के केन्द्र में पानी है।
15:12
These are the beautiful waves.
273
912260
2000
ये सुन्दर लहरें हैं।
15:14
These are the beautiful stairs
274
914260
3000
ये सुन्दर सीढ़ियाँ हैं
15:17
which we just saw in one of the slides.
275
917260
3000
जिसे हमने अभी एक स्लाइड में देखा था।
15:20
These are the trees.
276
920260
3000
ये पेड़ हैं।
15:23
And these are the flowers which
277
923260
2000
और ये फूल हैं जो
15:25
add fragrance to our lives.
278
925260
4000
हमारे जीवन में खुशबू फैलाते हैं।
15:29
So, this is the message of desert.
279
929260
3000
तो, यह रेगिस्तान का संदेश है।
15:32
Thank you very much.
280
932260
2000
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
15:34
(Applause)
281
934260
26000
(तालियाँ)
16:00
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language.
282
960260
4000
क्रिस एण्डरसन: सबसे पहले तो मैं दुआ करता हूँ कि मैं भी आप जितना अच्छा बोल सकूँ, सच में, किसी भी भाषा में।
16:04
(Applause)
283
964260
7000
(तालियाँ)
16:11
These artifacts and designs are inspiring.
284
971260
6000
ये शिल्पकारी और संरचनाएँ बहुत प्रेरणा देने वाली हैं।
16:17
Do you believe that they can be used elsewhere,
285
977260
3000
क्या आपको लगता है कि इनका उपयोग और कहीं किया जा सकता है,
16:20
that the world can learn from this?
286
980260
2000
ताकि इससे दुनिया कुछ सीख पाए?
16:22
Or is this just right for this place?
287
982260
2000
या यह इस जगह के लिए ही सही है?
16:24
Anupam Mishra: No, the basic idea is to
288
984260
3000
अनुपम मिश्रा: नहीं, मूल उद्देश्य है कि
16:27
utilize water that falls on our area.
289
987260
3000
अपने इलाके में गिरने वाले पानी को काम में लेना।
16:30
So, the ponds, the open bodies, are everywhere,
290
990260
4000
इसलिए, कुण्ड, खुली होद सब जगह हैं,
16:34
right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also.
291
994260
5000
श्रीलंका से कश्मीर तक, अन्य जगहों पर भी।
16:39
And these [unclear], which stored water,
292
999260
3000
और ये टाँके, जो पानी जमा करते हैं,
16:42
there are two type of things.
293
1002260
2000
दो तरह के हैं।
16:44
One recharge, and one stores.
294
1004260
2000
एक पुनः बनाते हैं और एक हैं जो जमा करते हैं।
16:46
So, it depends on the terrain.
295
1006260
3000
तो, यह उस भू-भाग पर निर्भर करता हैं।
16:49
But kund, which uses the gypsum belt,
296
1009260
3000
लेकिन कुँई, जो जिप्सम बेल्ट को काम में लेती है,
16:52
for that you have to go back to your calendar,
297
1012260
4000
के लिए आपको कैलेण्डर में पीछे जाना होगा,
16:56
three million years ago.
298
1016260
2000
तीस लाख साल पहले।
16:58
If it is there it can be done right now.
299
1018260
2000
यदि वहाँ ऐसा हुआ तो उसे अब भी किया जा सकता है।
17:00
Otherwise, it can't be done.
300
1020260
2000
वरना, नहीं हो सकता।
17:02
(Laughter)
301
1022260
1000
(हँसी)
17:03
(Applause)
302
1023260
2000
(तालियाँ)
17:05
CA: Thank you so much.
303
1025260
2000
CA: आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
17:07
(Applause)
304
1027260
2000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7